Declaration of the Establishment of the Provisional Government of Hong Kong

Declaration of the Establishment of the Provisional Government of Hong Kong

關公廟 Kwan Kung Temple

Chinese version

Source


In the development of human civilisation it is inevitable for a dysfunctional institution to be abolished and replaced by a better one. This is how progress is made. If a government is not of the people, by the people, for the people, then it is inevitable that the people will establish a government of the people. The Hong Kong Special Administrative Region Government has proved itself to be not of the people, by the people, for the people. We hereby declare the establishment of the Provisional Government of Hong Kong.

‘We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.’ We have always identified with this inviolable principle of truth. The government and the legislature are established by the people to ensure that their rights will be protected against encroachment. All the powers of the government are derived from the people. If a government violates this principle, then the people have an absolute right to abolish it and establish a new one.

The HKSAR government, which is controlled by the People’s Republic of China and the Chinese Communist Party, has turned a blind eye to the demands of the people, deprived the people of their rights, failed to enact laws safeguarding the wellbeing of the people, and taken away the freedoms of the people. Today, against the wishes of the majority of the people, the HKSAR government bypassed the Legislative Council and enacted the Anti-Mask Law in a deliberate attempt to deny people the right of assembly. We believe that the HKSAR government has lost its legitimacy as well as the authorisation from the people. We thereby declare the immediate abolition of the powers of the Chief Executive and the principal officials of the HKSAR government.


The Provisional Government of Hong Kong declares:

  1. The departments of the HKSAR government from now on shall be placed under the authority of the Hong Kong Provisional Government;
  2. The chief executive, the chief secretary, the directors and deputy directors of the bureaus, the heads and deputy heads of the departments shall leave office and the new post holders shall be appointed by the Provisional Government;
  3. All departments shall immediately cease all the new policies promulgated by the HKSAR Government since 2018, and personnel at all levels of personnel shall retain office and maintain the operation of necessary services of the departments until further notice;
  4. The Provisional Government’s term ends in five years or until the formation of a government under a chief executive nominated and elected by universal suffrage (whichever is sooner); the Provisional Government shall prepare for the election within one year of its establishment and complete the election within three years;
  5. The chief executive and the appointed officials of the Provisional Government shall not be eligible for appointment as officials of the government or public organisations once they leave office;
  6. The provisions of the Laws of Hong Kong shall remain in force until new laws are enacted by the Hong Kong Provisional Government;
  7. The Legislative Council shall be dissolved and the Provisional Legislative Council shall be elected within three months and the Legislative Council shall be elected within one year; there shall be 70 seats in the Provisional Legislative Council: 12 seats each for Hong Kong Island and the Kowloon West constituencies, 10 seats for East Kowloon East, and 18 seats each for the New Territories West and New Territories East.


_____________________

Kwan Kung Temple is a Telegram channel organised by a group of committed Hong Kongers. This channel aims to provide the latest news updates and press releases in Traditional Chinese-English translations as well as other languages for the local and international media. We strive to release news information while upholding the principles of neutrality, diversity and accuracy. 

關公廟是一群熱愛香港的市民建立的Telegram頻道,旨在以繁體中文、英文或其他語言向國際及本地媒體發佈最新、最準確的新聞信息,讓關心香港的媒體得到第一手資料,以維護報導準確性及多樣性。

We volunteer to provide information online for the convenience of the public. While we try to keep our online information timely and accurate, if there is any discrepancy between the translated and original versions, the original version of the information/documents will prevail as the default official version. Users of the information/translated materials published by Kwan Kung Temple should use the material at their own discretion.

為方便大眾,關公廟義工自願於網上平台提供資訊。關公廟義工盡力為大眾提供及時和準確的資訊,如原版和翻譯版本有任何出入,一切資料請以原版為準,在使用關公廟發放的資訊/翻譯資料時,使用者應自行謹慎判斷和決定。

Thank you for your understanding that Kwan Kung Temple and our volunteers will not take any legal responsibilities or obligations for any consequences resulting from the use/reliance on any information/translated materials released through this channel.

如因使用或依據本頻道所發出的資訊或翻譯而導致任何後果,關公廟和(廟內)義工無法對此承擔任何法律責任或履行任何義務。

We welcome your feedback, and strive to improve and evolve continuously.

我們歡迎你的反饋,並會不斷努力改善和進步。