Doppelter Spaß in Rick's Cafe

Doppelter Spaß in Rick's Cafe




🛑 ALLE INFORMATIONEN KLICKEN HIER 👈🏻👈🏻👈🏻

































Doppelter Spaß in Rick's Cafe
Auf abendblatt.de und anderen Webseiten der Funke Mediengruppe verwenden wir Cookies und vergleichbare Technologien („Tracking-Technologien“), um die Nutzung unserer Website zu analysieren, Ihre User-Experience zu verbessern, auf Ihre Interessen zugeschnittene Inhalte und Werbe-Anzeigen anzuzeigen und um externe Inhalte (z.B. Youtube) einzubinden. Die meisten der von uns eingesetzten Tracking-Technologien werden von Drittanbietern betrieben. Dabei können auf Grundlage von Informationen über Ihre Nutzung unserer Website (z.B. Cookie-IDs) individuelle Nutzungsprofile gebildet werden, die ggf. mit Daten von anderen Websites angereichert werden. Die Tracking-Technologien sind standardmäßig deaktiviert und wir benötigen Ihre Einwilligung für deren Nutzung. Mit einem Klick auf „Alle akzeptieren“ akzeptieren Sie alle Auswahlmöglichkeiten. Alternativ können Sie auf „Einstellungen oder ablehnen“ klicken und alle Tracking-Technologien ablehnen oder eine individuelle Auswahl treffen. Einige Drittanbieter sitzen in Ländern, in denen kein Datenschutzniveau herrscht, das dem Datenschutzniveau der EU entspricht (z.B. in den USA). Wenn Sie Tracking-Technologien akzeptieren, willigen Sie auch in eine Übermittlung Ihrer Daten an bzw. eine Erhebung dieser Daten durch Drittanbieter außerhalb des EWR ein. Sie können Ihre Einwilligung jederzeit widerrufen und Ihre Auswahl jederzeit über die „Cookie-Einstellungen“ ändern. Weitere Informationen finden Sie unter „Einstellungen oder ablehnen“ sowie in unserer Datenschutzerklärung. Die Verarbeitung Ihrer Daten dient folgenden Zwecken:
Informationen auf einem Gerät speichern und/oder abrufen
Für die Ihnen angezeigten Verarbeitungszwecke können Cookies, Geräte-Kennungen oder andere Informationen auf Ihrem Gerät gespeichert oder abgerufen werden.
Genaue Standortdaten und Abfrage von Geräteeigenschaften zur Identifikation
Es können genaue Standortdaten und Informationen über Gerätemerkmale verwendet werden.
Personalisierte Anzeigen und Inhalte, Anzeigen- und Inhaltsmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklungen
Anzeigen und Inhalte können basierend auf einem Profil personalisiert werden. Es können mehr Daten hinzugefügt werden, um Anzeigen und Inhalte besser zu personalisieren. Die Performance von Anzeigen und Inhalten kann gemessen werden. Erkenntnisse über Zielgruppen, die die Anzeigen und Inhalte betrachtet haben, können abgeleitet werden. Daten können verwendet werden, um Benutzerfreundlichkeit, Systeme und Software aufzubauen oder zu verbessern.



Suchen Sie hier nach allen Meldungen









Home



Zeitungsarchiv



2001


Doppelter Spaß

Mit * markierte Felder sind Pflichtfelder. Eine Abmeldung ist jederzeit über einen Link im Newsletter möglich.

Kino Pinneberg

Bundesweite Rarität: Zwei Kinos zeigen japanische Trickfilme


Veranstaltungen Norderstedt

Kabarett, Kalkberg, Kunst: Elf Tipps fürs Wochenende


Flohmarkt Langenhorn

Trödeln zwischen Obstbäumen: 221 Gärten öffnen ihre Türen


Ausstellung Hamburg

Bilder des Widerstands – von Hamburg bis nach Frankreich

Aktuelle Nachrichten und Hintergründe aus Politik, Wirtschaft, Kultur und Sport - aus Hamburg, Deutschland und der Welt.

Eine Webseite der FUNKE Mediengruppe


TENNIS Weil Einzelturniere im Herbst vom Verband verboten sind, machte Björn Kroll aus der Not eine Tugend und fand für seine Doppelmeisterschaften eine große Resonanz.

Immerhin 58 Paare in sechs Konkurrenzen sorgten bei den Jugend-Doppelmeisterschaften des Kreis-Tennis-Verbandes Segeberg für ein ausgesprochen gutes Meldeergebnis. "Lediglich bei den jungen Damen war die Beteiligung ein wenig mau", gestand Jugendwart Björn Kroll (Kaltenkirchen), der gemeinsam mit Bastian Saß, dem Trainer des TC Friedrichsgabe, die dreitägige Veranstaltung in der TCF-Tennishalle an der Lawaetzstraße reibungslos über die Bühne brachte.
Gerade weil der Deutsche Tennis-Bund die Monate Oktober und November für Einzel-Konkurrenzen mit einer Schutzsperre für seinen jüngsten Nachwuchs (bis 14 Jahre) belegt, sieht nicht nur Björn Kroll den frühen Termin in der Saison als günstig an. "Doppel spielen gehört zu einer guten Grundlagenausbildung im Tennis dazu", sagt Bastian Saß, der vor allem bei den Jungen viele Talentierte ausmachte. "Einige tragen das hier wirklich schon ganz pfiffig vor", meint der Maschinenbaustudent, der den TCF-Nachwuchs unterrichtet.
Titelehren gab es für seine Schützlinge aber noch nicht. Die Hochburgen des weißen Sports liegen beim TC Alsterquelle, beim TC an der Schirnau und beim TSC Glashütte.
Doch auch hinter der Spitze ist das Niveau beachtlich. "Das ist ein Produkt der guten Arbeit in den Kreisförderzentren", wirbt Kroll für ein breit angelegtes Nachwuchskonzept, mit dem der KTV Segeberg in den letzten Jahren eine Spitzenposition im nördlichsten Bundesland erobert hat.
Melden Sie sich jetzt zum kostenlosen täglichen Newsletter der Chefredaktion an

Mit meiner Anmeldung zum Newsletter stimme ich der Werbevereinbarung zu.

Ergebnisse: Junioren II-Doppel:1. Lennart Samuelsen/Timo Gehrke (TSC Glashütte/TC Alsterquelle), 2. Lars Karabiner/Björn Benthack (TSC Glashütte), 3. Harrison Prinz/Jeldrik Müller (Kaltenkirchener TS) und Philip-Dominic Ahrendt/Sebastian Stehn (SC Rönnau/TC Bad Segeberg); B-Runde: 1. Florian Prange/Tom Schlichenmaier (TSC Glashütte);
Junioren III: 1. Henning Jäkel/Nicolas Heinitz (TCA/Ellerauer TC), 2. Henning Jeß/Alexander Sund (KT/TCA), 3. Florian Barth/Robin Gahl (TCA/ETC) und Marcel Kirst/Kristof Düster (TC an der Schirnau); B-Runde: 1. Christoph Jach/Christoph Hannemann (FC Union Ulzburg);
Junioren IV: 1. Martin Petow/Bennet Krause (TC an der Schirnau/TC Garstedt), 2. Kai-Lennart Junior/Darius Moschner (TCA/KT), 3. Jan Grönewald/Tim Reinicke (TCA/TC Garstedt) und Maximilian Thoele/Lennart Ballerstein (TSC Glashütte); B-Runde: 1. Simon und Lucas Wechselberger (TCA).
Juniorinnen II:1. Laura Kriett/Nelly Göhring (TC Bad Segeberg/TCA), 2. Tina Preetz/Franziska Laatz (TSC Glashütte), 3. Janina Greve/Julia Widderich (TC Bad Segeberg) und Imke Bartscher/Carina Lott (FC Union Ulzburg); B-Runde: 1. Rebecca Mißling/Amelie Jeß (KT).
Juniorinnen III:1. Vanessa Memering/Lisa Marlen Tjaden (TC an der Schirnau/TC Friedrichsgabe), 2. Miriam Imbeck/Vivien Heinzeroth (MTV Oering), 3. Svenja und Nina Schmidt (TSC Glashütte) und Frederike Naninga/Christina Grollmann (FC Union Ulzburg);
Juniorinnen IV:1. Leonie Kriett/Lee-Ann Fehse (TC Bad Segeberg/TCA), 2. Julia Reiländer/Julia Paustian (TSC Glashütte), 3. Randi Appel/Lena Scheid (TC Friedrichsgabe) und Vivian Rotsolk/Franziska Riegel (TSC Glashütte).
Mehr Artikel aus dieser Rubrik gibt's hier: 2001



Возможно, сайт временно недоступен или перегружен запросами. Подождите некоторое время и попробуйте снова.
Если вы не можете загрузить ни одну страницу – проверьте настройки соединения с Интернетом.
Если ваш компьютер или сеть защищены межсетевым экраном или прокси-сервером – убедитесь, что Firefox разрешён выход в Интернет.


Время ожидания ответа от сервера www.moviepilot.de истекло.


Отправка сообщений о подобных ошибках поможет Mozilla обнаружить и заблокировать вредоносные сайты


Сообщить
Попробовать снова
Отправка сообщения
Сообщение отправлено


использует защитную технологию, которая является устаревшей и уязвимой для атаки. Злоумышленник может легко выявить информацию, которая, как вы думали, находится в безопасности.

For longer texts, use the world's best online translator!


[gb] English <-> [de] German
[gb] English ---> [de] German
[de] German ---> [gb] English
[gb] English <-> [fr] French
[gb] English <-> [es] Spanish
[gb] English <-> [pt] Portuguese
[gb] English <-> [it] Italian
[gb] English <-> [ru] Russian
[gb] English <-> [jp] Japanese
[gb] English <-> [cn] Chinese
[gb] English <-> [pl] Polish
[gb] English <-> [nl] Dutch
[gb] English <-> [se] Swedish
[gb] English <-> [dk] Danish
[gb] English <-> [fi] Finnish
[gb] English <-> [gr] Greek
[gb] English <-> [cz] Czech
[gb] English <-> [ro] Romanian
[gb] English <-> [hu] Hungarian
[gb] English <-> [sk] Slovak
[gb] English <-> [bg] Bulgarian
[gb] English <-> [si] Slovene
[gb] English <-> [lt] Lithuanian
[gb] English <-> [lv] Latvian
[gb] English <-> [ee] Estonian
[gb] English <-> [mt] Maltese
More languages
English German

Use DeepL Translator to instantly translate texts and documents
Home-Movies mit Untertiteln, die Sie auf einfache Weise in VideoStudio erstellen können!
home movies with subtitles you can easily create in VideoStudio!
Hände vor dem Anfassen der Lebensmittel, bindet euch die Küchenschürze
um, damit ihr euch nicht schmutzig macht.
food, put on an apron to protect from stains
and teach him to handle cooking utensils correctly to avoid accidents.
oh ja, es gibt das kleine stück vom glück an der costa brava: playa de aro zählt unbedingt dazu! hier gibt es alles, was beste urlaubslaune macht. einen 2,4 km langen sandstrand, viele kleinere buchten und viele idyllische gassen: na, das ist mal echt spanisch! genieß das schöne leben in den gemütlichen cafés und bars an der autofreien strandpromenade. und wenn du von dort in den ort abtauchst, bietet sich dir eine riesige shoppingmeile mit zahlreichen geschäften und boutiquen. dazu erlebst du eine gruppenatmosphäre, die wirklich einmalig ist: chillen, sonnen, schwimmen, sporteln
aro genau richtig. die shoppingmeile lädt gerade dazu ein, sich die neusten trends aus spanien zu kaufen. mango, zara und viele tolle boutiquen warten schon auf dich!
oh yes - the costa brava is a bit of heaven on earth, and playa de aro is definitely a part of it! it has everything for the perfect holiday feeling: a 2.4-km long sand beach, lots of tiny bays and countless picturesque alleys: all very spanish! enjoy the good life in the cosy cafés and bars on the traffic-free beach promenade, and if you want to explore the town itself there's a fabulous shopping mall with numerous shops and boutiques. plus there's a group atmosphere that is truly unique: chilling, lying in
playa de aro is the place for you. the shopping mall is the perfect place to acquire all the latest spanish trends. mango, zara and lots of fabulous boutiques are waiting for you!
Natürlich macht das Sitzen im Biergarten
Bedienung des Lokals keinen Einfluss.
in the beer garden if the weath er is fi ne, but the local staff cannot influence this.
Es war schon sehr witzig, die Nachrichten zu lesen und ein
Geschenk zu bekommen und ich freute mich
nach ihrer Veröffentlichung bringen würde.
Reading the messages and receiving a gift were fun enough, and I remember thinking that the
Investoren die sich entschließen einen Teil
und die Gewissheit ihres steigenden finanziellen Einsatzes.
Clients, who decited to invest part
vehicles and secondly they can marvel at the ever increasing worth of their investment.
Der Swingo 4 ist mit den Merkmalen des Swingo 3 versehen,
Swingo 4 has got the characteristics of Swingo
So ergeben sich ganz neue Möglichkeiten zum
Harald Riegler, Creative Director des Entwickler Sproing.
This opens up a lot of new possibilities
explains Harald Riegler, Creative Director at developer Sproing.
Das Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europäischen Gemeinschaft und
unter den EGund den EGKS-Vertrag fallender Stahlerzeugnisse aus der Republik Kasachstan in die Europäische Gemeinschaft wird im Namen der Gemeinschaft genehmigt.
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European
the export of certain steel products covered by the EC and ECSC Treaties from the Republic of Kazakhstan to the European Community is hereby approved on behalf of the European Community.
Der neue Titel III wird einen Überblick über das institutionelle System geben und die folgenden institutionellen Änderungen am bestehenden System beinhalten, d.h. die Artikel betreffend die Organe der Union, das Europäische Parlament (neue Zusammensetzung), den Europäischen Rat (Umwandlung in ein Organ4 und Schaffung des Amtes eines
Präsidenten), den Rat (Einführung des Systems
beim System des halbjährlich wechselnden
Vorsitzes im Rat, wobei die Möglichkeit vorgesehen ist, dieses zu ändern), die Europäische Kommission (neue Zusammensetzung und Stärkung der Rolle des Kommissionspräsidenten), den Außenminister der Union (Schaffung des neuen Amtes, wobei der Titel in "Hoher Vertreter der Union für Außen- und Sicherheitspolitik" geändert wird) und den Gerichtshof der Europäischen Union.5 13.
The new Title III will give an overview of the institutional system and will set out the following institutional modifications to the existing system, i.e. the Articles on the Union's institutions, the European Parliament (new composition), the European Council (transformation into an institution4 and creation of
the office of President), the Council
and changes in the six-monthly Council
presidency system, with the possibility of modifying it), the European Commission (new composition and strengthening of the role of its President), the Union Minister for Foreign Affairs (creation of the new office, its title being changed to High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy) and the Court of Justice of the European Union.5 13.
gegenüber Rechteinhabern und Verwertern geschützter Werke (§§ 6, 11), Pflicht
zur Aufstellung von Tarifen über die Vergütung, die Verwertungsgesellschaften aufgrund der von ihnen wahrgenommenen Rechte und Ansprüche fordern (§ 13), Pflicht zur Unterhaltung von Vorsorge- und Unterstützungseinrichtungen für ihre Mitglieder (§ 8), Pflicht zur Förderung kulturell bedeutender Werke und Leistungen (§ 7), Rücksichtnahme bei der Tarifgestaltung auf religiöse, kulturelle und soziale Belange sowie solche der Jugendpflege (§ 13 Abs. 3), besondere Schiedsverfahren für Streitfälle zwischen Verwertungsgesellschaften und Nutzern (§§ 14 ff.).
into contract with rights owners and users of protected works
(Articles 6, 11), the obligation to draw up tariffs in respect of the remuneration they demand for the rights and claims they administer (Article 13), the obligation to maintain welfare and assistance schemes for their members (Article 8), the obligation to promote culturally important works and performances (Article 7), due regard to the religious, cultural and social interests, including the interests of youth welfare in establishing the tariffs (Article 13 (3)), special arbitration procedures for disputes between collecting societies and users (Article 14 ff.).
Bei der Berechnung des Vorteils der ausführenden Hersteller
sollten die Auswirkungen der Absetzung der
dieser Hersteller im Untersuchungszeitraum
zugrunde gelegt werden (d. h. die Differenz zwischen den Steuern, die unter Inanspruchnahme der Regelung gezahlt wurden, und den Steuern, die ohne diese Regelung hätten gezahlt werden müssen).
The benefit to the exporting producers should be calculated on the basis of
on the taxes payable by exporting producers
during the investigation period (i.e. the difference between the amount of tax paid with the benefit of the scheme and the amount that would have been paid without the benefit of the scheme).
empfiehlt der Kommission und den Mitgliedstaaten, eine Politik für nationale, ethnische und kulturelle Minderheiten, und auch die Minderheit der Roma, umzusetzen, die den Zugang zu guter Bildung und gleiche Bedingungen in der Bildung für Jungen und Mädchen ermöglicht, einschließlich Vorschul- und Einschulungsprogramme, unter besonderer Berücksichtigung eines multikulturellen Ansatzes, der die Integration junger Frauen und Mädchen aus Minderheiten und mit
Migrationshintergrund in das reguläre Bildungssystem mit Blick auf
Recommends that the Commission and the Member States implement a policy for national, ethnic and cultural minorities, and not forgetting the Roma minority, which allows access to quality education and equal conditions in education for boys and girls, including preschool and zero grade programmes, paying particular attention to a multicultural approach that facilitates the integration of young women and
girls from minorities and immigrant groups into the regular education system, with
Zugegebenermaßen bin ich da altmodischer Verfechter solcher Stücke am Ende eines Programms, denn sie breiten eine Facette der Geige aus, die eben doch auch zur Magie dieses schon so alten Instruments dazugehört: Wenn musikalischer Gedanke und dessen instrumentale Umsetzung einmal eine gleichberechtigte Allianz eingehen, wenn letzteres das Erste auch einmal überbieten darf an Attraktivität oder Brillanz und im nächsten Moment
doch wieder nur die Musik singt? wenn -
- Gott sei Dank - sehr nah beieinander)
sehr einfache musikalische Dinge durch hoch komplizierte technische Verrücktheiten an Reiz gewinnen und so - vielleicht halb schmunzelnd - bestaunt werden.
Admittedly I am an old-fashioned advocate of such pieces at the end of a programme, because they display an aspect of the violin which is really also a part of the magic of this already so venerable instrument: when musical thought and instrumental realisation form an alliance as equal partners, when the latter is occasionally permitted to outdo the former in attractiveness or brilliance and in the next moment
the music again sings alone? when - just
- thank goodness - closely allied) very
simple musical things are made appealing through highly complicated technical madness and are consequently marvelled at - perhaps with half a wry smile.
Die Führungsbeziehung: Das Arbeitsklima, die Möglichkeit wirklich einen sinnvollen Beitrag zum Unternehmenserfolg und die eigenen Ziele leisten zu können, eigenverantwortlich in Abstimmung mit den vereinbarten Rahmenbedingungen handeln zu können, in wichtige Entscheidungen miteinbezogen zu sein, und nicht zuletzt die Qualität der Führungsbeziehung sind bei weitem nicht mehr die sogenannten "Softfacts", sondern meist bereits ausschlaggebend dafür, ob Topspieler ein Angebot an Bord zu kommen annehmen, oder sich, wenn sie schon im Unternehmen sind, mit der Aufgabe und/oder dem
Unternehmen so identifizieren, dass sie
damit einigermaßen resistent sind gegenüber
Abwerbeversuchen von Headhuntern oder Konkurrenten.
The working atmosphere, the opportunity to truly and meaningfully contribute to the company's success and to accomplish one's own goals, to be able to act on one's own authority in line with the agreed general conditions, to be included in important decisions, and not least, the quality of the manager-employee relationship are undoubtedly no longer just so-called "soft facts" but are usually already a deciding factor as to whether or not top players accept an offer to come on board or, if already part of the company, whether or not they identify with the assignment and/or the company to such
extent that they enjoy their work, want to
degree resistant to attempts by headhunters
Esfandiar Heidari Pour Direktor des Kulturerbes, Handwerk und Tourismus Isfahan in einem Interview mit Reportern über den Club und seine Rolle in der Entwicklung des Tourismus Tourismus angekündigt: das erste Jahrzehnt des dritten Jahrtausends in der Tourismusbranche eine der besten, die meisten Menschen und beliebtesten Menschliche Aktivitäten im Bereich der Wirtschaft und Kultur ist heute ein Gebiet in der Provinz Isfahan, und etwa 000/107 Quadratkilometer, während der zentralen Hochebene von Iran zentrales Instr
Blonde Schwanzfrau erwacht und in beide Ficklöcher gestoßen
Mit einem doppelten Gummidödel treiben es drei Lesbenmädels
Pornoszenen mit notgeilen Schulgirls

Report Page