Dobra cipa

🔞 KLIKNIJ TUTAJ, ABY UZYSKAĆ WIĘCEJ INFORMACJI 👈🏻👈🏻👈🏻
Dobra cipa
Hebrew Transcription Polish Form (Incorrect) Forms
The award winning home of Jewish genealogy articles, forms, information, news, insight, resources, and more. Over 30,000 resources in the B&F Compendium of Jewish Genealogy . Published since 2010 by Philip Trauring.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read More
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the ...
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.
Email (Required)
Name (Required)
Website
In 1928, the Warsaw Jewish community published a list of Jewish given names, with the name in Hebrew, a transcription of the Hebrew, and the Polish equivalent. The list was intended to show the proper forms of Jewish names, and also included a second larger list of names which were meant to show incorrect alternatives that should not be used.
This is an excellent list, and particularly useful for understanding what names were in use at the time, and for looking up the Polish versions of names (although keep in mind that one’s name in Hebrew need not have mapped directly to the Polish equivalent). The booklet is titled Spis Imion Żydowskich in Polish and לוח השמות העבריים in Hebrew (It actually has a a title page and introduction in Polish on one side, and a title page and introduction in Hebrew on the other side).
One way to use this list, besides searching for names you might have found in a document or on a gravestone, is to find the canonical name. For example, if you are looking for a relative that you found in a document listed as Libcia or Liwsza, and are looking for their birth record, it’s useful to know that those names derive from Liba.
This page contains the female names from the book. For the male names, see Pre-War Male Jewish Names in Poland .
I originally found this booklet at the National Archives of Israel in Jerusalem, but I later found a digitized copy posted online the Repozytorium Cyfrowe Instytutów Naukowych (Digital Repository of Scientific Institutes) site.
The original list contained the Hebrew name, the Polish transliteration, and the Polish version of the name, if it existed. Additionally, I’ve added in the alternative (incorrect according to the book) forms of the names from the second list. Nothing has been changed from the original. Sometimes this can be a bit confusing as the transcriptions do not follow English transliteration, and may not seem familiar if you can’t read the Hebrew to see which name it is referring to. For example, in the transliterations they use the sz instead of sh, w instead of v, j instead of y, and c for the צ (which in English would usually be Tz, Ts, or simply Z). This leads to transcriptions such as Awigail for Avigail (Abigail), Basja for Batia, Eliszewa for Elisheva, Rywka for Rivka (Rebecca), and Szelomit for Shlomit.
Note that you can sort by specific columns by clicking on the column title (click twice to flip the sort order). You can also search by using the search box on the top right of the table. Searching will allow you to easily find the alternate forms, although keep in mind the differences in Polish and English transcriptions.
One name showed up in the second list that didn’t show up in the main list, Machla, so I’ve added that name to the list. Krajna-Atara is shown with a dash in the main list, and separated by commas in the second list, and for clairty I’ve displayed the names separated by commas.
In 1928, the Warsaw Jewish community published a list of Jewish given names, with the name in Hebrew, a transcription of the Hebrew, and the Polish equivalent. The list was intended to show the proper forms of Jewish names, and also included a second larger list of names which were…
After my posts listing the names from the 1928 Polish booklet Spis Imion Żydowskich (Pre-War Male Jewish Names in Poland and Pre-War Female Jewish Names in Poland), I was sent an email by Yaniv Reginiano pointing out that there is an earlier Polish book on Jewish given names from 1866,…
After my posts listing the names from the 1928 Polish booklet Spis Imion Żydowskich (Pre-War Male Jewish Names in Poland and Pre-War Female Jewish Names in Poland), I was sent an email by Yaniv Reginiano pointing out that there is an earlier Polish book on Jewish given names from 1866,…
Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.
Copyright © 2010-2022 Philip Trauring
Brajndel, Brandla, Bronia, Brojna, Brońcia
Andzia, Chanka, Chańcia, Chenka, Chińka
Fradel, Frajdla, Frandla, Frandzia, Frania, Frejdel, Frejdka, Fridel
Krajndla, Krajndzia, Krendel, Krenlda, Kryncia
Libcia, Libel, Libka, Liwsza, Lubka
Mincia, Mincla, Mindel, Mindla, Minka
Maryla, Marylka, Mania, Masza, Micia, Micla, Mirosza
Racha, Rachia, Rechel, Rechla, Rochcia, Rochka, Rochla, Ruchla
Sala, Salcia, Salka, Serel, Serka, Serla, Sonia, Sorka, Sura, Surcia, Surel
Sosel, Sośka, Szoszka, Zoseł, Zośka
Was this page helpful?
Yes
No
Performance & security by Cloudflare
You cannot access www.lightico.com. Refresh the page or contact the site owner to request access.
Copy and paste the Ray ID when you contact the site owner.
Ray ID:
74cc2d860a4d0056
74cc2d860a4d0056 Copy
For help visit Troubleshooting guide
This page may contain sensitive or adult content that's not for everyone. To view it, confirm your age.
Use of this site constitutes acceptance of our User Agreement and Privacy Policy. ©2022 reddit inc. All rights reserved. REDDIT and the ALIEN Logo are registered trademarks of reddit inc.
Promijeni jezik
English
Crnogorski
Deutsch
Rусский
Valuta
EUR
USD
RUB
Privatni smještaj
Hoteli
Autentični smještaj
Omladinski hosteli
Kuće sa bazenom
Hotel Resort Ruža Vjetrova
Location: Veliki pijesak b.b. - Dobre vode - Bar
Crna Gora
Prikaži na mapi
Informacije
Cjenovnik i dostupnost
Mapa
+ Prikaži još soba (1)
- Sakri sobe
Dodatni sadržaji u blizini
skijanje na banani
Odbojka na pijesku
Restoran na plaži
disko club
škola ronjenja
Muzičke večeri
Organizovani izleti
otvoreni bazen
Staze za šetnju i trčanje
Iznajmljivanje sandolina
jedrenje
ronjenje
Kanu za 1 osobu
tereni za stolni tenis
Skijanje na vodi
Tenisko igralište
Prehrana
Doplata za 'All inclusive' 25 €
Umanjenje za noćenje sa doručkom 8 €
Buffet doručak
Šveski sto večera
dio za nepušače u restoranima
mogućnost lunch paketa
Vegetarijanska hrana
meni za poseban režim ishrane (na zahtjev)
obroci za djecu
Sve smještajne jedinice sadrže
Fen za kosu
Grijanje
Mini bar
Sef u sobi
satelitska TV
Młoda sztunia bawi się członkami
POV z Lisą Ann
Przez dziurę w płocie robi mu laskę