De или du?
Французский язык с PochÉcole 🥐🍷📚Разбираемся в разнице между двумя похожими словами — de и du.
De
Это всегда предлог. Имеет несколько значений, основные:
- переводится на русский предлогами «из, от» : Il revient de Russie. — Он возвращается из России.
- выражает принадлежность и отношения родительного падежа: Le livre de mon ami — Книга моего друга.
- употребляется для обозначения материала, из которого сделан предмет: Un mur de pierre. — Стена из камня. = Каменная стена.
- употребленный перед существительным, «переводит» его в разряд характеристики, определения: Les habits de fête. — Праздничная одежда.
- переводится на русский предлогом времени «с» : De 8 heures. — С 8 часов.
- переводится предлогами меры «в» , «на» : Augmenter de cinq fois. — Увеличить в пять раз.
- употребляется для выражения отношений творительного падежа после некоторых глаголов в пассивной форме (см. «Пассивная форма глагола» ): Il est estimé de tout le monde. — досл. Он всеми уважаем.
- употребляется после некоторых глаголов перед неопределенной формой другого глагола: Il a proposé de revenir. — Он предложил вернуться.
Du
Это слово является либо слитным артиклем, либо частичным артиклем:
- слитный артикль — артикль, образующийся при слиянии в одно слово предлога de и определенного артикля le (de + le = du) : Le livre du professeur (вместо de le professeur). — Книга преподавателя.
- частичный артикль мужского рода du употребляется перед неисчисляемыми существительными, если не указано их количество: J’ai acheté du pain. — Я купил(а) хлеба.