Девушке из Гонконга очень одиноко одной

Девушке из Гонконга очень одиноко одной




🛑 ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ 👈🏻👈🏻👈🏻

































Девушке из Гонконга очень одиноко одной
Открытие уже в эту пятницу 25.11 в 18:00
40 минут от Москвы! Горнолыжные спуски, прокат, инструкторы, гостиница, рестораны, бани.

И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.

I'm probably, without knowing it, less lonely than I have been in a long time because I'm interacting with people more often than I have in many years.

=что ты простишь её.= то ты останешься совершенно одинок.= которые верят в меня и я могу начать заново.=

=you can let her off this one time too.= =If not, you'll become extremely lonely.= =At the very least, I still have people who believe in me, so I'm able to start all over.=

But what's for sure is that if you choose love, you won't be lonely.

Показать ещё примеры для «lonely»...


Я больше не чувствую себя одинокой, ведь у меня есть Питер, который, кажется, считает меня прекраснейшей женщиной в мире.

I no longer feel lonely now that I have Peter... who seems to think that I am the most wonderful woman in the world.

Если бы Берит была здесь, я не чувствовал бы себя таким одиноким и брошенным.

"If only Berit were here with me I would not feel so lonely and abandoned."

Это так мило, Мэделин, что вы не отказали капризу одинокого холостяка.

It was very good of you, Madeline, to humour the whim of a lonely man.

Дора выглядит такой одинокой, когда вяжет носки для ребёночка.

Dora looked so lonely, knitting her baby's socks.

Я был одиноким волком какое-то время.

I've been a lone wolf for a while, you know?

Я давал объявление об одиноком компетентном секретаре.

I advertised for one lone competent secretary.

— Нет, извините. Слышали когда-нибудь об "Одиноком всаднике из Санта-Фэ" ?

You ever hear of The Lone Rider of Santa Fe?

Читали мою книгу " Одинокий всадник из Санта-Фэ" ?

You ever read a book of mine called The Lone Rider of Santa Fe?

"Одинокий всадник из Санта-Фэ" , сэр.

The Lone Rider of Santa Fe, sir. That's right.

Да, верно, " Одинокий всадник из Санта-Фэ" .

The Lone Rider of Santa Fe. I'd like to visit Texas one day, sir.

Что ты не такой одинокий волк, как думал.

You aren't the lone wolf you think you are.

И полагаю, я не одинокий волк, как считал прежде, Френси.

I guess I'm not the lone wolf I thought I was, Francie.

Друзья, выпьем за дочь штата Мерилэнд, которая сейчас становится гражданкой штата одинокой звезды.

I propose a toast to a daughter of old Maryland... now blooming into a citizen of the Lone Star State. To the bride!

Добро пожаловать в самое одинокое место на Земле.

Welcome to the loneliest spot on Earth.

Мы можем что-нибудь для нее сделать? Мадам Роза — самая одинокая и уродливая женщина из всех, кого я видел.

Madame Rosa is the ugliest and loneliest person I've ever seen.

Быть девочкой года... это самый одинокий период в моей жизни.

Being playmate of the year... is the loneliest experience I can imagine.

Я самый одинокий человек в Оксфорде.

По-моему, император — самый одинокий юноша на свете.

I think the Emperor is the loneliest boy on earth

Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка Входит в доверие Влюбляет его в себя

She investigates wealthy men, finding the richest, loneliest bachelors, gaining their trust and their love, and finally, she marries them.

[ Skipped item nr. 234 ] я был самым одиноким тюремщиком во всей исправительной системе.

Bartina, until I met you... I was the loneliest warden in the penal system.

It's the loneliest time of the year.

Or maybe it's the three loneliest sounds.

Некоторые из этих звезд и планет— самые одинокие места во Вселенной.

'Some of these stars and planets 'must be the loneliest places in the universe.

I don't often get to see you alone.

Показать ещё примеры для «alone»...


Я думаю, мы никогда больше не будем одиноки.

I think we'll never be alone again.

И потом, куда пойти одиноким женщинам?

Anyhow, where can two women go alone?

Бедный мальчик, просто не могу видеть его таким одиноким.

Poor boy, I simply hate to see him so alone.

Всё равно я привык к одинокой жизни на острове за 365 тоскливых дней и 365 ужасных ночей.

Anyway, I learned to live alone on that island for 365 dreary days and 365 horrible nights.

I'm all alone, Vicki, and I love you.

Да, потому что там была одна эвакуированная... такая одинокая и очень, очень хорошенькая...

Right, because... There was an evacuee girl, all alone... and she was so pretty...

Услышал как-то, что живёт, мол, Наташа одинокая. Дай, думаю, пристроюсь.

I heard once that there lives a Natasha all alone and thought I'll settle there.

С другой стороны, у нее большой дом, а она одинока.

But then why does she have such a big house if she's all alone?

В Париже полно туристов, я же одинока.

There are lots of tourists in Paris and I am all alone.

Мне было очень одиноко... тогда-то я и встретила Хельге.

I was all alone... and that's when I met Helge.

И мы очень рады что вы не одиноки на рождество что вы обедаете с нами

And we're very happy that you're not alone this Christmas but having dinner with us.

Вы, сэр, наделены некоторыми особыми способностями — и в этом отношении, вы не одиноки.

You, sir, were blessed with certain gifts. In this respect, you're not alone.

Я не могу вернуть вас к боргам, но вы не одиноки.

I can't give you back to the Borg, but you're not alone.

But you're not alone in this profession.

Нам придется признаться, что мы не одиноки во вселенной.

We'll have to face the fact that we're not alone in the Universe...

Просто иногда я скучаю по одинокой жизни.

It's just sometimes I miss the single life.

Это дом с понятиями, я не желаю тут одиноких женщин.

This is a proper house, I don't want single women.

К югу от Тихуаны шоссе становится одинокой петляющей лентой асфальта и страна открывается.

South of Tijuana, the highway settles down to a single winding tape of asphalt and the country opens up.

У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?

You formed the opinion that Mrs. French thought Leonard Vole was a single man?

Одинокая женщина не должна так поступать ночью!

A single woman doesn't do things like that after midnight!

Показать ещё примеры для «single»...


Почему бы одиноким молодым людям не позавидовать чужому семейному счастью?

And why can't single young men be envious of someone else's happy family life?

Такой одинокой женщине как мне в наше время иметь такого постояльца — большая удача.

With all these events now, it's very pleasant to have a man like you at home for a single woman like me.

Все одинокие мужчины живут в таких квартирах?

Do all single men apartments look like this?

Тем не менее, этот захватывающий успех... Не мог не наложить отпечаток на катастрофическом падении... Некоторых одиноких поп-звёзд.

However, this spectacular success cannot have come without producing a disastrous decline for the singles of certain pop stars.

А эта — для пожилых людей и для одиноких.

And this one is for old people... and for singles.

— Hurry up. It's not a singles club.

я нашел письма из журнала для одиноких... он помещал там объявления.

This guy, I found letters from singles magazines... he placed an ad in.

Твой парень помещал объявления в журнале для одиноких?

Your guy put an ad in a singles magazine?

Две сотни одиноких евреев нуждаются в тебе.

Two hundred Jewish singles need you.

Между замужними и одинокими идет тайная холодная война?

Is there a secret cold war between marrieds and singles?

На аукционе такие же правила, как в барах для одиноких.

True at an auction, true at a singles bar.

Будем надеяться, ваши молодые одинокие клиенты согласятся с этим. Что вы, ребята, об этом думаете?

LET'S HOPE YOUR YOUNG SINGLES AGREE.

And you, are you single, married, what?

Я одинок, Росалия, хотя и связан узами.

Они оба одиноки, оба любят оперу и оба замужем за детьми с тех пор, как открыто заявили о своих наклонностях.

And my father? They're both single, they love opera, and they were both married with kids when they came out of the closet.

Может быть я и составлю тебе компанию потому что ты сейчас одинок.

Maybe it's because you seem kinda lonesome.

Одиноко в большом городе, не так ли?

Lonesome in the big city, aint it ?

— Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким.

— One consolation: You can never get lonesome.

В квартире одиноко, все куда-то уходят.

It's lonesome in this apartment with everybody gone all day.

Почему бы тебе не спеть, Бекки, не будет так одиноко.

Why don't you sing, Becky, and you won't be lonesome.

Показать ещё примеры для «lonesome»...


You're all by your lonesome in here.

What's the matter, did you get lonely?

Вам не бывает одиноко в вашей маленькой комнатке?

Doesn't it get lonely down there in your little room?

Бри если тебе будет одиноко или некуда пойти, приходи сюда.

Bree if you get lonely or have no place to go, you come here.

Наверное, Дж. Ф., здесь бывает одиноко.

Показать ещё примеры для «get lonely»...


Вам здесь, наверное, одиноко живётся.

Must get lonely, livin' out here all by yourself.

Я пью слишком много. И мне одиноко.

I drink too much... and I get lonely.

Тебе, должно быть, очень одиноко здесь внизу... пока все развлекаются там, наверху.

It must get lonely down here when you're listening to everyone upstairs having such a good time.

Знаешь, тут, в окружении всех этих людей, всё равно чувствуешь себя одиноко.

— You know, being here, surrounded by people, you know, it still gets lonely.

It gets lonely here with Kenneth away.

Ей одиноко, и она входит в мои сны.

She gets lonely, and comes into my dreams.

Она говорит, что ей одиноко когда тебя нет рядом.

She says she gets lonely when you're not around.

Иногда мне так одиноко, что кажется, я схожу с ума!

Sometimes I get so lonely I feel I'm going mad.

Но ему там так одиноко, что глупышка тратит все деньги на спиртное. Чтобы утопить свою печаль.

But he gets so lonely that the stupid man spends all his money on drink... to drown his sorrows.

Знаешь, как мне одиноко, когда я засиживаюсь на работе допоздна? Вот что я сделаю.

You know how lonely I get for you at the office, when I have to work late?

Мне тут так одиноко самой с собой...

I'm getting lonely out here by myself.

— Это детская история о маленьком мальчике-пастухе, которому одиноко пасти свою отару. Поэтому он постоянно кричит, что волки нападают на овец.

It's a children's story about a young shepherd boy who gets lonely while tending his flock so he cries out to the villagers that a wolf is attacking the sheep.

Теперь тебе будет не так одиноко сидеть взаперти.

We wouldn't want you getting lonely now, would we?

Если бы ты только знал, как мне одиноко теперь, когда твоего отца нет.

IF YOU HAD ANY IDEA HOW LONELY IT GETS NOW THAT YOUR FATHER IS GONE.

Однако, несмотря на все это, мне было одиноко.

However, in spite of all this, I found myself getting lonely.

Эти его одинокие прогулки всегда меня беспокоили и я был прав.

His solitary walks worried me. And I was right!

Не за то, что она меня поглощает или втягивает, а за то, что я могу болтаться на поверхности одиноко, безмятежно, принимая её ритм. Это порождает мой собственный ритм, когда разбивается или растекается течение толпы.

Not to be engulfed or lost in it, but to sail on it like a solitary pirate, content to be carried by the current yet strike out on my own the moment it breaks or dissipates.

Как будто это одинокое молчаливое планирование — твой единственный способ как-то продвинуться вперёд, как будто это стало смыслом твоего существования.

It is as if this solitary silent strategy were your only way forward, as if it had become your reason for being.

И вы будете иметь возможность продолжать, свои одинокие наслаждения.

And you will be able to keep on calmly with your solitary pleasures.

Показать ещё примеры для «solitary»...


Я восхищаюсь тем, как ты сумела вырасти, такая молодая, в этом одиноком доме, и иметь такое воображение и дерзость.

I admire how you could grow up, so lonely, in this solitary house, and yet have so much imagination and audacity.

А? Я считаю, что голос тромбона — это голос одинокого создания.

The sound of a trombone is like the voice of a solitary creature

Одинокий, одержимый музыкой, шахматами, стрельбой из ружья.

Solitary, obsessed with music, chess, with the shotguns.

Или как одинокая звезда, всегда безлюдная и необитаемая.

Or like a solitary star, always solitary and uninhabited

И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд."

And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary foxhound.

He's a solitary one, isn't he, the doctor?

Она не поняла, ...но привыкла не задерживаться в номерах одиноких мужчин.

She didn't understand, but her policy was not to linger in the rooms of solitary gentlemen.

Вам не одиноко жить вдали от семьи?

Don't you feel lonely, so far from your family?

Показать ещё примеры для «feel lonely»...


Papa... I wanna see Papa. I feel lonely.

Я знаю, что тебе, должно быть, одиноко... потому что его нет, но... ты не можешь всё время приходить сюда.

And I know you must feel lonely... because he's gone, but, uh... you can't keep coming over here.

Прости. Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так п
Белый завафлил и немножко выебал случайную негритянку
Зрелая блонда в белых чулках сняла трусики
Трах худой шмары крупным планом

Report Page