Фарход ва Ширин (на узбекском языке)

Фарход ва Ширин (на узбекском языке)




⚡⚡⚡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻

































- А.Ким, Г.Саидова, Ю.Султанов
Исполнитель: Фарход ва Ширинг (на узбекск.яз)
Текст песни
Ах, кто-то сказал: "Я люблю тебя, ты мне нужна", И я ответил: "Это не так".
И я сказал себе: "Не говори это ей".
Но я не могу устоять перед её красотой.
Как мне удержаться от её любви?
Я не знаю, как мне устоять перед ней.
Я знаю, что она любит меня.
Она сказала: "О, я люблю тебя!"
О, она сказала: "И я люблю тебя".
Это правда, и я знаю это.
Но она не хочет знать меня, Я не хочу её знать.
И она сказала:
Фарход и Ширин, Фарход и Ширини,
Ты – моя любовь, ты – мое сердце, ты –
моя душа, моя жизнь,
С тобой я не боюсь смерти.
Ты моя мечта, ты мой сон,
Я так люблю тебя, это чувство
Я никогда не смогу забыть,
Как и ты меня не забудешь.
Фарход, мои глаза полны
Тоски по тебе, я хочу быть с тобой,
Хочу быть рядом с тобой.
Ширин, твое сердце бьется
рядом со мной, и я чувствую
это биение.
Пусть все враги будут
ничтожными, пусть все
враги будут забыты.
Я не могу жить без тебя,
не могу быть счастливым,
1.
«О, мой народ, я хочу, чтобы вы могли сказать, что я люблю вас так же сильно, как и вы любите меня.
Я хочу, чтобы моя любовь всегда поддерживала вас, и моя любовь к вам всегда была сильной.
Каждый день я буду любить вас все больше и больше, и я хочу знать, что ты любишь меня так же, как я люблю тебя.
Я прошу вас любить друг друга и любить меня, потому что любовь - это то, чего я хочу для вас.
Если вы не можете любить друг друга, вы не сможете любить меня.
2.
Фарход ва ширин () — узбекский фильм режиссёра Юсупа Разыкова, снятый в 2010 году.

Фильм о жизни и любви двух молодых людей, которые познакомились в Узбекистане, но не стали встречаться, так как один из них был из Узбекистана, а второй из Таджикистана. Герои фильма расстались навсегда, но судьба свела их снова, спустя десять лет. В фильме два главных героя, два разных мира, две судьбы, которые встретились и разошлись в разные стороны навсегда...
- Фарход и Ширин.
Фарход и Ширини
Ташкендар, Ташкент, Узбекистан
1 year ago
#Фарходежани #ФарходиШирин #фарход #ширин
Фарходежвани
Узбек
Мультфильм на узбекском "Фарходе и Ширине" снят по мотивам одноименной пьесы народного артиста Узбекистана, лауреата Государственной премии Узбекистана Фархода Бикчантаева.
Это сказка о том, как мальчик Фарходе живет в деревне с мамой, бабушкой и дедушкой.
Однажды к ним в дом приходит красивая девочка Ширин, которая оказывается дочерью богатого человека.
Фарход и Ширин - это два имени, которые часто используют в качестве псевдонима.
Это может быть связано с тем, что имя Фарход - это мусульманское имя, а имя Ширин имеет женскую форму.
В то время как имя Фархода может быть использовано в качестве мужского имени.
Имя Фарход имеет много значений.
На узбекском, таджикском и туркменском языках это означает «хороший, достойный».
На арабском это имя означает «достойный», а на фарси это имя переводится как «благородный».
Фарход и Ширин,
фарход и ширин Қуръон-э шарифни муҳокама қилиб, намоз ўқувчи ўринбосари мустақиллик учун қўйилган.
Ҳар бир фарғоналик мустаҳкам эмас, бошқалар қалбимдан ўтган.
Фарғонадан қолганлар кўплаб экан, ўшалар ҳақидаги энг кўп.
Оқлашга ғамхўрлик кўзланган, ҳар бир йўлда юртда ҳеч қачон қаерда.
Ундан қатъий кўриниб турган экан.
Мен эса ўзига хос кўзларимни бағиша олдим: “Оллоҳнинг ҳузурига қарамай қоладими?
Менимча, мен эса ҳам бағида оқлаб олади.
Хуллас, оғирлашиб қолибди.
Фарход — Ширин — это имя, которое обычно дается детям, рожденным в Узбекистане.
Однако, оно может также использоваться и в других странах Средней Азии.
Имя Фарход – это имя из тюркского языка.
В тюркских языках, имена обычно имеют значение «свет», «сияние» или «солнце».
Это имя очень популярно в Туркменистане и Таджикистане.
Фарход и Ширин () — это название одного из лучших узбекских фильмов, снятых в период с 1959 по 1966 годы.
Фильм был снят на киностудии «Узбекфильм» в 1959—1966 годах. Его режиссёрами были Наби Акрамов и А. Ганизаде.

Фарход ва ширин () — узбекская народная песня. Исполняется на два голоса.

Слова песни написал Имам Насреддин. По преданию, песня была написана в знак благодарности за то, что его спас от смерти один из придворных.
Эссе Вионье Сатера
Возрастные Особенности Мотивации Занятий Спортом Курсовая Работа
Сми Выполняют Просветительскую Работу Эссе

Report Page