Фармацевтический энциклопедический словарь

Фармацевтический энциклопедический словарь

Фармацевтический энциклопедический словарь

Фармацевтический энциклопедический словарь

______________

______________

✅ ️Наши контакты (Telegram):✅ ️


>>>🔥🔥🔥(ЖМИ СЮДА)🔥🔥🔥<<<


✅ ️ ▲ ✅ ▲ ️✅ ▲ ️✅ ▲ ️✅ ▲ ✅ ️

______________

______________

Фармацевтический энциклопедический словарь










Фармацевтический энциклопедический словарь

Яковлев Г.П. (ред.) Большой энциклопедический словарь лекарственных растений. Учебное пособие

Фармацевтический энциклопедический словарь

Ваш IP-адрес заблокирован.

Фармацевтический энциклопедический словарь

Недавно случайно оказалась в Библио-Глобусе и, конечно, не могла пройти мимо словарей. Хочу рассказать про два интересных издания:. Очередная подборка терминов, находок и полезных ссылок. Всегда рада вашим комментариям и дополнениям. Регистрационное дело — совокупность документов, сформированных уполномоченными органами государств — членов Союза либо по их запросу в процессе осуществления процедур, связанных с регистрацией и экспертизой лекарственного препарата. Эти термины в контексте контроля качества лекарственных средств переводят через слово «визуальный». Но иногда полезно вспомнить, что «визуально» означает «невооруженным глазом», а visual examination — «осмотр невооруженным глазом». Глоссарий составлен вместе с Юлией Тимошенко, организатором Белорусского форума переводчиков. В этом году форум состоится в Минске 14 сентября, и я буду вести на нем мастер-класс по медицинскому переводу. Следите за анонсами в группе форума на Фейсбуке. Наталья говорила, что переводчику приходится мириться с такими терминами и использовать их в переводе, с чем я полностью согласна. В фармацевтическом мире это явление тоже встречается. Анастасия Бжезинская, переводчик польского языка , как-то прислала мне подборку калькированных терминов, которые услышала от специалистов на конференции по GMP:. Подборка ресурсов из моего Твиттера , составленная в прошлом году по просьбе студентки в Школе отраслевых переводчиков. Я плохо знаю испанский, поэтому буду благодарна за комментарии и дополнения. Современные технологии позволяют производителям контролировать выход действующего вещества из таблеток и капсул: ускорить, замедлить или начать высвобождение в определенном отделе желудочно-кишечного тракта. Давайте разберем термины, которые описывают разные типы высвобождения ЛВ в русском и английском языках. Благодарю Юлию Тимошенко , которая занимается медицинским переводом с немецкого и английского языков, за идею публикации и помощь в ее подготовке. На моем курсе по фармакологии в Школе отраслевых переводчиков всегда бывает несколько человек, которые работают не только с английским, но и с другими языками. На этот раз двоих интересует французский, и я обратилась за советом к Татьяне Щербаченко. Она врач по образованию и занимается медицинским переводом с английского и французского языка. Татьяна уже помогала мне с составлением глоссария по анатомическим терминам, связанным с ориентацией в пространстве. В этот раз представляю подборку энциклопедий, словарей и справочных ресурсов, которые могут быть полезны медицинским переводчикам с французского. Некоторые материалы отсутствуют в интернете, но мы посчитали нужным все же указать их в публикации. Если вы знаете, где их можно скачать или прочитать, поделитесь, пожалуйста, ссылками в комментариях. В этих публикациях давно уже встречаются не только фармацевтические термины, но и выражения из смежных областей, так что я наконец поменяла название. Предыдущие публикации можно найти в соответствующей рубрике или по метке «терминология». Перейти к содержимому Недавно случайно оказалась в Библио-Глобусе и, конечно, не могла пройти мимо словарей. Хочу рассказать про два интересных издания: Англо-русский медицинский словарь справочник «Английский в медицинской практике» БИНОМ, г. Русско-английский толковый словарь по молекулярной и клеточной биотехнологии. Автор Тарантул В. В двух томах. Англо-русский словарь в этом издании тоже есть. Далее будет более подробное описание, а также фото введения, оглавления и отдельных страниц. Регистрационное дело Не путайте с регистрационным досье. Порог регистрации примесей В английском языке может называться rejection limit, discard limit, reporting level. На первом вебинаре мы с Юлией Тимошенко и Андреем Яшаровым будем сравнивать законодательные документы фарм. Мне на электронную почту пришел вопрос от одной из слушательниц по переводу выражений с прилагательным regulatory. Поскольку вебинары преимущественно представляют собой обзор нормативных актов и постановлений, я решила ответить на этот вопрос в блоге. Получился довольно внушительный список. Предыдущие записи. На платформе WordPress. Тема: Shoreditch. Опубликовать комментарий E-mail обязательно Имя обязательно Сайт.

Hydra Ханка, лирика Черкесск

Buy drugs by bookmark Tyra

Фармацевтический энциклопедический словарь

Закладки шишки, бошки, гашиш Самуи

Купить Героин Северодвинск

Исилькуль купить Героин натуральный

Фармацевтический энциклопедический словарь

Героин цена в Маргилане

Купить закладки шишки в Рудне

Фармацевтический энциклопедический словарь

Отмена мефедрона

Экстази (МДМА) Саудовская Аравия

Фармацевтический энциклопедический словарь

Санта Лусия Ешка, круглые, диски купить

Закладки методон в Нюрбе

Гашиш в ассортименте в Сковородино

ТОП-10 ресурсов по фармакологии для переводчиков

Закладки шишки ак47 в Новомичуринске

Закладки спайс в Северске

Фармацевтический энциклопедический словарь

Слюдянка купить закладку гашиш

Уреки Гидропоника

Фармацевтический энциклопедический словарь

Воздействие кокаина

Report Page