Эпилог - 1
Translator.RuRu ♪ || Переводы Enstars Basic!
Мао: Фух.. Ладно, пора сделать перерыв.
Теперь остался только последний этап "Фестиваля Сецубун".
Кейто: ......
Мао: У вас очень злое лицо, вице-президент. Есть какие-то претензии ко мне?
На "Фестивале Сецубун" был беспорядок из смешивания команд... Это моя ответственность, как управляющего фестивалем, так что в следующий раз я обязательно сделаю всё намного лучше, просто подождите.
Кейто: Хм, тогда усердно поработай над "следующим разом". Сейчас уже ничего не поделаешь.
Моя вина тоже есть, я молчал о важных для тебя вещах.
Не волнуйся слишком сильно, Исара. Анзу и всем сегодня пришлось нелегко.
На самом деле "Фестиваль Сецубун" прошёл по задуманному плану.
Мы также смогли собрать достаточно материала для "Школьной телепрограммы", и это большой успех.
О, добавлю небольшое примечание: существовал "закулисный" план, основанный на предложении, которое вы...или, скорее, Анзу выдвинула.
На этот раз "Фестиваль Сецубун" шёл целиком и полностью по сценарию.
Мао: Закулисный план? Звучит слишком подозрительно...
Вернее, почему вы вообще умолчали о его существовании мне и Анзу? Благодаря вам, мы целый день носились туда-сюда.
Кейто: Извини, но я оставлял тебе несколько подсказок... Должно быть, это твоя вина, что ты не заметил этого плана и не смог разглядеть наши истинные намерения.
Никогда не знаешь, что может произойти на Дримфесте, поэтому всегда пытайся найти скрытый смысл и будь готов ко всему.
Возможно, этот фестиваль был хорошим уроком тебе, Исара. Тебе удалось осознать свою незрелость и поверхностность мышления?
Я постоянно шёл по тернистому пути, и именно поэтому я сейчас могу стоять с поднятой головой. Я уже говорил тебе, что неудача - мать успеха.
Мао: А необходимость - отец успеха, да? Помню я, помню, вице-президент...
Однажды я, наверное, пойму, что этот день был необходимым опытом.
Кейто: Хе-хе. Ты очень умел, поэтому быстро можешь решить проблему, прежде чем она перерастёт во что-то серьёзное.
И это хорошо, но тебе нужно продолжать трудиться, чтобы стать ещё лучше.
У меня не всё сразу получалось, поэтому я очень злился.
Мао: Раньше вы прятались в медпункте, оправдываясь тем, что вы съели фасоль и вам стало плохо... Вам не хочется позволить мне отдохнуть и вы не хотите помогать?~
Кейто: Кхм, нет, я действительно не переношу фасоль.
Много вещей произошло ранее... Как и ты, я плясал под вампирью дудку, и мне до сих пор стадно от этого. Ах, об этом трудно говорить...
Мао: Говорят, что человек, стоящий за этим "Фестивалем Сецубун" это Сакума-сенпай.
Чего на самом деле он хотел? Неужели поделиться проблемами близнецов со всеми?
Если это был Сакума-сенпай, он мог бы решить всё с близнецами в одиночку и спасти их.
Кейто: Он запрещает сам себе это делать.
Ты можешь ошибочно думать, что он всё ещё такой же, как и во времена "Пяти эксцентриков" и что он думает, что имеет большое значение, но Сакума больше не герой, который может спасти хоть всё человечество.
Ожидать такой роли лишь от одного человека... Я думаю, это было бы жестоко.
Нет, если бы я понимал это с самого начала, всё было бы по-другому.
....В любом случае, с этого момента я больше не буду вмешиваться, с этого момента это твоя забота.
Проблемы близнецов серьёзны, но вместе мы сможем их решить.
Эти дети точно такие же ученики и кумиры Академии Юменосаки, а задача студсовета - защищать, поддерживать и сотрудничать с учениками.
Конечно, это ещё и задача "Продюсера".
Нельзя позволить талантливым ребятам страдать.... Если будут какие-то проблемы, поговори со мной, и я помогу, чем смогу.
Мао: А?.. Куда вы уходите, вице-президент? Неужели вы не хотите посмотреть заключительную часть "Фестиваля Сецубун"?
Кейто: Мне любопытно, но я просто посмотрю потом запись со "Школьной телепрограммы".
В конце концов, мне нехорошо, поэтому я опять отдохну в медпункте.... Ах, какое поистине отвратительное событие.
Мао: ...? Хм, я чувствую приятный запах! Это соевые бобы~ Так вице-президент сбежал из-за неприязни к ним?
Сора: ХаХа~♪ Угощайтесь, Салли вместе с Анзу! Вкусные сладости!
Мао: "Ва-вау?! Не набрасывайся на меня так~. Ты сладости раздаëшь?
Натсуме: Не "ты", а "вы", я тоЖЕ помогаю.
Фуфуфу. Как ты, возможно, знаешь, мы собираЛИ бобы, разбросанные по всей академии, тщательНО промывали их и превращали в конфеТЫ.
Позже персонАЛ сказал, что это просто восхитительно ♪
Чтобы предотвратить несчастнЫЕ случаи, в бросании бобов должны были участвовать тольКО айдолы и персонал...
Но сцена "Фестиваля Сецубун" открыта для всех, так что мы раздаём эти сладосТИ бесплатно.
Выбрасывать еду - это расточительстВО, но если кто-то её съест, то почувствует настоящее благословение.
Даже если боБЫ падали на землю, я вымыл их как следует, так что проблем с гигиеной нет.
Не думаю, что было бы хорошей идеей продавать их, поэтому я лучше раздам бесплатНО. Конечно, мы объясняЕМ, что изначально эти бобы использовались для метания.
Но персонала на изготовление совсЕМ не хватало, поэтому сладости пришлось делаТЬ даже мне.
Кулинария - тоже наука, но совсем не мОЯ область.
Мао: Понимаю, молодец. На "Фестивале шоколада", который скоро состоится, мы, айдолы, будем готовить шоколад, так что это была неплохая тренировка для тебя, верно?
Следующая глава!