Dobra cipa

Dobra cipa




🔞 KLIKNIJ TUTAJ, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Dobra cipa

Hebrew Transcription Polish Form (Incorrect) Forms

The award winning home of Jewish genealogy articles, forms, information, news, insight, resources, and more. Over 30,000 resources in the B&F Compendium of Jewish Genealogy . Published since 2010 by Philip Trauring.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the ...

Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.

Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.


Email (Required)



Name (Required)



Website



In 1928, the Warsaw Jewish community published a list of Jewish given names, with the name in Hebrew, a transcription of the Hebrew, and the Polish equivalent. The list was intended to show the proper forms of Jewish names, and also included a second larger list of names which were meant to show incorrect alternatives that should not be used.
This is an excellent list, and particularly useful for understanding what names were in use at the time, and for looking up the Polish versions of names (although keep in mind that one’s name in Hebrew need not have mapped directly to the Polish equivalent). The booklet is titled Spis Imion Żydowskich in Polish and לוח השמות העבריים in Hebrew (It actually has a a title page and introduction in Polish on one side, and a title page and introduction in Hebrew on the other side).
One way to use this list, besides searching for names you might have found in a document or on a gravestone, is to find the canonical name. For example, if you are looking for a relative that you found in a document listed as Libcia or Liwsza, and are looking for their birth record, it’s useful to know that those names derive from Liba.
This page contains the female names from the book. For the male names, see Pre-War Male Jewish Names in Poland .
I originally found this booklet at the National Archives of Israel in Jerusalem, but I later found a digitized copy posted online the Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych (Digital Repository of Scientific Institutes) site.
The original list contained the Hebrew name, the Polish transliteration, and the Polish version of the name, if it existed. Additionally, I’ve added in the alternative (incorrect according to the book) forms of the names from the second list. Nothing has been changed from the original. Sometimes this can be a bit confusing as the transcriptions do not follow English transliteration, and may not seem familiar if you can’t read the Hebrew to see which name it is referring to. For example, in the transliterations they use the sz instead of sh, w instead of v, j instead of y, and c for the צ (which in English would usually be Tz, Ts, or simply Z). This leads to transcriptions such as Awigail for Avigail (Abigail), Basja for Batia, Eliszewa for Elisheva, Rywka for Rivka (Rebecca), and Szelomit for Shlomit.
Note that you can sort by specific columns by clicking on the column title (click twice to flip the sort order). You can also search by using the search box on the top right of the table. Searching will allow you to easily find the alternate forms, although keep in mind the differences in Polish and English transcriptions.
One name showed up in the second list that didn’t show up in the main list, Machla, so I’ve added that name to the list. Krajna-Atara is shown with a dash in the main list, and separated by commas in the second list, and for clairty I’ve displayed the names separated by commas.
In 1928, the Warsaw Jewish community published a list of Jewish given names, with the name in Hebrew, a transcription of the Hebrew, and the Polish equivalent. The list was intended to show the proper forms of Jewish names, and also included a second larger list of names which were…
After my posts listing the names from the 1928 Polish booklet Spis Imion Żydowskich (Pre-War Male Jewish Names in Poland and Pre-War Female Jewish Names in Poland), I was sent an email by Yaniv Reginiano pointing out that there is an earlier Polish book on Jewish given names from 1866,…
After my posts listing the names from the 1928 Polish booklet Spis Imion Żydowskich (Pre-War Male Jewish Names in Poland and Pre-War Female Jewish Names in Poland), I was sent an email by Yaniv Reginiano pointing out that there is an earlier Polish book on Jewish given names from 1866,…
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Copyright © 2010-2022 Philip Trauring
Brajndel, Brandla, Bronia, Brojna, Brońcia
Andzia, Chanka, Chańcia, Chenka, Chińka
Fradel, Frajdla, Frandla, Frandzia, Frania, Frejdel, Frejdka, Fridel
Krajndla, Krajndzia, Krendel, Krenlda, Kryncia
Libcia, Libel, Libka, Liwsza, Lubka
Mincia, Mincla, Mindel, Mindla, Minka
Maryla, Marylka, Mania, Masza, Micia, Micla, Mirosza
Racha, Rachia, Rechel, Rechla, Rochcia, Rochka, Rochla, Ruchla
Sala, Salcia, Salka, Serel, Serka, Serla, Sonia, Sorka, Sura, Surcia, Surel
Sosel, Sośka, Szoszka, Zoseł, Zośka


Was this page helpful?
Yes
No


Performance & security by Cloudflare


You cannot access www.lightico.com. Refresh the page or contact the site owner to request access.
Copy and paste the Ray ID when you contact the site owner.

Ray ID:

74cc2d860a4d0056


74cc2d860a4d0056 Copy



For help visit Troubleshooting guide



This page may contain sensitive or adult content that's not for everyone. To view it, confirm your age.
Use of this site constitutes acceptance of our User Agreement and Privacy Policy. ©2022 reddit inc. All rights reserved. REDDIT and the ALIEN Logo are registered trademarks of reddit inc.




 Promijeni jezik 




    English



    Crnogorski



    Deutsch



    Rусский








 Valuta 





    EUR




    USD




    RUB










 Privatni smještaj




 Hoteli




 Autentični smještaj




 Omladinski hosteli




 Kuće sa bazenom





Hotel Resort Ruža Vjetrova 













 

Location: Veliki pijesak b.b. - Dobre vode - Bar 

Crna Gora  

    Prikaži na mapi




Informacije


Cjenovnik i dostupnost

Mapa





+ Prikaži još soba (1)
- Sakri sobe


Dodatni sadržaji u blizini


skijanje na banani

Odbojka na pijesku

Restoran na plaži

disko club

škola ronjenja

Muzičke večeri

Organizovani izleti

otvoreni bazen

Staze za šetnju i trčanje

Iznajmljivanje sandolina

jedrenje

ronjenje

Kanu za 1 osobu

tereni za stolni tenis

Skijanje na vodi

Tenisko igralište

Prehrana


Doplata za 'All inclusive' 25 €

Umanjenje za noćenje sa doručkom 8 €

Buffet doručak

Šveski sto večera

dio za nepušače u restoranima

mogućnost lunch paketa

Vegetarijanska hrana

meni za poseban režim ishrane (na zahtjev)

obroci za djecu




Sve smještajne jedinice sadrže


Fen za kosu

Grijanje

Mini bar

Sef u sobi

satelitska TV


Młoda sztunia bawi się członkami
POV z Lisą Ann
Przez dziurę w płocie robi mu laskę

Report Page