Эти проблемы являются самой острой

Эти проблемы являются самой острой

Эти проблемы являются самой острой

Перевод 'самой острой' на английский



=== Скачать файл ===




















Больше Перевод документов и сайтов Корпоративные решения Проверка орфографии. Войти Войти через Facebook. Присоединяйтесь к Reverso, это удобно и бесплатно! Применительно к вопросам развития часто утверждается, что самой острой проблемой является низкий уровень сбережений. When addressing issues of development, it is often said that the most pressing problem is too little savings. Определение правильного сочетания государственного регулирования экономики и поощрения частной инициативы является, пожалуй, самой острой проблемой экономического развития. Finding the right blend of government direction of the economy and encouragement of private initiative is perhaps the most pressing challenge of economic development. В итоговом документе была подтверждена главная приоритетная задача международного сообщества - борьба с терроризмом, который является самой острой глобальной проблемой. Непосильное бремя погашения внешней задолженности и обслуживания долга является самой острой проблемой развивающихся стран, препятствующей использованию ими своих скудных ресурсов для целей развития, в том числе в таких жизненно важных областях, как образование и здравоохранение. The crushing external debt and its servicing were the most pressing concern of developing countries, preventing them from using their meagre resources for development, including of vital sectors such as education and health. Самой острой краткосрочной потребностью этой базы является пополнение запасов необходимых материалов. The most pressing short-term need of the Base is to replenish the stockpile of required materials. Несмотря на деятельность по повышению эффективности водно-энергетического регулирования в Центральной Азии, проводимую в рамках интеграционных организаций и региональных структур, тема сближения позиций сторон в этом вопросе по-прежнему остается самой острой проблемой региона. Despite the activities to increase the effectiveness of water and energy regulation in Central Asia, pursued within the framework of integration organizations and regional structures, rallying countries around this issue remains the most pressing problem in our region. Бедность и болезни являются самой острой проблемой пожилых людей в этих странах. Poverty and disease are the primary concern of the elderly people in these countries. Окончание гражданской войны в этой стране могло бы способствовать положительному разрешению самой острой на сегодняшний день проблемы беженцев в Африке. The end of the civil war in that country could bring a positive solution to the worst current refugee problem in Africa. Распространение организованной преступности является самой острой проблемой, которую мы должны решить в регионе. Organized crime is the single most urgent challenge that we must address in the region. В Камбодже, являющейся наименее развитой страной, самой острой проблемой развития продолжает оставаться ликвидация бедности. Poverty eradication continued to present the most formidable development challenge in Cambodia, a least developed country. Например, самой острой проблемой для большинства внутренне перемещенных лиц в городах является отсутствие надлежащего жилья. For example, the greatest problem for most urban IDPs is a lack of adequate housing. Все перечисленные страны сталкиваются с экологическими проблемами, самой острой из которых является дефицит воды. All the countries face environmental challenges, the most important of which is a shortage of water. Отмечаются серьезные проблемы со способностью Организации Объединенных Наций своевременно развертывать миссии, когда потребность в них является самой острой. The capability of the United Nations to deploy missions in time, when they are needed most, is under severe stress. Несмотря на это, самой острой проблемой для большинства малых островных развивающихся государств, особенно в условиях резкого повышения цен на нефть, является зависимость от импорта нефти и нефтепродуктов. Dependence on oil imports, however, is what places the greatest strain on many small island developing States, particularly in the event of steep rises in oil prices. Вспышка массового насилия после проведенного 30 августа всенародного опроса по предлагаемым конституционным рамкам, предусматривающим особую автономию для Восточного Тимора, была самой острой кризисной ситуацией, которую рассматривал Совет в сентябре. The outbreak of massive violence after the popular consultation on 30 August on a proposed constitutional framework providing for a special autonomy for East Timor was the most acute crisis situation before the Council in September. Несмотря на завершение самой острой стадии развития кризиса, искоренение нищеты, распределение выгод и эффективное участие развивающихся стран в процессах выхода из кризиса и процветания на мировом уровне продолжает оставаться весьма актуально задачей. While the worst of the crisis was over, poverty eradication, benefit-sharing and effective developing country participation in both recovery and global economic prosperity remained no less vital. К сожалению, она была свернута в тот момент, когда необходимость в ней была самой острой , и делегации знают, почему это произошло. Regrettably, it ended when it was most needed and delegations know why. Это объясняется прежде всего тем, что процесс ОБСЕ начался в условиях самой острой за всю историю человечества политической, идеологической и военной конфронтации, когда значительная часть Европы была оккупирована советскими силами и обстановка характеризовалась высокой степенью недоверия с обеих сторон. That was particularly the case because the OSCE process had begun in the context of the most impressive political, ideological and military confrontation known in human history, with a large part of Europe occupied by Soviet forces and a high level of distrust on both sides. Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, принятый в декабре прошлого года, явился первым позитивным шагом в направлении решения этой самой острой глобальной проблемы. The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change adopted last December was a positive first step in dealing with this quintessentially global problem. Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Что такое контекстный словарь Скачать приложение Контакты Правовые вопросы.

Лечение суставов полиартрит народными средствами

Стихи есенина о временах года 1 класс

Характеристика знаков зодиакав любви

Рено маскот клуб

Поздравление младшему брату на свадьбу

Фильмы для ipad скачать хорошее качество

Dns сервер не отвечает windows 8

Воспаление кишечника лечение препараты

План основных мероприятий координации деятельности правоохранительных органов

Report Page