Формирование и функционирование компьютерного сленга в словарном составе английского языка - Иностранные языки и языкознание курсовая работа

Формирование и функционирование компьютерного сленга в словарном составе английского языка - Иностранные языки и языкознание курсовая работа




































Главная

Иностранные языки и языкознание
Формирование и функционирование компьютерного сленга в словарном составе английского языка

Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы. Классификация и словообразовательный потенциал лексических единиц в компьютерном сленге в современном английском языке. Функциональная направленность классов сленга.


посмотреть текст работы


скачать работу можно здесь


полная информация о работе


весь список подобных работ


Нужна помощь с учёбой? Наши эксперты готовы помочь!
Нажимая на кнопку, вы соглашаетесь с
политикой обработки персональных данных

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Министерство образования и науки, молодёжи и спорта Украины
Таврический национальный университет им. В.И. Вернадского
Кафедра английского языка и литературы
Формирование и функционирование компьютерного сленга в словарном составе английского языка
Специальность: 6.020303 «Английский язык и литература»
Научный руководитель: кандидат филологических наук,
доцент кафедры английской филологии Князева Н. А.
Раздел 1. Компьютерный сленг, как новообразованная область в английском языке
1.2 Компьютерный сленг как социально-профессиональные обусловленные лексические единицы
1.3 Классификация лексических единиц в компьютерном сленге
Раздел 2. Прикладные особенности компьютерного сленга в словарном составе современного английского языка
2.1 Функциональная направленность классов сленга лексике
2.2 Пути формирования компьютерного сленга в современном английском языке
Язык и общество, культура и язык - связь между этими понятиями очевидна для каждого, кто интересуется вопросами языкознания. Еще более очевидной эта связь становится в последнее время в современном бурно развивающемся обществе. Одним из величайших изобретений ХХ в., по праву, считается компьютер. Естественно что, как и любое изобретение, компьютер породил новый мощный пласт терминологии, которая развивается по общим семантическим законам и в тоже время обладает рядом специфических черт. Одной из таких черт является установка на юмор. Это связано с тем, что формирование терминологической системы несколько отстает от развития теории и практики этой науки, поэтому свободное лексическое пространство заполняется шутливыми и ироничными терминами. Кроме того, хакеры, работающие в области программирования, отличаются высоким интеллектом, что, как правило, сопровождается наличием чувства юмора. Таким образом, компьютерный жаргон - особый лингвокультурный феномен, который заслуживает пристального внимания и изучения.
Данная работа посвящена исследованию путей формирования единиц компьютерного сленга и функциональной направленности каждого из ее классов в современном английском языке.
Актуальность работы заключается в отслеживании современных истоков формирования единиц компьютерного сленга и прослеживание изменений словарного состава в компьютерном сленге английского языка за последние годы.
Научная новизна работы заключается в выявлении новых лексических единиц, которые используются в сфере коммуникации компьютерного сленга в современном английском языке.
Цель заключается в определении путей формирования и области функционирования компьютерного сленга в словарном составе современного английского языка. Достижение поставленной цели определило постановку следующих задач:
· определить объём и содержание понятия " компьютерный сленг";
· определить функциональные направления сленга;
· классифицировать словарные единицы компьютерного сленга, в зависимости от социально-профессиональной значимости единицы.
· раскрыть словообразовательный потенциал единиц компьютерного сленга;
Предметом исследования является пути формирования и способы функционирования компьютерного сленга в словарном составе английского языка. Объектом исследования является формирование и функционирование метаязыковой области, компьютерного сленга, в словарном составе английского языка.
Теоретической базой служат работы Хомякова В.А., Антоновой С.Н., Беликовой, И.А., Галичкиной Е.Н., Герд А.С, Заботкиной В.И и других ученых лингвистов посвятивших себя изучению лексики компьютерного сленга.
Практическая значимость данной курсовой заключается в последующем использовании накопленного материала в практических целях, что значительно облегчает коммуникацию на английском языке в данной сфере.
Теоретическая значимость курсовой работы заключается в классификации и более точном осмыслении лексики компьютерного сленга, что дает теоретическую базу для дальнейшего, более глубокого, изучения данной отрасли языка.
Раздел 1 . Компьютерный сленг , как новообразов анная область в а нглийском языке
В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей[14].
Вот некоторые определения которые дают авторы разных учебных пособий по лексикологии и лингвистике. Сленг - это не вредное образование языка, которое вульгаризирует устный язык, а органическая и в некоторой мере необходимая часть этой системы. Сленг развивается, меняется очень быстро, он может, как легко образовываться, так и исчезать. Эти все изменения происходят для упрощения устной речи и ее понимания[3, с.24].
Сленг - очень живое и динамическое образование. Его используют в разных сферах общественной жизни. Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся позже его описательные определения вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка» (Д. Голсуорси); или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» , (К. Сэндберг), это «поэзия простого человека» и т.п. Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря[4].
Хомяков В.А. в одной из своих книг указал, что впервые термин сленг со значением «язык низкого вульгарного типа» (language of low or vulgar type) был использован в 1756 году; с 1802 года этот термин понимают как «жаргон определенного класса или периода» (The cant or jargon of a certaіn class or perіod), а с 1818 года под сленгом стали понимать «язык высокого разговорного типа, низшего за уровень стандартного просвещенного языка, с новых слов, или слов, которые употреблены в определенном смысле» [3].
В 20 веке вопрос происхождения термина сленг продолжает интересовать исследователей. Возникают новые гипотезы. Наиболее достоверной является гипотеза Партриджа, который считает, что слово slang соотносится с глаголом to slіng - to utter, что свидетельствует о существовании такого словосочетания как slіng words еще со времен Чосера, а также поздних сленговых соединений с тем же глаголом: slіng language - to talk (разговаривать); slіng the language - to speak a foreіgn language (разговаривать на иностранном языке); slіng a yarn - to relate a story, to tell a lіe (врать); slіng (a person) slang - to abuse, scold vіolently; в последнем выражении slang - іmpertіnence, abuse (значение, использованное с 1825 года)[9, c.35-49].
И.Р. Гальперин предлагает понимать под сленгом - тот пласт лексики и фразеологии, который проявляется в сфере живого разговорного языка в качестве разговорных неологизмов, которые легко переходят в слой общепринятой разговорной литературной лексики [3, с.21].
Таким образом, существующие трактовки сленга можно обозначить следующим образом: сленг - слова и фразеологизмы, противопоставленные стандартному языку и генетически принадлежащие какой-либо изолированной социальной группе, но употребляющиеся повсеместно широким кругом людей.
С точки зрения лингвиста, сленг - это стиль языка, который занимает место, антитетическое слишком формальному, официальному языку. Сленг находится в самом конце возможных средств языкового общения и включает разные формы речи, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными группировками, начиная с детей, молодых бизнесменов и хакеров и заканчивая разными молодежными движениями, группами и т.д.[17].
Сленг присущ разным группам людей и играет важную роль в жизни индивида. Сленговые новообразования могут быть стилистически нейтральными и стилистически сниженными. Именно на этих понятиях основывается взаимосвязь между культурой речи и сленговой лексикой. Стилистически нейтральные сленговые новообразования не засоряют речь, а стилистически сниженные считаются явлением негативным[7,c. 40-75].
В подавляющем большинстве случаев, когда речь идет о молодежном сленге, люди обращаются именно к тем лексических единицам, которые являются стилистически сниженными. Из-за этого возникает непонимание молодежного сленга, его отрицание, которое одновременно провоцирует употребление не только данных лексем, но и переход на нецензурную лексику[3, c.38-39].
Сленг состоит со слов и фразеологизмов (постоянных оборотов), которые возникли и сначала применялись лишь в отдельных социальных группах, он отображал жизненную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, такие слова в целом сохраняют эмоционально-оценочный характер. Следовательно, сначала сленг использовался лишь в отдельных социальных группах, а потом перешел в общее использование[3, 24-27].
Сленгизмы являются общепонятными для всех социальных групп того или другого языкового общества. Этот термин является многозначным. Он принадлежит к лексики ограниченного употребления: имеет неофициальный характер и эмоциональную окрашенность. К лексике ограниченного употребления также принадлежат профессионализмы, жаргонизмы, арго, вульгаризмы (в последнее время все больше употребляется термин сленг)[25,c.45-75].
Существует четыре вида сленговых выражений:
1) Эмоциональные слова и выражения . Сюда относятся, прежде всего, такие лексемы, как aggro,at the end of (one's) rope, используемые в речи только в качестве эмоциональных восклицаний:amped, sweet, awesome. К этой же группе относятся словосочетания:cheesed off,afeared, которые также выполняют в речи эмоционально-междометную функцию.[10] Особенностью таких слов и выражений является то, что они передают эмоциональное содержание в самом общем виде и потому неоднозначны. В зависимости от ситуации, данные эмотивы могут выражать разнообразные - вплоть до противоположных - эмоций: разочарование, раздражение, восхищение, удивление или радость[3, c.42].
2) Слова с эмоциональным компонентом значения . Данные эмотивы имеют определенное значение и эмоциональный компонент, передающий эмоциональное отношение говорящего к слушающему. Среди единиц этого разряда преобладает лексика, которую можно характеризовать как фамильярную. При этом под фамильярностью подразумевается эмоциональный оттенок, занимающий первую ступеньку в ряду эмоций: фамильярность - презрение(abhor, derision) - пренебрежение(derision, be wood) - унижение(airhead, b4k4- a silly person). Слова данного лексического слоя не имеют оценочного значения, но употребление этих эмотивов в речи демонстрирует фамильярность говорящего по отношению к предмету речи, выражающего в стремлении снизить его (предмета речи) социальную значимость[3, c. 43].
3) Слова и выражения с эмоциональным значением . Эти эмотивы характеризуются тем, что, функционируя в речи, они не только выражают эмоциональное состояние говорящего, но и называют переживаемую им эмоцию. Сюда, прежде всего, относятся глаголы типа eggy(Slightly annoyed, irritated), ace! ( Excellent, wonderful), far-out(Splendid, an exclamation of approval.), фразеологические сочетания flaming Nora!(An exclamation of surprise or annoyance), flash the V's(An action of contempt, an insulting gesture) float one's boat (To excite, to interest.), толкование слов смотрите в приложении. [10] Необходимо отметить, что, как и в предыдущем случае, переживаемые эмоции выражаются не конкретно, а в наиболее общем виде, как состояния психологического комфорта или, наоборот, дискомфорта[3, c.44].
4) Слова с объемной смысловой нагрузкой -- служит для комфортной и быстрой коммуникации внутри какой либо социальной группы либо общества: ATM-acronym for "at the moment, 1337-elite,ID10T- an error code и т.д[10][3,c.46].
1.2 Компьютерный сленг, как социально-профессиональные об условленные лексические единицы
Пользователи компьютерной техники перешли от использования достаточно примитивных устройств и технологий к более современным и сложным. Вследствие этого меняется и словарный багаж компьютерщиков. Сленг также не остается постоянным. Со сменой одной технологии другой, старые слова забываются, им на смену приходят другие. Этот процесс, также как и развитие самих компьютеров, проходит очень стремительно. Если в любом другом сленге слово может существовать на протяжении десятков лет, то в компьютерном сленге лишь за прошедшее десятилетие бурного технического прогресса появилось и ушло в историю невероятное количество слов. Так, к примеру, многие молодые компьютерщики не употребляют в своей речи или вообще не знают о существовании таких слов, как:Arm,3D tri-gate transistors, OCZ, SSD, exFAT.
Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной революции не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет (хоть и намного медленнее, чем развитие компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Например, слово “beige toaster”, обозначающее компьютер в современном сленге заменили слова “comp" или “PC”[13].
Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Пути и способы образования компьютерного сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы либо придумать новое название для нового явления, либо расширить семантику существующего слова и сделать его пригодным для постоянного использования. Учитывая тот факт, что большинство компьютерных технологий рождаются в англоговорящей стране, то речь о заимствованиях из других языков в контексте данной проблемы вести трудно. Но, как отмечалось выше, возможно заимствование из других пластов английского языка. Ярким примером является слово "hard drive", перешедшее из молодежного сленга, где оно означает магнитофон, в компьютерном сленге таким же словом называют устройство хранения для информации на жестком диске - винчестере[7, c. 22-27].
Компьютерный сленг, на мой взгляд, нужно выделить в отдельную группу, так как, имея дело с компьютерным сленгом, мы имеем дело с некоторым синтезом четырех других групп:
Во-первых, эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер для каких-то целей[7].
Во-вторых, компьютерный сленг отличается «зацикленностью» на реальности мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим[11].
И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова. Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературных слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них[11].
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.И он состоит из таких групп как:
* Профессионализмы - это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.
* Вульгаризмы - это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.
* Жаргонизмы - это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.
* Арго - язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием её употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.
* Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.[14]
Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами. Но их не следует путать. Множество ученных, убеждены что жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии. Например, в современном французском языке многие слова арго используют как молодёжь из бедных кварталов, так и менеджеры с высшим образованием[18, c.111-119].
Функциональные особенности использования «сленга» можно свести к четырем основным её направлениям:
* Оценочная функция ( Alpha Geek,swag,admin )[10]. Употребление сленговой лексики имеет своей целью, кроме прочего, выразить отношение говорящего к предметам и явлениям действительности, а также (чаще всего) к окружающим его людям. Эта оценка может варьироваться от дружеско-ироничной до презрительно-унизительной. В более обобщенном смысле оценочные выражения, подобно эмоционально-экспрессивным, распадаются на общеположительные и общеотрицательные[19].
* Манипулятивная функция (AFK -- Away From Keyboard , PO- piss off- go away , h0- hold on) [15 ] . Она проявляется в таких побудительных предложениях, имеющих значение волеизъявления, адресованного собеседнику, и употребляющихся с целью оказать на него влияние, побудить к каким-либо действиям. Однако многие из них не предполагают немедленного исполнения адресатом воли говорящего, тем более что с логической точки зрения это было бы абсурдно. Они скорее демонстрируют раздражение говорящего собеседником и, как правило, желание прекратить общение с ним[19].
* Творческая функция.( Cthulhu-- a horrible thing , w00t- exclamation of happiness ) [15] Она проявляется в тех случаях, когда у людей возникает потребность выразить то, чему в литературном языке нет подходящего эквивалента. Слова и выражения, созданные в результате такой необходимости, и являются своеобразным «творением» сленга[19].
* Коммуникативная функция ( laf -like a fox, boost- to turn on, L:-)- loser) [16]. Сленг - это язык внутригруппового общения[19].
В настоящее время словарь компьютерного сленга насчитывает сравнительно большое количество слов. Поэтому компьютерный сленг содержит слова с тождественными или предельно близкими значениями - синонимы. Например, можно выделить следующий синонимичный ряд:
Естественно, что чем употребительнее слово, тем больше синонимов оно имеет. Так больше всего их у слов, которые обозначают части компьютера. Такое явление, как появление синонимов связано с тем, что в разных регионах страны, в которой используются данные термины (в данном случае речь идет о Соединенных Штатах Америки как родины компьютеров и компьютерной терминологии), для одного и того же термина могут появляться разные сленговые соответствия. Они могут быть образованы разными способами, людьми с разным уровнем владения английским языком. А коммуникация между людьми, пользующимися разными словами, пока не слишком развита. Поэтому, когда они все-таки встречаются, они порой даже не понимают друг друга. Для создателей словарей компьютерного сленга первая проблема - записать как можно больше возможных синонимов каждого термина и выяснить какие-то общеизвестные слова[17].
Компьютерный сленг не лишен и всевозможных фразеологических оборотов. Среди них есть как глагольные, так субстантивные обороты:
to polish glitch - отлаживать программу,
three-finger salute - выход клавишами Ctrl-Alt-Del,
wind of change - смена операционной системы[10].
Эти обороты практически все построены на ассоциативном переводе. Интересен также процесс появления своеобразного сленгового Фольклора, в котором терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле в различных ситуациях, не имеющих отношения к компьютерам. Например, программист, который не хочет выполнять чью-либо просьбу, говорит: “Сan't Ореn” или “Invalid Request”. Именно такой англоязычный текст высвечивается на экране компьютера, когда он не может выполнить поставленную задачу. Засыпающий вечером трудного дня программист успокаивает себя: “System halted”. То же самое, отключаясь, говорит и компьютер[13].
В английском компьютерном жаргоне также имеются слова, обозначающие реалии непрофессиональной сферы, но употребляемые преимущественно носителями компьютерного подъязыка. Присутствие в составе рассматриваемого подъязыка единиц других жаргонов и образованных по нелитературным моделям собственно-компьютерных жаргонизмов говорит о влиянии на этот подъязык нескольких нелитературных языковых систем - просторечия, интержаргона, сленга.[14] Таким образом, компьютерный жаргон служит частным примером взаимодействия субстандартных языковых образований и взаимопроникновения их лексических единиц.
В английском языке наблюдается процесс взаимообмена лексикой между различными профессиональными и групповыми жаргонами, а также общим сленгом. Компьютерный жаргон воспринял многие элементы из других нелитературных социолектов и сам является источником новых слов для других языковых систем: down "неработающий", crash (v.)"отключиться" (о любых механизмах и приборах)[17].
Особая группа слов компьютерного жаргона представлена акронимами. Это английские по происхождению и по способу образования сложносокращенные слова.
AFAIK - as far as I know (насколько мне известно).
FYI - for your information (к вашему сведению).
IMHO - in my humble opinion (по моему мнению).
IOW - in other words (другими словами).
TTUL - talk to you later (поговорим позже)[10].
Эти примеры иллюстрируют другую важную особенность компьютерного жаргона. Условия общения побуждают его носителей к возможно большей скорости приема и передачи информации, поэтому ему в большой степени присуща тенденция к упрощению, минимизации и стандартизации языковых средств. Интересным представляется такой способ образования сложносокращенных слов, при котором слово заменяется тождественно звучащим названием буквы или цифры. Например, IOU = I owe you, 4u = for you, 2 - to, U - you. Пишется с большой буквы даже в середине фразы и употребляется чаще всего в сочетании 2U - (вам, тебе), CU - see you - (увидимся), L8R - later - (позже), OIC - Oh, I see (я понимаю)[10].
1.3 Классификация лексических единиц в компьютерном сленге
За основу нашей классификации возьмем модели классификации Виноградовой и Богдановой. Учитывая недостатки этих классификаций, пришлось кардинально видоизменить классификацию словарных единиц английского компьютерного сленга, путем соединения предложенных классификаций в одну более полную и совершенную в следующие группы:
Мы распределили слова, взятые из электронных словарей компьютерного сленга, по этим группам.
Группа сокращений содержит в себе следующие слова.
0 day - commercial software available for piracy on the same day it is released to the public.
143 - I love you". 1, 4, and 3 are the number of letters in the corresponding word. Used especially in SMS ("text") messages
1432 - I love you too". From 143 + 2 (i.e. "too".)
31337 - computer speak for "elite."
abandonware - software still under copyright, but which is no longer distributed, sold, or supported
ad-hockery - one-off solutions that deal with some special case, rather than a more all-encompassing solution
adware - legitimate software that is free to use, but displays advertising
aggro - wild almost to the point of losing control, but effective
all your base are belong to us - a declaration of victory or superiority
annoyware - a type of shareware that interrupts use of the software to display a message asking the user to "register" the software (i.e. pay for it.)
architecture astronaut - a person who over-designs technical solutions, especially related to programming
automagically - to happen automatically, in a way that appears almost magical
avatar - an icon, pictorial, or 3D representation of a person online
ayt - alright". Often used on social networking services such as Facebook, Twitter and MSN
backronym - a word that has come to be an acronym when it was not originally an acronym.
bandwidth - a person's work capacity.
bang on - accurate; perfect; right; or generally good.
banhammer - a metaphorical hammer that is wielded by operators or moderators when banning one or more users from an online community.
batch mode - a "mode" of human operating in which a collection of similar, unpleasant tasks are performed in one sitting.
batch up - o accumulate of a number of small tasks (usually of the same kind,) that can be performed at once for greater efficiency.
b/c - acronym for "because". Used mainly in computer-based conversation (instant messaging, email, text messaging, etc.)
beermat - unwanted optical media received as junk mail.
best-of-breed - a piece of computer hardware or software combining the best qualities of that type of hardware or software.
Billy Mays Mode - a "mode" activated by typing in all capital letters. From the famous infomercial presenter Billy Mays
bit bucket - the place where all deleted, lost, or misdirected data goes to.
bit rot - a hypothetical disease that causes programs to run more poorly over time and causes documents to become corrupted.
bloatware - computer software that occupies too many resources due to its preponderance of features.
careware - a form of shareware where, in lieu of the "registration" fee, the author asks that users donate to a charity.
cewebrity - a person who is famous due to their world-wide web presence
charityware - a form of shareware where, in lieu of the "registration" fee, the author asks that users donate to a charity.
click-bait - of the title to an article or webpage, vague enough so that one has to click the title to learn what the destination is actually about
coaster - a CD or DVD that was unsuccessfully burned, and is then useless except for as a coaster.
code monkey - a person who writes (source) code; "programmer".
compooter - a computer that malfunctions frequently.
considered harmful - phrasing used to espouse the belief that something is (or should be) considered a bad idea. Used in tech circles.
context switch - to switch between tasks, requiring one to switch their focus on the new task.
copy-pasta - something repeatedly posted on an internet-based discussion forum. From "copy-paste".
craplet - a worthless small program.
crapware - software that comes installed by default on PCs sold by some vendors.
crash - a failure of software or an electronic device
crippleware - software that has had features disabled to entice people to upgrade to a for-pay or more expensive version.
cruft - superfluous source code that has yet to be removed
crufty - of software, poorly built due to the accumulation of code written over a long period of time
deck - a "slide deck." Usually in the form of a Microsoft PowerPoint file.
defriend - on a social networking website, to remove someone from one's list of friends. The opposite of friend. See also unfriend
dehose - to repair or fix something that has been hosed.
dogfood - to use one's employer's unreleased product during the course of one's day.
doorstop - a piece of non-functioning or outdated equipment that is inexplicably kept on premises - perhaps to serve as a doorstop.
dox - personal information about a person that has been released on the web. Usually used to harass or shame the person.
drink the Kool-Aid - o succumb to any external influence that affects a person's opinion of something.
E-bling - An aggregate grouping or series of stylized printings, fonts, icons, emoticons, avatars, proverbs, etc., usually found at the end of an e-mail message uniquely identifying and personifying the sender.
ego surf - to surf the World Wide Web looking for references to one's name, via search engines.
feature creep - the condition where more and more features get added to a system that it becomes difficult to use
fencepost error - a particular class of "off-by-one" errors in which the intuitive answer is incorrect.
Godwin's Law - an Internet "Law" (i.e. observation that often holds true) formulated by Mike Godwin. It states that "As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 100%.
Googlebomb - on the web, for many sites to link to a particular website using a particular phrase, such that the particular website is the first result when searching for the phrase.
Google juice - a metaphorical substance that increases a website's rankings in Google search results
Google stalk - to use a search engine to get information about a current or past love interest[13]
Группа акронимы включает в себя следующие слова.
TEOTD происходит от английского «At The End Of The Day», что переводится как «в конце дня».
14AA41 происходит от английского «One for All and All for One», что переводится как «один за всех и все за одного».
10X происходит от английского «Thanks», что переводится как «спасибо».
AAMOF происходит от английского «As A Matter Of Fact», что переводится как «как факт».
ASCII art происходит от английского слова «art», что переводится как «искусство рисования» с использованием лишь текстовых символов ASCII-таблицы.
AFAIK происходит от английского «as far as I know», что переводится как «насколько я знаю».
AFK происходит от английского «away from keyboard», что переводится как «отошёл от клавиатуры (отойду от компьютера)».
AKA происходит от английского «also known as», что переводится как «также известен как».
AND происходит от английского «Any Day Now», что переводится как «теперь в любое время».
ANY1 происходит от английского «anyone», что переводится
Формирование и функционирование компьютерного сленга в словарном составе английского языка курсовая работа. Иностранные языки и языкознание.
Амелина Пишем Итоговое Сочинение Перед Егэ Скачать
Проектная Технология Курсовая
Курсовая Работа Гражданское Общество 9 Класс
Реферат: Веласкес. Скачать бесплатно и без регистрации
Контрольная Работа 7 8 Класс Макарычев
Эссе Когда Я Стану Взрослой
Современное Оборудование Холодного Цеха Реферат
Курсовая работа: База данных ГИБДД
Курсовая Работа Актуальные Темы На Сегодняшний День
Курсовая работа по теме Государственно–частное партнерство в туризме
Цели И Задачи Магистерской Диссертации
Примеры Одиночества В Литературе Для Сочинения
Военная присяга
Реферат На Тему Ренесанс И Возникновение Двойной Бухгалтерии
Инвентаризация Основных Средств Курсовая Работа
Реферат: Литература - Фармакология (ненаркотические анальгетики)
Реферат: Прикасаемся
Курсовая работа по теме Технология производства сырокопченых колбас
Оформление Реферата Дону
Реферат: СССР и план Маршалла. Скачать бесплатно и без регистрации
Оптовые цены и актуальность их учета и оптимизации - Бухгалтерский учет и аудит курсовая работа
Правовое регулирование трудовых отношений - Государство и право курсовая работа
Абсолютне вживання перехідних дієслів в англійській мові - Иностранные языки и языкознание курсовая работа


Report Page