Femme Latin

Femme Latin




🛑 👉🏻👉🏻👉🏻 INFORMATION AVAILABLE CLICK HERE👈🏻👈🏻👈🏻




















































Glosbe utilise des cookies pour vous offrir la meilleure expérience
fr Être humain adulte de sexe féminin
Ma transition d'un homme vers une femme se passe bien.
Ex viro in feminam mutatio mei bene fit.
fr Être humain adulte de sexe féminin
Beaucoup ont été égarés par la beauté d'une femme.
Propter speciem mulieris multi perierunt.
Hier, ma femme et moi sommes allés au théâtre.
Heri ego et uxor mea ad theatrum ivimus.
Less frequent translations afficher masquer
nupta · coniunx · marita · Mulier · Virago · coniux · muliere
Afficher les traductions générées par algorithme
De nos jours également, nous pouvons voir s'épanouir divers charismes parmi les fidèles laïcs, hommes et femmes.
Nostris quoque temporibus huiusmodi varia charismata inter christifideles laicos, viros et mulieres, efflorescunt.
On voit qu'au cours de cette épreuve de la foi et de la fidelité, qui fut la plus dure, les femmes se montrèrent plus fortes que les Apôtres: en ces moments de danger, celles qui «aiment beaucoup» réussissent à vaincre la peur.
Ut patet, in hoc durissimo fidei et fidelitatis discrimine, mulieres fortiores apostolis se ostenderunt: in eiusmodi discriminibus qui “multum amant” timorem vincere sciunt.
La «plénitude de grâce» accordée à la Vierge de Nazareth en vue de sa qualité de «Théotokos» signifie donc en même temps la plénitude de la perfection de «ce qui est caractéristique de la femme», de «ce qui est féminin».
Quapropter, illa “plenitudo gratiae”, quae ideo est Virgini Nazarethanae concessa, quod “Theotokos” futura erat, simul perfectionis plenitudinem eius significat, “quod est mulieris proprium”, eius “quod muliebre est”.
Pour obtenir ce tournant culturel en faveur de la vie, la pensée et l'action des femmes jouent un rôle unique et sans doute déterminant: il leur revient de promouvoir un « nouveau féminisme » qui, sans succomber à la tentation de suivre les modèles masculins, sache reconnaître et exprimer le vrai génie féminin dans toutes les manifestations de la vie en société, travaillant à dépasser toute forme de discrimination, de violence et d'exploitation.
In culturali conversione pro vita, mulieribus tribuitur prorsus singulare fortasse et decretorium cogitationis et actionis spatium: ipsarum enim est promovere “novum feminismum” qui agnoscere valeat et proferre veram indolem femininam in quolibet convictus civilis gestu, quin in temptationem incurratur imitandi exemplaria “cultus nimii virilitatis”, dum opera datur, ut omnino quodvis genus amoveatur discriminationis violentiae et abusus.
Elles sentent que Jésus leur parle de questions qui, à cette époque, ne se traitaient pas avec des femmes.
Sentiunt Iesum secum colloqui de rebus, quae illis temporibus cum muliere non disserebantur.
Il est nécessaire aussi que la formation des femmes consacrées, à l'égal de celle des hommes, soit adaptée aux nouvelles urgences et prévoie un temps et un cadre institutionnel suffisants pour une éducation systématique, portant sur tous les domaines, depuis celui de la théologie et de la pastorale jusqu'au domaine professionnel.
Oportet quoque mulierum consecratarum institutio, haud minus quam virorum, novis necessitatibus accommodetur atque congruum tempus et certas institutionis opportunitates praebeat ad ordinatum cultum, qui omnes species a theologico-pastorali ad professionalem complectatur.
Les femmes de ce pays se battent pour leur liberté.
Feminae huius terrae pro libertate pugnant.
En commençant son ministère, le nouveau Pape sait que sa tâche est de faire resplendir devant les hommes et les femmes d'aujourd'hui la lumière du Christ: non pas sa propre lumière, mais celle du Christ.
Suum ideo ministerium suscipiens Pontifex novus probe intellegit opus suum esse ut refulgere sinat coram viris ac mulieribus hodiernis Christi lucem: non suam, verum Christi ipsius lucem.
En créant l'être humain «homme et femme»(64), Dieu donne la dignité personnelle d'une manière égale à l'homme et à la femme, en les enrichissant des droits inaliénables et des responsabilités propres à la personne humaine.
Deus, homines creans « masculum et feminam » (64), pari donavit personali dignitate virum et mulierem, augens eos iuribus, quae abalienari non possunt, officiisque humanae propriis personae.
Par la force de l'Evangile, au cours des siècles, les moines ont cultivé la terre, les religieux et religieuses ont fondé des hôpitaux et des asiles pour les pauvres, les confréries ainsi que des hommes et des femmes de toutes conditions se sont engagés en faveur des nécessiteux et des marginaux, dans la conviction que les paroles du Christ « ce que vous avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait » (Mt 25, 40) ne devaient pas rester un vœu pieux mais devenir un engagement concret de leur vie.
Evangelii virtute monachi volventibus saeculis arva colebant, religiosi ac religiosae valetudinaria condebant et perfugia excipiendis pauperibus, confraternitates perinde atque viri mulieresque cuiuslibet status pro egentibus et exclusis se obligabant officio benevolentiae cum persuasum sibi haberent Christi dieta « Quamdiu fecistis uni de his fratribus meis minimis, mihi fecistis » (Mt 25, 40) haud permanere pium quoddam debere optatum sed solidum evadere potius vitae opus.
Si cela ne se produit pas, il faut se demander si l'égoïsme, qui se cache même dans l'amour de l'homme et de la femme en raison de l'inclination humaine au mal, n'est pas plus fort que cet amour.
Quod si non evenit, interrogari licet sitne fortasse egoismus qui ob hominum in malum proclivitatem etiam in amore viri ac feminae latet, valentior quam hic amor.
En particulier, « la paternité et la maternité responsables » se rapportent directement au moment où l'homme et la femme, s'unissant « en une seule chair », peuvent devenir parents.
Particulatim ipsum momentum attingunt in quo vir mulierque “in carne una” se iungentes, fieri possunt parentes.
Et il voyait dans le témoignage des vierges une réponse provocatrice, forte et concrète, au rôle humiliant auquel la société romaine décadente avait relégué la femme.
; (20) atque in virginum testificatione responsionem solidam indicavit commoventem et provocantem partibus illis deicientibus, in quas delapsa societas Romana feminam ipsam depresserat.
160] Le Synode a déploré des coutumes et des pratiques africaines « qui privent les femmes de leurs droits et du respect qui leur est dû »[161] et a demandé que l'Église en Afrique s'efforce de promouvoir la sauvegarde de ces droits.
II Familiaris Consortio, 22). Synodus mores illos et consuetudines reprehendit, “quae mulieribus iura ac debitam observantiam adimunt” (Propositio 48) atque postulat ut inibi Ecclesia contendat ad haec iura servanda.
Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux.
Surrexit itaque Iacob et imposuit liberos suos ac coniuges suas super camelos.
Carla Bruni, chanteuse franco-italienne et femme de l'ex-président Nicolas Sarkozy.
23 - Carola Bruni cantrix, puella exemplaris Italica, Praesidis Franciae Nicolai Sarkozy mulier.
En contemplant ce patrimoine, apparaissent à mes yeux des éléments d'une grande signification pour comprendre de façon plus complète et intégrale l'expérience chrétienne, et par conséquent pour donner une réponse plus entière aux attentes des hommes et des femmes d'aujourd'hui.
Contemplantibus illum nobis, elementa oculis obiciuntur magni sane ponderis ad pleniorem christianae experientiae integramque intellegentiam, ac proinde etiam ad uberiorem reddendam hodie christianam responsionem virorum mulierumque exspectationibus.
Le Créateur confie la «domination» de la terre au genre humain, à toutes les personnes, à tous les hommes et à toutes les femmes, qui puisent leur dignité et leur vocation dans leur «origine» commune.
Creator “dominium” terrae concredit humano generi, omnibus hominibus, omnibus viris et mulieribus omnibus, qui a communi Principio suam trahunt dignitatem et vocationem.
C'est ce qu'enseigne, dans un langage direct et parlant, le texte sacré qui rapporte le cri de joie de la première femme, « la mère de tous les vivants » (Gn 3, 20).
Hoc prompte conspicueque docet sacer textus, gaudenter inducens laetantem clamorem mulieris “matris cunctorum viventium” (Gen. 3, 20).
Liste de requêtes les plus populaires : 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K

More context All My memories Ask Google
Results for femme translation from French to Latin
API call
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Get a better translation with
4,401,923,520 human contributions
MyMemory is the world's largest Translation Memory. It has been created collecting TMs from the European Union and United Nations, and aligning the best domain-specific multilingual websites.
We're part of Translated, so if you ever need professional translation services, then go checkout our main site
We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK

Teen Girls Fucks Guy
Search Free Porn Sex
Drank Holes
Free Porn Games Apk
Free Porn Grandma Anal Russia
femme - Wiktionary
femme en latin - Français-Latin dictionnaire | Glosbe
Translate femme from French to Latin - MyMemory
Femmes Latines - Pinterest
femme — Wiktionnaire
Comment dire femme en latin? - WordHippo
femme - Étymologie du mot - Dictionnaire Orthodidacte
Rencontre latine : les meilleurs sites pour rencontrer une ...
Rencontre femme latine, femmes célibataires
Quelle est la place des femmes en Amérique latine
Femme Latin


Report Page