Деловой стиль. Реферат. Педагогика.

Деловой стиль. Реферат. Педагогика.




💣 👉🏻👉🏻👉🏻 ВСЯ ИНФОРМАЦИЯ ДОСТУПНА ЗДЕСЬ ЖМИТЕ 👈🏻👈🏻👈🏻



























































Вы можете узнать стоимость помощи в написании студенческой работы.


Помощь в написании работы, которую точно примут!


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе


Скачать Скачать документ
Информация о работе Информация о работе

Нужна качественная работа без плагиата?

Не нашел материал для своей работы?


Поможем написать качественную работу Без плагиата!

Введение....................................................................................................с.3


I.
Общая характеристика официально-делового стиля........................с.4


II.
Текстовые нормы делового стиля.......................................................с.7


III.
Языковые нормы: составление текста документа.........................с.12


Заключение 
«Динамика нормы официально-деловой речи».............с.16


Список
литературы ................................................................................с.18





Официально-деловой стиль
представляет собой один из функ­циональных стилей современного русского
литературного языка: набор языковых средств, предназначение которых — обслужива­ние
сферы официально-деловых отношений (деловых отношений между организациями,
внутри них, между юридическими и физи­ческими лицами). Деловая речь реализуется
в виде письменных документов, построенных по единым для каждой из их жанровых
разновидностей правилам. Типы документов различаются специ­фикой своего
содержания (какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно
и своей формой (набором и схе­мой размещения реквизитов — содержательных
элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традици­онно
используемых для передачи деловой информации.


Наиболее существенные
признаки деловой документации.


1. Специфика культуры
официально-деловой речи заключается в том, что она включает в себя владение
двумя различными по ха­рактеру нормами: 1) текстовыми, регулирующими
закономерности построения документа, закономерности развертывания его содержа­тельной
схемы, и 2) языковыми, регулирующими закономерности отбора языкового материала
для наполнения содержательной схемы документа. Различение этих двух типов норм
деловой речи помогает понять направленность и этапы мыслительной работы над
текстом документа: осмысление официально-деловой ситуации —> подбор со­ответствующего
ей жанра документа —> уяснение соответствующих жанру документа норм
построения текста —> выбор отвечающих жанру и форме документа языковых
средств.


2. Форма документа
(схема, отражающая семантико-информационную структуру текста) предоставляет в
распоряжение его составителя определенный набор реквизитов и определенную их
композицию (последовательность и порядок их размещения в текс­те документа).
Наиболее частотные (общие ряду документов) рек­визиты: (1) адресат документа;
(2) адресант документа; (3) заглавие (жанр) документа; (4) заглавие к
содержанию текста документа; (5) список приложений к документу; (6) подпись;
(7) дата. Обязатель­ность/ необязательность употребления определенных
реквизитов определяет жесткость/свободу построения формы документа. Ска­занное
позволяет характеризовать «пишущего» как составителя текста документа (по
известным ему образцам): это относится и к плану текстовых норм, и к плану
языковых норм.


3. Составитель, как правило,
использует традиционные для официально-делового стиля языковые средства.
Таковы: и стилис­тика текста документа (нейтральная, не-экспрессивная и
неэмоциональная, и/или книжная); и лексические средства (близкие к
однозначности лексемы и привычные словосочетания, включая кли­ше и штампы, не говоря
уже о так называемых канцеляризмах — языковых средствах, употребление которых
нормы литературного языка ограничивают сферой деловой речи); и морфологические
сред­ства (продуктивность отглагольных существительных для называ­ния действий;
тенденция к неупотреблению в документах лично-ука­зательных местоимений он,
они), и синтаксические средства (ус­ложняющие синтаксическую структуру
причастные и деепричаст­ные обороты, сложноподчиненные предложения с
придаточными и с выражающими логические отношения союзами; именные цепочки с
родительным падежом; синтаксическая схема перечисления).


Эти и некоторые другие
особенности характеризуют канцеляр­ский подстиль официально-делового стиля,
ориентируя составителя текста документа на определенный выбор и на определенное
вос­приятие текста документа его «получателем» (= читателем). Все эти
специфические (и текстовые, и языковые) собственно канцелярские черты
официально-делового стиля закреплены в ГОСТах и руковод­ствах, что обеспечивает
высокий уровень стандартизации и уни­фикации текстов деловой документации.





I. Общая характеристика
официально-делового стиля


Деловой стиль — это
совокупность языковых средств, функ­ция которых — обслуживание сферы
официально-деловых от­ношений, т. е. отношений, возникающих между органами госу­дарства,
между организациями или внутри них, между организа­циями и частными лицами в
процессе их производственной, хо­зяйственной, юридической деятельности. Таким
образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как
широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих
жанров документов. Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.


1. Широта этой сферы
позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового
стиля: 1) собственно официально-деловой (канцелярский, как его часто именуют),
2) юридический (язык законов и указов) и 3) диплома­тический. При ряде различий
эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам.
(Официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они
ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на фор­мулирование
позиций сторон, при особо «этикетной» природе дипло­матических формул; в
отличие от них для «языка законов» харак­терно стремление к перечислению
условий и обстоятельств, влеку­щих за собой юридическую ответственность.


2. Соотношение
«официально-деловая ситуация — соответст­вующий жанр документа» означает, что
содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств,
соответст­вуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу — ситуации.
Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают
как стандартизованные (соответствующие едино­му образцу), и само требование
стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.


3. В сфере деловой речи
мы имеем дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей юридической
силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых
средств официально-делового стиля. В то же время сугубо письменный ха­рактер
делового документа не может не влиять на его язык: пись­менная речь — речь в
отсутствии собеседника, требующая развер­нутости и полноты изложения, ибо
«ситуация должна быть восста­новлена во всех подробностях, чтобы сделаться
понятной собесед­нику.


4. В лингвистике принято
противопоставлять два типа текс­тов: информативный (научный, деловой) и
экспрессивный (публи­цистический, художественный). Принадлежность деловой речи
к первому типу объясняет некоторые ее особенности, и преж­де всего — ее стилистический
характер. Предельная информатив­ная предназначенность делового текста находит
свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному ха­рактеру
изложения, а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных
и/или книжных элементов. Это, в свою очередь, исключает возможность
употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных
языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий),
образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле — все это
противоречило бы требованию точности деловой речи.
Требованием логичности и
аргументированности изложения в области синтаксиса деловой речи объясняется
обилие сложных кон­струкций. Имеется в виду большая употребительность сложнопод­чиненных
предложений с союзами, передающими логические отно­шения (придаточные причины,
следствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (при­частные
и деепричастные обороты, вставные конструкции), диф­ференциация смысловых
отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа
на предмет чего).


Перечисленные
отличительные языковые черты делового сти­ля (стилистические, лексические,
морфологические, синтаксичес­кие) органически вписываются в письменную сферу
употребления этого стиля, в свойственные ему жанры документации. Но не толь­ко
это составляет особенности норм официально-делового (канце­лярского) подстиля.





Все мы так или иначе,
чаще или реже сталкиваемся в своей жизненной практике с необходимостью подать
заявление, соста­вить доверенность и т. п. Но при этом каждый раз мы, как правило,
наталкиваемся на трудности, связанные со знанием (или, вернее, незнанием) формы
документа. Таким образом, выясняется, что со­держание культуры речи
применительно к деловому общению не может быть ограничено лишь рамками
лингвистики, это вопрос не только подбора языковых средств, но и еще чего-то
большего.


Начало наших затруднений
отно­сится не к той стадии, когда мы уже трудимся над составлением самого
текста документа, а к более раннему моменту, когда нам надо принять решение о
необходимости составления того или иного документа. Иначе говоря, первое наше
действие в этом плане — мыслительное — лежит в экстралингвистической
(внеязыковой) сфере. Попробуем представить себе схему внутренней работы, про­делываемой
каждым в плане составления какого-либо документа.


1. Пишущий (пока еще
будущий пишущий), оказываясь свя­занным со сферой официально-деловых отношений,
сталкиваясь с какими-либо обстоятельствами в сфере деловых отношений, преж­де
всего должен дать себе достаточно ясный отчет о характере сло­жившейся официально-деловой
ситуации. Эта ситуация и диктует выбор соответствующего документа: если вам
необходимо о чем-то просить какую-либо организацию (руководство этой
организации), нужный документ оказывается заявлением; если вы проделали для
этой организации какую-то работу и хотите, чтобы вам ее оплати­ли, это будет
счет и т. д. Итак, первый этап в деятельности пишу­щего в сфере делового
общения: уяснение характера официально-деловой ситуации и выбор в соответствии
с ней жанра документа.


2. Выбор жанра документа
обусловливает необходимость зна­ния формы (схемы) соответствующего документа.
Предполагается (в идеале), что пишущему она знакома (в силу его
профессиональной подготовки, из какого-либо справочника или благодаря тому, что
кто-то подсказал нужный ему образец). А вы­брав соответствующий ситуации жанр
документа, он выбрал тем самым и единственно возможную в данном случае форму
докумен­та.


Под формой документа
понимаются сумма его реквизитов и содержательно-компози­ционная схема — их
взаимосвязь, последовательность и располо­жение. И только теперь, когда выбран
жанр документа, а тем са­мым и его форма, возникает проблема языкового
наполнения до­кумента. Итак, схема обусловленности выбора в осуществлении
реализа­ции деловой речи такова: типовая официально-деловая ситуация —> жанр
документа —> форма документа —> языковое наполнение до­кумента.


Приведем схемы
организации текста некоторых наиболее рас­пространенных в нашей жизненной
практике документов. Первый из них — заявление. Составные части этого вида
документов в их последовательности повторяют приведенный уже нами список
реквизитов: (1) наименование адресата; (2) наименование адресан­та (заявителя);
(3) наименование документа. Далее следуют: (4) формулировка просьбы (жалобы,
предложения) и по возможности краткой, но исчерпывающей аргументации; (5) дата
и (6) подпись. Схема расположения реквизитов заявления:


Прошу сохранить за
мной аренду абонентного ящика № 7214 на 2-е полугодие 2007 года.
Другой распространенный
жанр документа, с которым нам приходится иметь дело, — доверенность: поручение
кому-либо определенных действий, передача определенных прав дове­рителя.
Реквизиты доверенности: (1) наименование документа; (2) на­именование
доверителя (фамилия, имя, отчество, должность или адрес); (3) точное и
исчерпывающее определение круга доверяе­мых полномочий или прав; (4)
наименование доверенного лица (фа­милия, имя, отчество, должность или адрес);
(5) дата; (6) подпись. При этом доверенность получает юридическую силу только
тогда, когда (7) подпись доверителя заверена какой-либо организацией — подписью
должностного лица и печатью организации. Схема распо­ложения реквизитов
доверенности:


Я, Иванов Иван
Иванович, проживающий по адресу: ул. Чайковского, дом 76, квартира 000, доверяю
Петрову Ивану Ивановичу, проживающему по адресу: ул. Чайковского, дом 76,
квартира 001, паспорт (серия, номер, выдан...) получить причи­тающуюся мне за апрель
2007 года стипендию.


08.04.2007                                                            Иванов


Таким образом, в сфере
культуры деловой речи действуют — наряду с языковыми нормами или, вернее, до
них — нормы текстовые, регламентирующие построение текста документа, а точнее —
нормы «совокупности или совокупностей текстов», обладающих «предрешенной
смысловой сеткой отношений». Здесь такие текстовые нормы регулируют
закономерности реализации семантико-информационной структуры и правил ли­нейного
развертывания схемы жанра документа как особого семи­отического феномена, т. е.
определяют семантическую и формаль­ную организацию текста документа и его
частей.


Основные различия между
текстовыми и языковыми нормами сводятся к следующему: для текстовых норм важны
требования к построению определенных типов и частей текста, для языковых норм
характерно ограничение возможности употребления языко­вых единиц в контексте
документа. Автономность этих двух типов норм доказывается возможностью
нормативности одних при нару­шении норм других, ср.: возможность языковых
ошибок в правиль­но построенном документе и, напротив, ошибочно построенный до­кумент
при общей языковой правильности.


В процессе составления
делового текста выбор его жанра иг­рает роль пускового механизма, включающего
действие конкрет­ных текстовых норм: в речевом сознании пишущего возникает не­кий
«образец», или эталон, покрывающий и общую схему текста документа, и его
постоянные и переменные элементы, и их порядок и расположение. При этом
текстовые нормы документов можно раз­личать по степени жесткости / гибкости
организации: в зависи­мости от того, фиксируют ли указанные нормы такие
признаки, как (а) набор параметров (реквизитов), (б) их последовательность, (в)
их пространственное расположение. Можно отметить по мень­шей мере три степени
жесткости текстовых норм.


1. Первый тип текста
представляет собой образец-мат­рицу. Он характеризуется фиксированностью всех
трех основ­ных параметров организации текста: (а) набора содержательных
элементов (реквизитов), (б) их последовательности, (в) их простран­ственного
расположения. Здесь имеет место наиболее жесткое ог­раничение на все параметры,
наиболее полная унификация доку­ментов, таких, как, например, справка или
доверенность. Жесткость организации делает схему особенно прозрачной, ср.
приведенную выше схему доверенности.


Для образца-матрицы
существенной является фиксированная организация постоянных элементов содержания
в таких типах текс­тов, как готовые бланки справки или анкеты: в них на первый
план выступает роль пробелов для обозначения переменных элементов в тексте.
Иначе говоря, составление таких документов пишущим резко ограничивает его
свободу: ему в принципе прихо­дится не сочинять текст документа, а отвечать на
вопросы (как в анкете) или заполнять графы (как в справке или, в менее явном
виде, в доверенности). И с точки зрения трудности составления документа
образцы-матрицы требуют от пишущего минимума уси­лий, постоянно прямо указывая
на то, что и где он должен писать.


Такая жесткость
организации текста (и соответственно пере­вес постоянных элементов текста над
переменными) может приво­дить к дифференциации подобных документов по так
называемым ключевым словам.


2. Второй тип текста
представляет собой образец-мо­дель. Он демонстрирует больший (по сравнению с
образцом-матрицей) уровень гибкости нормы, большую свободу — при фиксированности
двух основных параметров текста: (а) набора основ­ных содержательных элементов
(реквизитов) и (б) их последова­тельности. Но и здесь форма документа
достаточно жестка, см. при­веденную выше схему заявления, с единственным по
существу «твор­ческим» реквизитом: (4) формулировка просьбы (или жалобы) и ее
аргументации. Эта жесткость и соответственно сила ощущения схемы позволяют
пародийно обыграть форму документа, наполняя его в тексте художественного
произведения совершенно не свойствен­ным деловой речи материалом. Сюда же, к
текстам типа образца-модели, относится большая часть разновидностей деловых
писем. Для них, в частности, характерно размещение текста письма на бланке; тем
самым оказываются сообщенными такие рек­визиты, как полное и краткое наименование
организации-адресан­та, ее почтовый адрес, номер телефона и телефакса, дата
подписа­ния и/или отправки документа.


Ужесточение
образца-модели может приводить к превраще­нию текста документа в
образец-матрицу.


3. Третий тип текста
представляет собой образец-схему. Это наименее жесткий тип организации
документа, характеризуе­мого только одним параметром (а) фиксированности набора
основ­ных элементов содержания (реквизитов), причем чаще всего имеет место
употребление реквизита в качестве начального элемента, определяющего сам тип
текста.


Иначе говоря, характер
действия текстовых норм определяет­ся характером организации текста документа.
Степень свободы выбора в процессе составления (построения) пишущим текста до­кумента
обратно пропорциональна степени фиксированности пара­метров (реквизитов). На
одном полюсе здесь предел жесткости ор­ганизации текста — фиксация переменной
информации как запол­нение пробела; на другом — предел степени свободы
организации текста — обязательность лишь «шапки» документа.





III. Языковые нормы:
составление текста документа


Типовое построение
официально-делового текста выступает в качестве рамки, в которой пишущим
совершается конкретизация текста документа — его языковое наполнение (сфера
действия язы­ковых норм), причем масштаб самостоятельности пишущего зави­сит от
того, к какому типу текста-образца относится документ. В каждом жанре документа
можно выделить те реквизиты, которые несут постоянную информацию и предполагают
простую реальную «подстановку»: это наименования организации, должностного
лица, фамилии и инициалов пишущего, заголовка документа, подписи, даты. От них
принципиально отличны те реквизиты, которые несут переменную — конкретную —
информацию, содержащую изложе­ние сути дела, а иначе говоря, предполагают работу
пишущего по формулированию обстоятельств, материала и аргументации дела. Так,
для счета таким «свободным» реквизитом оказывается мотивировка суммы,
подлежащей выплате; для доверенности — точное и исчер­пывающее определение
доверяемой функции; для заявления — точ­ная формулировка просьбы или жалобы и
краткой аргументации.


С переходом к изложению
переменных элементов содержания делового текста возрастают диапазон поиска и
возможности выбора языковых средств для передачи конкретных обстоятельств дела
— и соответственно возрастают трудности, стоящие перед составите­лем текста
документа. Трудности такого выбора касаются в основ­ном двух языковых аспектов:
(I) выбора лексики и лексических формул
для адекватной передачи существа дела и (II) выбора грам­матических средств — главным образом
синтаксических конструк­ций, составляющих синтаксической структуры делового
текста. Но и в этом плане трудности поиска — и лексического, и синтаксичес­кого
— могут существенно облегчаться за счет знаний (навыка) и речевого опыта
пишущего.


Можно отметить ряд
стилистически окрашенных лексем-канцеляризмов, вне деловой речи, как правило,
не употребляемых, таких, как: данный или настоящий (=этот); вышеуказанный (=
названный ранее); нижесле­дующий (= помещаемый далее); препровождать (=
отправить, пере­слать).
В целом в деловой речи
наметилась тенденция: там, где уста­ревшие или устаревающие слова могут быть
без ущерба для содер­жания заменены другими, отдавать предпочтение последним
(это упрощает изложение, приближает деловой текст к современной об­щелитературной
речи), так что каковой и таковой спокойно могут быть заменены на который и
такой, хотя в некоторых руководст­вах по деловой речи о них все еще спорят.


Наряду с этим в
официально-деловой речи существует боль­шой набор стандартных выражений
(словосочетаний), с помощью которых в деловых письмах передается определенная
семантическая информация, например: (а) предупреждение: по истечении срока...,
в противном случае...; (б) мотивация действия: в порядке обмена опытом..., в
порядке исключения...; (в) причинно-следст­венные отношения: в соответствии с
протоколом..., согласно Ва­шей просьбе....


Характерно, что список
устойчивых сочетаний, специфичных для научной речи, включает в себя ряд
выражений, в той же мере специфичных и для деловой речи, таких, как: вместе с
тем, в свою очередь, на том основании, что и др.


П. Наряду со
стандартизованными лексикой и лексическими формулами следует отметить
стандартизацию средств грамматики в официально-деловой сфере.


В области морфологии для
деловой речи более всего типично преобладание имени над глаголом, высокая про­дуктивность
отглагольных существительных для называния дейст­вий, особенно на -ние. Это
обусловлено тем, что су­ществительное выступает здесь как «ярлык», подводя
данный слу­чай, событие под ряд других — однотипных и потому значимых в сфере
деловых отношений. С этим связана и такая особенность де­ловой речи, как так
называемое семантическое расщепление ска­зуемого, то есть предпочтение
глагольно-именного сказуемого (при­нимать участие, оказывать помощь,
производить осмотр) гла­гольному сказуемому (участвовать, помогать,
осматривать).


Наиболее велико число
синтаксических особенностей деловой речи. Это связано с наличием набора готовых
синтаксичес­ких конструкций, представляющих собой отработанные конструк­тивные
средства для выражения стандартных элементов смысла, т. е. блоков и схем с
определенным семантическим содержанием. Так, П. В. Веселов, говоря о специфике
языка деловых писем, отме­чает, что стандартизацию здесь «следует рассматривать
не столько как канонизацию конкретных выражений, сколько как стандарти­зацию их
моделей». В результате можно грамматическую характе­ристику «процесса
составления стандартного письма свести к вы­бору синтаксических конструкций»,
передающих типовые дейст­вия и обстоятельства рассматриваемого дела.
Соответствен­но выделяется ряд моделей синтаксических конструкций и вариан­тов
их реализации, например: Доводим до Вашего сведения или Напоминаем, что...,
Просим + инфинитив; Направляем или Гаран­тируем + дополнение в винительном
падеже.


Регламентация языка
документов затрагивает также синтак­сические особенности словосочетания. Так, в
ГОСТах — специаль­но разрабатываемых и официально распространяемых сборниках
инструкций и правил составления документов (от «Государствен­ный стандарт») —
рассматривается сочетаемость ряда ключевых (типовых) слов, например: «приказ —
издается, должностные ок­лады — устанавливаются, контроль — возлагается на
кого-либо или осуществляется, выговор — объявляется, порицание — выносится». Не
меньшее внимание в этом ГОСТе уделено по­рядку слов: в деловой речи преобладает
прямой порядок следова­ния главных членов предложения (подлежащее + сказуемое);
вы­несение обстоятельства или дополнения на первое место служит их
подчеркиванию; место согласованного определения — перед опре­деляемым словом, а
несогласованного — после определяемого сло­ва; место обстоятельства степени —
перед прилагательным, а до­полнения — после него; место дополнения — после
глагола, в по­рядке «прямое — косвенное» (передать + что + кому); место обсто­ятельства
образа действия (наречий на -о, -е), меры и степени, при­чины и цели — перед
глаголом-сказуемым (если на них не падает логическое ударение), а обстоятельств
образа действия, выражен­ных иначе, — позади глагола.


С порядком слов связаны и
отдельные текстовые формулы, например, последовательность расположения
«волеизъявление пи­шущего + формулировка поручения + срок» (Приказываю т. Ива­нову
представить отчет 01. 05. 74), а не иначе.


Следует отметить две
особенности языка документации, нося­щие этикетный характер.


Первая — орфографическая,
она связана с написанием с про­писной буквы местоимений Вы и Ваш в качестве
вежливого обра­щения (в письменной речи) к одному лицу.


Вторая этикетная
особенность связана с вопросом: от какого лица должно строиться изложение
текста в документе — от перво­го или третьего? Способ изложения от третьего
лица — безличный, от имени организации,, ее структурного подразделения (типа
«Ми­нистерство считает возможным...»); в приказах («Приказываю:») или
заявлениях («Прошу...») употребляется первое лицо единственного числа; впрочем,
автор делового письма может строить изложение и от первого лица множественного
числа («Напоминаем, что...») — тем самым он выступает как представитель
организации, ее части.





«Динамика нормы
официально-деловой речи»


Итак, деловая речь есть,
по существу, совокупность стандар­тов письменной речи, необходимых в
официально-деловых отноше­ниях. Эти стандарты включают в себя как формы
документации (набор, последовательность и расположение реквизитов), так и со­ответствующие
им способы речевого изложения. Тезис о высокой регламентированности
официально-деловой речи находит свое под­тверждение не только в обязательных
требованиях к построению и составлению документов, но и в возможности
нормализации — вне­сения изменений в правила построения и составления
документов в процессе их унификации. Это касается обеих сторон документа — его
формы и его языка.


В настоящее время
текстовые и языковые нормы деловой речи испытывают давление со стороны все шире
развивающегося спосо­ба составления, хранения и передачи документов при помощи
элек­тронно-вычислительной техники. Имеет место «автоматизация ин­формационных
процессов в аппарате управления», академик А. П. Ершов называет это
«компьютеризацией деловой прозы». По его мнению, деловая проза «всегда
внутренне формали­зована», это «лингвистический феномен, который, сохраняя
многие свойства языка в целом, в то же время самой своей сутью подготовлен для
того, чтобы стать объектом механизации», благо­даря «регламентирующему действию
формальной модели, лежа­щей в основе данной области производственных отношений».


Одним из результатов
этого явилось то, что организационно-распорядительные документы (обслуживающие
внутреннюю сто­рону деятельности организации) стали регулярно включать в схе­му
документа (для всех жанров) реквизит — пояснительный «заго­ловок к тексту».
Такой заголовок выступает по существу как анно­тация документа в форме
предложно-падежной конструкции: пред­лог О + название управленческого действия
+ указание на объект этого действия, типа О рекламации партии новых бланков.
При вводе документа в компьютер этот заголовок служит базой для превращения
предложно-падежного сочетания (О рекламации) в слово-дескриптор в именительном
падеже  (Рекламация ...).


По традиции было принято
начинать текст акта с текстовой формулы: «Мы, нижеподписавшиеся, ...» (что и
было закреплено в ГОСТах); но вот ГОСТ 6. 39-72 отменил это привычное начало,
рег­ламентировав в данной позиции текста другую текстовую формулу со значением
«основание»: «В соответствии с приказом директора завода...»


Таковы те немногие
изменения, которые можно наблюдать в последнее время в регламентации языка
официально-деловой до­кументации.





1. 
«Стилистика и
культура речи» Т.П. Плещенко; ТетраСистемс 2001 г.
3. 
«Культура русской
речи» Л. К. Граудина






Похожие работы на - Деловой стиль Реферат. Педагогика.
Реферат: Проект формирования содержания электронной «Энциклопедии школьника»
Курсовая работа по теме Подземная геотехнология
Курсовая работа: Лидер и его команда. Скачать бесплатно и без регистрации
Курсовая работа по теме Производство по делам о взыскании налоговой недоимки, пени и штрафов
Курсовая работа по теме Проектирование автоматической цифровой коммутационной станции EWSD
Внешняя Политика Перестройки Реферат 2022
Курсовая работа по теме Автоматизированные информационные технологии в экономике
Топик: The Future of the Internet
Образ Наташи Ростовой Сочинение
Реферат: Виктимология несовершеннолетних
Эссе Кем Я Хочу Быть
Контрольные Работы Спотлайт
Дипломная работа по теме Экономическая сущность и функции налогов. Виды налогов и их характеристика
Реферат На Тему Пристрої Введення Інформації. Клавіатура
Реферат по теме Процессуальные сроки и издержки
Реферат по теме Свойства и получение хлорида кальция
Курсовая работа: Учет текущей аренды основных средств
Рефераты По Рентгенологии Скачать Бесплатно
Курсовая работа по теме Проблемы продовольственной безопасности России, возможные направления их решения
Сочинение О Царевне Лягушке
Реферат: Стеклянная посуда
Реферат: Подготовка семян турнепса к посеву. Сроки, способы, нормы и глубина посева
Похожие работы на - Энергетические и минеральные ресурсы Мирового Океана

Report Page