Dragon Ball Super Broly: Generalità e impatto del film

Dragon Ball Super Broly: Generalità e impatto del film

Dragon Ball AP~Paolo & Pepp
Da come vi abbiamo riportato, il film sta riscuotendo un grandissimo successo, molto meritato. Negli Stati Uniti, è l'ottavo film di maggior successo dell'anno. In Giappone invece, ha venduto oltre 1,1 milioni di biglietti e ha guadagnato più di 11.6 milioni di dollari in soli sei giorni. In Brasile e in Malesia ha battuto tutti i record, ma anche in Europa! Il paese europeo in cui è stato più visto è proprio l'Italia, con 1,84 milioni in soli cinque giorni, mai nessun altro film anime ha riscontrato un tale successo. Guadagnandosi il titolo: "Il film più visto del Week-End" Battendo la Spagna (con 1,62 milioni dal 1 Febbraio) e l'UK & Irlanda (con 1,1 milioni dal 1 Gennaio). 
Per quanto riguarda l'organizzazione italiana, è stata MOLTO curata da Koch Media ed Anime Factory. Molte anteprime a Napoli, Milano, Roma, Torino, Genova e altre località, con gadget speciali e la presenza dei doppiatori Italiani in sala! Inoltre, in alcune sale The Space Cinema era disponibile il film in lingua Giapponese e sottotitolato in Italiano. Insomma, Koch Media e Anime Factory hanno pensato proprio a tutto! Video di registrazioni in sala, trailer, teaser e altro.
Il Country Manager: Umberto Bettini, dichiarò "Dragon Ball Super: Broly è il nostro Star Wars, la carta vincente" Il successo era già assicurato. Ma cosa lo rende così acclamato? Sicuramente, la trama semplice di cui siamo da sempre abituati con Dragon Ball, in pieno stile Akira Toriyama. Animazioni fantastiche, CGI migliorato, le ost di Sumitomo e il ritorno di Gogeta!

♦L'adattamento

Premetto che non sono un esperto di adattamento, né di doppiaggio, sono un semplicemente fan a cui piace molto interessarsi di questi argomenti, iniziamo:
Il mantenimento dei termini originali (Kamehameha, Piccolo ecc.) è ciò che ogni paese normale dovrebbe avere. Purtroppo l'Italia si è portata da sempre questo storpiamento dei termini, davvero assurdi ed insensati, per la maggior parte delle volte. Anime Factory tuttavia ha deciso non di portare un adattamento fedele, ma fedelissimo, basti pensare alla "Fusion". L'unica variante italiana mantenuta è Freezer ed appunto non Freeza, si è optati per questa scelta probabilmente per far contenti i fan che sono cresciuti con questo adattamento. Non si tratta di un termine totalmente diverso come "Onda Energetica" quindi a noi va bene così, da ciò si percepisce l'importanza data ai fan.  A proposito di importanza data ai fan...quanti di voi hanno applaudito alla frase "Ha un'aura potentissima"?
Passando ai dialoghi dei personaggi di cui si è occupato Fabrizio Mazzotta (adattatore anche dei dialoghi del primo doppiaggio dei vecchi film), non vorrei essere presuntuoso ma a volte mi è sembrato di sentire delle frasi che potevano essere realizzate meglio, vi faccio un esempio per farvi capire: Cheelai quando esprime il desiderio a Shenlong dice "Riportare Broly sul pianeta dove si trovava". Ecco, suona un po' male, non trovate? 
Inoltre ci risulta strano il motivo per cui Goku chieda a Freeza cosa significhi spietato, quando nella versione originale il Saiyan chiede cosa significhi il termine inospitale (o qualcosa del genere, comunque sia, si riferisce al pianeta Vampa). Tralasciando questi elementi di poca importanza, l'adattamento risulta perfetto e degno del fandom italiano della serie, a differenza di quello che vediamo su Mediaset.

♦Il doppiaggio

Se c'è qualcosa di unico ed innovativo in questo prodotto Dragon Ball targato Italia è sicuramente l'aver unito un adattamento fedele all'originale e i doppiatori con cui tutti o quasi siamo cresciuti. Complimenti anche per un'edizione Blu-Ray che presenta sia versione con termini originali, che non. Solo applausi.
Ma parliamo dei doppiatori singolarmente:

Mario Bombardieri 8/10

Ammetto che prima di vedere il film non mi aveva convinto sentendolo nei trailer rilasciati e leggendo alcuni giudizi di chi aveva visto il film nelle première, che ora trovo davvero insensati. Mi sono completamente ricreduto. Certo, non molto adatto ad un Broly che parla normalmente, ma a mio parere ha fatto comunque un ottimo lavoro, rendendo il personaggio più "reale" possibile anche nei discorsi normali. Le urla. Abbiamo ritrovato un Bombardieri un po' calato come potenza rispetto alle sue precedenti prestazioni su Broly, un Bombardieri che in qualche urlo non è stato al livello dei colleghi Shimada e Mignogna, ma nonostante questo un MOSTRO FENOMENALE.

Claudio Moneta 8/10

Una persona di grande talento, che ha preso il posto di una leggenda in Italia e che ha ricevuto critiche, spesso insensate, ma soprattutto offensive. Com'è stato nel film? Salvando giusto due battute, che poteva realizzare meglio, è stato perfetto. Urla di dolore e non solo davvero ben realizzate, infantilitá di Goku resa al massimo. Paolo Torrisi, hai trovato il tuo degno successore.

Gianluca Iacono 10/10

Non ho nulla da dire su di lui, lo conoscete benissimo, è stato perfetto, come sempre. Perfetti sia lui che Moneta su Gogeta.

Federico Zanandrea 9/10

Anche lui ha preso il posto di una leggenda come Gamba, anche lui spesso criticato, anche se personalmente l'ho sempre trovato un degno successore del compianto doppiatore italiano di Freeza. Non è ai livelli di Nakao (doppiatore giapponese del personaggio), ma c'è seriamente qualcuno che lo sia?Comunque sia, in questo film è migliorato tanto anche lui.

Marco Balzarotti 7/10

Sono letteralmente cresciuto con il "suo" Bardak e mi ha fatto piacere rivivere quelle sensazioni. L'ho trovato meno brillante di allora, sarà per il reboot del personaggio di Bardak, di cui sono state esaltate di più altre emozioni rispetto al vecchio.
Per quanto riguarda le doppiatrici femminili le ho trovate tutte perfette. Azzeccato Sabrei su Lemo. Mondini molto bravo su Paragus quasi sempre. Il doppiatore di Re Cold, per restare in tema, l'ho trovato troppo freddo. Per Re Vegeta si poteva trovare di meglio, una voce decisamente più adatta, ma devo dire che Ubaldi in alcune battute ha reso davvero bene, nonostante il suo timbro.

♦Voto Adattamento e Doppiaggio: 9/10

Davvero un adattamento ed un doppiaggio degno del prodotto.
Mentre noi ne abbiamo parlato, vi ricordiamo che il film non è un successo solo in Giappone e in America, ma anche qui da noi, per restare aggiornati su questo successo vi consiglio di seguire il nostro canale. Per oggi è tutto e vi do appuntamento all'ultima parte, in cui ognuno di noi, parlerà degli argomenti che ha trattato un altro staffer. Tranquilli, saremo più sintetici possibili.

Report Page