Эротические Приключения Лемюэля Гулливера

Эротические Приключения Лемюэля Гулливера




⚡ 👉🏻👉🏻👉🏻 ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Эротические Приключения Лемюэля Гулливера

Добавить Читаю Хочу прочитать Прочитал
«Эротические приключения Гулливера» являются единственным в мире изданием неизвестной рукописи Свифта, созданной им на основе глав и частей, изъятых первым издателем «Путешествий Гулливера…» А. Мотом за их «откровенный и шокирующий характер». Читатель не только узнает, в чем состоял истинный спор между тупоконечниками и остроконечниками, но и прояснит для себя все темные места и несуразности поведения Гулливера в уже ставшем классическим тексте «Путешествий…».

Генеральный директор института соитологии, основоположница учения о соитии, философ из Санкт-Петербурга Неонилла Самухина утверждает, что в первоначальной авторской версии «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта представляли собой порнографический роман.
В недавно вышедших по-русски «Эротических приключениях Лемюэля Гулливера» рассказывается о сексуальных утехах Гулливера с 15-сантиметровыми лилипутами и о том, как он удовлетворял половые фантазии 20-метровых великанов. В книге Гулливер повествует о том, как лилипутки доставляли ему сексуальное удовольствие, и как его сперма оказывала на них лечебное воздействие.
- Неонилла, это точно не литературная мистификация? Как вы думаете, почему у читателей и критиков возникают такие вопросы?
- Естественно, потому что я не могу показать эту рукопись. Когда я ее представлю – тогда все вопросы отпадут сами собой. Если я сегодня показываю рукопись, то завтра ее начинают переводить и издавать все кому не лень. А мне нужно отбить все расходы, связанные с ее изданием.
- Следовательно, в английском оригинале такой книги не существует?
- Отдельного издания – нет. Мы приобрели оригинальную рукопись в 49 страниц. Если так легко имитировать классика мировой литературы Свифта, то давайте мне тут же Нобелевскую премию по литературе.
- Если не секрет, у кого приобрели?
- Мы купили ее у семьи Фордов, потомков близкого друга Свифта.
- В ваше эротическое издание вошло то, что Свифт или его редактор вычеркнули?
- Значит, смотрите. Его редактор Бенджамин Мотт не только вычеркивал, он даже переделывал конфликты. Свифт в своих комментариях пишет, что и как переделал Мотт: вставил те части, которые писатель выкинул. Мы издали приложение. Первоначально мы думали вклинить его в основной текст, но эти куски не вклинивались. Это было написано Свифтом в состоянии обиды и гнева. Он прочитал и увидел, во что превратился его роман.
- Тем более, что в этом году у него юбилей.
- Действительно, Свифт умер в 1745 году. В этом году исполняется 260 лет со дня его смерти. Грандиозные поминки по нему. Я заставила весь мир снова его перечитывать.
Примечание редакции: Профессор Херманн Реаль (Hermann J. Real), директор Центра по изучению творчества Свифта в Германии и один из ведущих в мире экспертов по творчеству английского писателя, назвал выходящую в России книгу «искусной ложью, придуманной для увеличения продаж».
Джозеф Маккин, профессор англо-ирландской литературы в Университете Ольстера добавляет: - Каждые несколько лет появляется некто с якобы не известными доселе рукописями разных знаменитых писателей, однако очень часто это фальшивки.
- Просто совпадение. Владелец рукописи вышел на нас еще в прошлом году, в следующем году, например, исполняется 280 лет со дня первого выхода в свет этого произведения. В прошлом году о нас много писала английская пресса, и владелец узнал о нас, что есть не просто издание, которое порнушку издает, а существует солидный научно-исследовательский институт соитологии.
- Да, от старого русского слова «соитие». Соитие, как оно бытует в обществе, как оно отражается в литературе и как влияет на нее. Т. е. культурологический элемент. Я придумала и зарегистрировала этот термин четыре года назад. Каждый год 9 февраля мы отмечаем день соитолога. У нас проводятся лекции, чтения, на которые можно записаться.
- А почему термин не дан в традиционном латинском варианте, скажем, копуляция?
- Зачем, если есть наше родное слово?! Мне нужно было найти термин, который позволял бы нам отличаться от сексологии, что больше тяготеет к медицине, а мне нужно было выйти в гуманитарную область. Более того, я считаю, что секс – это соединение неодушевленных тел, а соитие, наоборот, -это единение душ через соединение тел. Это несколько больше, чем просто сексуальная техника. Я люблю наш язык, родную речь. А заимствованные слова, кстати, часто разрушают наше здоровье.
- Надо говорить те слова, которые объясняют смысл фоносемантически. Что такое спина? Это указание на чем спать – спина. Нога? Бездна, то, что без дна. А если нам говорят английскую форму: «Не хотите ли чашечку кофе?» - то это кофе не приживется.
- Меня коробит фраза «заниматься любовью» как калька с иноземного making love .
- Меня раздражают те, кто говорит, что русский язык не эротичен. Не говорите глупостей. В русском такая бездна метафор, масса образов. Если вы не можете их употреблять – это ваша проблема, но не языка. Когда мне говорят: «у нас кризис семьи». Я отвечаю: «когда вы не можете петь оперу, это не значит, что у нас кризис оперы. Это вы не умеете петь оперу».
- На память приходит издательство «Ладомир», которое тоже работает на этой ниве.
- Да, вы правы. Это тоже очень солидное издательство. Наши коллеги. Однако мы работаем в несколько иной плоскости: мы одновременно и книжное издательство и научно-исследовательский институт, который занимается изучением культурологических аспектов сексуальности.
- Мы выпускаем эротическо-просветительскую литературу, научно-популярные издания, энциклопедии, иллюстрированные альбомы, эротическую художественную прозу, в которых затрагиваются актуальные вопросы сексуальной жизни и любовных отношений между мужчиной и женщиной. Любовь во всех ее проявлениях, вплоть до уровня антиэротики.
- А как быть с огромным пластом эротического искусства Востока: и Дальнего, и Ближнего?
- В действительности, это непочатый край работы. Мы подтягиваем для этой цели специалистов. Вы должны же понимать, тема абсолютно новая для издателей. Мы ведь начинали как издательство и поняли, что не хватает базы исследовательской базы. Мы были вынуждены пойти на создание исследовательского института.
Справка: Неонилла Самухина видит свое призвание в сексуальном просвещении людей, с этой целью ее открыт в Петербурге единственный в России научно-исследовательский институт соитологии . В институте работают четыре кафедры: этнографической, лингвистической и практической соитологии, а также кафедра эротического искусства.
В прошлом году вышла в свет книга «Камасутра для офиса», в которой детально описывается, «как можно превратить строгий офис в романтичное место для любовного общения, скрасить наполненную стрессами деловую жизнь современного человека приятными эмоциями».
В том же году Н.Самухиной подготовлено практическое руководство по оральному сексу - «Искусство искушенных», которое призвано «не только научиться доставлять изысканное удовольствие своим любимым, но и устранять многие сексуальные проблемы, например, такие, как охлаждение сексуальных отношений в семье, аноргазмия у женщин, проблемы с эрекцией у пожилых супругов, проблемы секса у инвалидов».
Институтом изданы следующие исторические романы: Анатолия Томилина-Бразоля о фрейлине Екатерины II – Анне Степановне Протасовой (1745-1826), которая исполняла при дворе необычную роль degustatrice – пробни мужчин перед их подачей к интимному столу сластолюбивой российской императрицы. Дилогия Евгения Маурина «Придворные похождения Аделаиды Гюс» об авантюристке, любовнице и содержанке французского короля Людовика XV, фаворита Екатерины Второй - графа Орлова и шведского монарха Густава III. Классика мировой эротики – романы австрийской писательницы рубежа XIX-XX вв. Жозефины Мутценбахер ( Josefine Mutzenbacher ) «История жизни венской проститутки, рассказанная ею самой», «Мои триста шестьдесят пять любовников» и «Пеперль – дочь Жозефины».
Присоединяйтесь к телеграм-каналу Правды.Ру с возможностью высказать ваше собственное мнение)
Добавьте "Правду.Ру" в свои источники в Яндекс.Новости или News.Google ,.
Бойцы польской ЧВК ночью атаковали опорный пункт в Красном Лимане, но были отброшены и понесли потери.
Copyright © 1999 -2022, технология и дизайн принадлежат ООО «Правда.Ру» .
Материалы сайта предназначены для лиц старше 18 лет (18+).
Сетевое издание "Правда.Ру" эл № ФС77-72263 от 01 февраля 2018 года, выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Учредитель: ООО «ТехноМедиа». Главный редактор: Новикова Инна Семеновна. Электронный адрес: home@pravda.ru Телефон: +7 (499) 641-41-69 ООО «ТехноМедиа», 105066, Россия, Москва, ул. Старая Басманная, д.16, стр.3

Экстремистские и террористические организации, запрещенные в РФ: «АУЕ», «Правый сектор», «Украинская повстанческая армия», «ИГИЛ» (ИГ, Исламское государство), «Аль-Каида», «УНА-УНСО», «Меджлис крымско-татарского народа», «Свидетели Иеговы»... Полный перечень организаций, находящихся под судебным запретом в России, находится на сайте Минюста РФ

Наш сайт использует файлы cookies. Узнать больше , что такое cookies.




Аудиокниги
Новинки
Сонник
Форум
Контакты



Эротические приключения Гулливера в Лилипутии







1




2




3
>>


Эротические приключения Гулливера в Лилипутии
Джонатан Свифт

Эротические приключения Гулливера #1
«Эротические приключения Гулливера» являются единственным в мире изданием неизвестной рукописи Свифта, созданной им в 1727 году на основе глав и частей, изъятых первым издателем «Путешествий Гулливера…» А. Мотом за их «откровенный и шокирующий характер». Читатель не только узнает, в чем состоял истинный спор между тупоконечниками и остроконечниками, но и прояснит для себя все темные места и несуразности поведения Гулливера в уже ставшем классическим тексте «Путешествий…», о котором сам Свифт с горечью замечает: «…опубликованный […] текст имеет такое же сходство с оригиналом, какое добрый кусок говядины может иметь с таковым же, но побывавшим в желудке и естественным образом вышедшим наружу». Наконец Гулливер предстанет перед читателем не занудой и ханжой, а сильным и любознательным мужчиной, полным страсти, жизнелюбия и оптимизма, а его приключениям вернется изначальное содержание.

Джонатан Свифт

Эротические приключения Гулливера в Лилипутии

От издательства

В сентябре 2004 года из Лондона на электронный адрес издательства Института соитологии пришло письмо, автор которого сообщал, что у него есть для нас «интересное» предложение. Встретиться договорились на предстоявшей вскоре Международной книжной ярмарке во Франкфурте.

Встреча состоялась 7 октября 2004 года, когда к стенду нашего издательства подошел молодой человек и на русском, с тем акцентом, который появляется у русских, долго проживших или родившихся заграницей, представился. Это и был наш лондонский знакомый. До того он несколько минут внимательно изучал выставленные на нашем стенде издания, как научно-популярные, так и художественные: от Камасутры и откровенных сонетов Пьетро Аретино с не менее откровенными иллюстрациями Джулио Романо и братьев Карраччи до сочинений маркиза де Сада и Леопольда фон Захер-Мазоха.

Изъяснялся он не без труда, однако наши попытки перейти на английский вежливо отверг, заявив: «Мои бабушка и дедушка были русскими. Я люблю русский язык». Не тратя лишних слов, молодой человек заявил нам, что у него есть неопубликованная рукопись Свифта и сделал паузу, наблюдая за нами. Честно сказать, никакого впечатления его слова на нас не произвели. Свифт в России давно издан, то есть, конечно же, прежде всего его «Путешествия Лемюэля Гулливера…», а издавать сейчас что-то еще… Даже его достаточно известная «Сказка бочки» сегодня вряд ли кого заинтересует, тем более – на российском рынке, где первые позиции, наряду с Гарри Поттером, давно и прочно завоевал детективный жанр; даже с реализацией русской классики теперь проблемы… Вот, примерно, какой ответ прозвучал из наших уст. Вежливо выслушав нас, молодой человек сказал:

– Вы меня не поняли. Я предлагаю вам неизданные «Путешествия Лемюэля Гулливера…»

Так состоялось наше знакомство с одним из потомков старинного купеческого рода, давшего России, по меньшей мере, двух выдающихся фигур своего времени Ерофея и Федора Каржавиных. Федор Васильевич Каржавин (1745–1812), полиглот, знавший почти два десятка языков, теоретик архитектуры и художник, плодовитый писатель и ученый-натуралист, путешественник, исколесивший Европу и Америку, и помимо прочего – тайный агент Екатерины II… О Ф. В. Каржавине есть обширная статья в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона. Родной дядя Федора Васильевича – Ерофей Каржавин, получивший образование в Сорбонне, – первый переводчик на русский язык свифтовских «Путешествий Лемюэля Гулливера…» Перевод этот, опубликованный в 1772–1773 гг., был сделан с весьма вольной французской версии, но выгодно отличался от нее, поскольку по стилю более соответствовал английскому изданию 1726 года.

Как мы узнали от нашего гостя, после большевистской революции 1917 года потомки рода Каржавиных рассеялись по всему свету, за границей оказалась и часть архива Ф. В. Каржавина, в котором и были обнаружены неопубликованные главы знаменитых «Путешествий…». По утверждению нынешнего владельца рукописи, Федор Каржавин купил ее в свое время у семьи Форда, друга, душеприказчика и хранителя архива знаменитого английского сатирика.

На наш вопрос, почему она до сих пор не опубликована, молодой человек, многозначительно улыбнувшись, предложил нам ознакомиться с содержанием. Так в наших руках оказалась ксерокопия части рукописи. После прочтения нам стала понятна причина, по которой потомок Каржавиных выбрал издательство, специализирующееся именно на эротической литературе.

Рукопись поразила нас смелостью и раблезианской свободой, которую во времена Свифта могли позволить себе немногие, ну разве что такие «одиозные» фигуры, как Джон Клеланд, написавший знаменитый эротический роман «Фанни Хилл, или Мемуары женщины для утех» и затем представший за свое «безнравственное» сочинение перед судом… Кстати, запрет на публикацию романа был снят английским же судом лишь двести лет спустя, в середине XX века. Видимо, такая же судьба ожидала бы и «Путешествия Лемюэля Гулливера…», если бы издатели не привели рукопись в надлежащий, с их точки зрения, вид. Иначе могло последовать и наказание – за издание богохульственных и антиправительственных книг в Англии в ту пору отрезали уши. Впрочем, даже во второй половине XIX века, в викторианские времена, «Путешествия Лемюэля Гулливера…» считали сочинением вредным, грязным и порочным и безжалостно корнали, превращая в невинную сказочку… Да, трудно себе представить, какова была бы реакция церкви, прочти ее духовные отцы знаменитый пассаж из Лилипутии об «остроконечниках и тупоконечниках» в его подлинном, а не искаженном виде. Получается, что священник, настоятель собора святого Патрика в Дублине, был вольнодумцем и в вопросах отношений полов.

В данном контексте нельзя обойти вниманием весьма показательное произведение еще одного великого писателя Англии, современника Свифта – Даниэля Дефо, увидевшее свет в 1722 году под названием «Радости и горести знаменитой Молль Флендерс». Написанная в жанре автобиографии вымышленной героини (как, впрочем, и «Робинзон Крузо»), книга эта вполне могла бы считаться эротической, если бы ее эротика не была вынесена за скобки. Таковой ее намеренно делает сам автор, работающий в рамках того, что позволено временем: «…были приложены все старания к тому, чтобы не допустить в эту повесть в настоящем ее виде никаких непристойностей, никакого бесстыдства, ни одного грубого выражения героини. С этой целью кое-какие подробности порочной части ее жизни, которые нельзя передать в пристойной форме, опущены вовсе, многое же сильно сокращено.» (см.: Радости и горести знаменитой Молль Флендерс. М.: Художественная литература, 1991).

Подобный литературный ход весьма примечателен. Казалось бы, чего проще – пиши о добродетели и не оправдывайся ни перед кем. Но в том-то и дело, что читательский спрос на эротическое, чувственное и запретное был в то время как никогда велик, и расчетливый Дефо это прекрасно понимал. Рынок, возникновение национальной буржуазии, монетизация общественных отношений диктовали новые условия, новые ценности, превращая среди прочего и эрос в выгодный товар. Однако и без того на протяжении человеческой цивилизации завуалированная или откровенная эротика в искусстве и литературе почти всегда была в спросе, повышая градус интимного и социального мироощущения, градус переживания жизни. XVIII век полностью унаследовал от века XVII модель так называемой «куртуазности», выраженную в девизе абсолютизма «Будем наслаждаться!», разве что лишь переведя ее на коммерческую основу. И хотя, если говорить об Англии, тамошний королевский двор вынужден был делиться властью с парламентом, это, по сути, не изменило бытовавших нравов, и общая их картина была здесь такой же двусмысленной, как и в тех странах Европы, где абсолютные монархии еще продолжали карнавал безудержной плоти. Несмотря на христианское порицание, человеческий «низ» в те времена одерживал победу за победой над «верхом», и жизнь во всех слоях европейского общества шла под знаком чувственности и гедонизма. Пожалуй, наиболее ярко этот феномен отражен в изобразительном искусстве Европы XVII–XVIII вв., но и литература не осталась в стороне. Другое дело, что ей в силу специфики печатного слова приходилось в большей мере считаться с охранительной системой мягких условностей и жестких запретов, постулирующих внешнюю, во многом циничную, сторону отношений государства и его граждан. Так, литературные «исповеди» блудниц и грешниц должны были по библейскому образцу Марии Магдалины непременно заканчиваться благодатью искреннего покаяния. Или же поддавшийся искушению «низом» герой по неписаным законам рапортовал читателю о преодолении искуса и торжестве «высокой нравственности». Так в облатке условного ханжества преподносилась истина.

В опубликованных «Путешествиях Лемюэля Гулливера…» можно прочесть: «Часто они [фрейлины – И. К.] раздевали меня донага и голого клали себе на грудь, что мне было очень противно…». «Они раздевались донага, меняли сорочки в моем присутствии, когда я находился на туалетном столе перед их обнаженными телами; но я уверяю, что это зрелище совсем не соблазняло меня и не вызывало во мне никаких других чувств, кроме отвращения и гадливости…» «Самая красивая из этих фрейлин, веселая шаловливая девушка, шестнадцати лет, иногда сажала меня верхом на один из своих сосков и заставляла совершать по своему телу другие экскурсии, но читатель разрешит мне не входить в дальнейшие подробности. Это до такой степени было неприятно мне, что я попросил Глюмдальклич придумать какое-нибудь извинение, чтобы не видеться больше с этой девицей.» (Курсив наш – И. К.; Джонатан Свифт. Путешествия Гулливера. М., 1980). Прямо
Порно Видео С Полными Девушками
Раком долбит в письку Jennifer White
Пияни Секс Скачать Девушке

Report Page