Father Sister Brother

Father Sister Brother



⚡ ALL INFORMATION CLICK HERE 👈🏻👈🏻👈🏻

































Father Sister Brother
Подождите немного. Если воспроизведение так и не начнется, перезагрузите устройство.
Ролики, которые вы посмотрите, могут быть добавлены в историю просмотра на телевизоре, что скажется на рекомендациях. Чтобы этого избежать, выберите "Отмена" и войдите в аккаунт на компьютере.
Прокрутите экран вниз, чтобы посмотреть подробную информацию

Members of the family in English with their relationship to each other
MOTHER, FATHER , SISTER , BROTHER - Love Is The Message... - YouTube
Mandarin, Cantonese: Mother, Father , Sister , Brother | WordReference Forums
Mother Father Brother Sister - Wikipedia
Идеи на тему «Mother father sister brother » (20+) | интерьер, дизайн...





Rules/Help/FAQ






Help/FAQ













Members






Current visitors













Interface Language













This forum
This thread
Threads
Everywhere







Mandarin, Cantonese: Mother, Father, Sister, Brother








Thread starter

jana.bo99



Start date

Mar 4, 2008




Hello to all,

I want to know all four members of family in Mandarin, Cantonese.
(how do you say: with romanic explanation?)

Am I wrong?

Thank you in advance,
jana.bo
You mean, with pinyin?

Mother = 母亲 mu3qin0 (Mom = 妈妈 ma1ma0)
Father = 父亲 fu4qin0 (Dad = 爸爸 ba4ba0)
For sister and brother it depends on context. And because cousins in Chinese are similar to siblings, we sometimes add a 亲 at the front to indicate that you're closely related by blood. So here we go:
Younger sister = (亲)妹妹 (qin1)mei4mei0
Older sister = (亲)姐姐 (qin1)jie3jie0
Younger brother = (亲)弟弟 (qin1)di4di0
Older brother = (亲)哥哥 (qin1)ge1ge0
In Cantonese, Father = 老豆, 貌似如此。其他都一样吧。我也不清楚。

Hello to all,

I want to know all four members of family in Mandarin, Cantonese.
(how do you say: with romanic explanation?)

Am I wrong?

Thank you in advance,
jana.bo

Hello univerio, viqkhn and loveaska,


Thank you very much.

I like this Chinese, Cantonese and Mandarine.

I should also write it again, but have no squares.

Greetings to all of you,
jana.bo
What is the difference between a "da4 jie3" and a "jie3 jie3"? Is there a difference?

What is the difference between a and a "jie3 jie3"? Is there a difference?


i tell you that in Cantonese:
mother= 老母 (lou mou)
father=老豆(lou dou)
sister=家姐(ga je)
brother=大佬(dai lou)


i tell you that in Cantonese: mother= 老母 (lou mou) father=老豆(lou dou)


老母 (lou mou) and 老豆(lou dou) are slang words. "Lou mou" means "old ma" and "lou dou" means old bean. The formal word for mother is "母亲 (mou chan)" and father is "父亲 (fu chan)". In common usage, people usually call their parents "ah ma", "ah pa" or "lou mou", "lou dou"


Forgot to say 大佬(dai lou) is also a colloquial. It means "big guy" for elder brother. Younger brother is 小佬 (sai lou) = "little guy".

When I look all those words and numbers (very short), it doesn't look so difficult.
But, to draw all signs, I would need ten years only to learn, how to write it all.

SuperW,
You did it fantastic: all the scale is good for students of Mandarin language.

B.
From my personal experience, the most common colloquial expressions used in Hong Kong Cantonese are as follows (the formal ones are mostly similar to their Mandarin counterparts):
Mother-阿媽(aa3 maa1), 媽咪(mammy), 媽媽(maa4 maa1 or maa1 maa1, where the former seems a bit more widely in everyday conversation)
Father-阿爸(aa3 baa4), 爹地(daddy), 爸爸(baa4 baa1), 老竇(lou5 dau6)
Sister (elder)-家姐(gaa1 ze1), 姐姐(ze4 ze1)
Sister (younger)-阿妹(aa3 mui2), 細妹(sai3 mui2), 妹妹(mui4 mui2)
Brother (elder)-阿哥(aa3 go1), 大佬(daai6 lou2), 哥哥(go4 go1)
Brother (younger)-細佬(sai3 lou2), 弟弟(dai4 dai2)





Log in





Contact us




Terms and rules



Privacy policy



Help




RSS


大哥da4ge1 (also used to call someone who looks )

大哥 is also for any man who looks like a "big brother" type, sometimes just for ironic effect;
大哥哥 only used by innocent little girls...
老兄: literally means "old brother", used as "buddy", "dude".

小弟 also used to call someone "subordinate";
小弟弟: unless the boy in only in kindergarten age, you're refering "the dick".

老姐lao3jie3 is ok if she is quite big

大姐 also refers to older women who could be called an "aunt".
小姐 usually refers to young females as "Miss" during contemporary time. But in recent years it often used to refer prostitutes in mainland China.

妹妹 often refers to "girl" in Internet language or in "man's talks".

Calling somebody 小妹妹 is like talking to a little girl, and it will make you look like a pervert.

大妹 may refer to "the oldest younger sister." It's strange there seems no saying of 大弟, but only 二弟, 三弟.

亲 is an adjective here. When using as a verb, it means "to kiss".

Not related by birth, but by swear etc.

哥们儿: "bro, buddy";
姐们儿: "sister, sis"

Common practice in both ancient and modern China, although the meaning has been changed from very religious into very casual.







Report Page