Дхаммапада Топорова
Вук ЛазаревичСкромная черная обложка и лаконичная подпись на форзаце — "Дорогим Тане и Коме. с любовью. Вова." — такую Дхаммападу мы нашли в библиотеке Вячеслава Всеволодовича. Книга является детищем его друга и сокурсника Владимира Николаевича Топорова. Они вместе учили санскрит и литовский у Михаила Николаевича Петерсона — лингвиста-новатора и блестящего преподавателя, предвосхитившего некоторые современные методики интенсивного изучения иностранных языков.
На наш интенсив немецкого можно запрыгнуть по ссылке.

Топоров, фактически, первым выполнил перевод каноничного текста Дхаммапады на русский. Книга снабжена обширным комментарием по всей буддийской литературе, не столь кратким, как дарственная надпись, но все же, написан он с едва ли не такой же сильной любовью к своему ремеслу. В том же комментарии ставится вопрос о создании всевозможных словарей соответствий и реконструкции изначальных изречений Будды — именно они составляют основное содержание этого литературного памятника.
На нахзаце совершенно случайно в процессе чтения была найдена пустая библиотечная карточка, в последствии заполненная рукой Вячеслава Иванова: Журнал Министерства народного просвещения, Спб 1884, ч. 235, №10 (Минаев И.П. Русские помыслы об Индии в старину", стр. 349-359) — саму статью для чтения найти не удалось, но, надеемся, что у нашего ученого где-то в закромах быть может остался такой вот кусочек старины. Поиски продолжаются!

Ознакомиться же с изречениями Будды можно в Научном Зале Иностранки с 11:00 до 21:00!