Daredorm Celebration

Daredorm Celebration



⚡ 👉🏻👉🏻👉🏻 INFORMATION AVAILABLE CLICK HERE 👈🏻👈🏻👈🏻

































Get a sneak peek of the new version of this page.
Release Date:
8 July 2016 (USA) See more »

Яндекс.Браузер с защищённым режимом и быстрой загрузкой сайтов и видео
Установить
Закрыть
0+
Реклама
304 просмотра. Уникальные посетители страницы.
< 100 дочитывание, 30%. Пользователи, дочитавшие до конца.
4,5 мин. Среднее время дочитывания публикации.
Что он на самом деле значит и как его такой использовать?
Мы не будем рассматривать мало кому известные значения – только самые популярные: таких нашлось ровно 4.
Одной из самых обсуждаемых людей 2019 года была шведская школьница Грета Тунберг, неожиданно для всех ставшая лицом нового этапа борьбы за спасение экологии.
Наиболее ярким эпизодом её деятельности считается речь на саммите ООН, известная в интернете за произнесённую с особой эмоцией фразу "How dare you!", что на русский переводится как "Да как вы смеете!"
В таком значении "dare" применяется, когда разговор ведётся о непростительной дерзости и прочих примерах наглого и неприемлемого в обществе поведения.
Если вы применяете "dare" в таком значении, вы, скорее всего, не одобряете обсуждаемый поступок и человека, его совершившего.
Посмотрим на пару примеров употребления:
Обратите внимание, что в этом значении после "dare" использование частицы "to" перед смысловым глаголом необязательно. Ставь, не ставь – всё равно правильно. Всегда бы так, да?

Упомянутая же выше фраза "How dare you!" может применяться и с другими местоимениями: "How dare he?", "How dare they?" и так далее.
В таком случае "dare" употребляется в качестве вспомогательного глагола, вместо "do" – но, кроме как в этой фразе, такое встречается в современном языке довольно редко.
Посмотрим на пару примеров использования фразы "How dare ...":
Основной смысловой глагол (tell в первом примере, stay и do – во втором) в данном случае используется в начальной форме (инфинитиве), но без частицы "to" – здесь это обязательно.

Есть тут такие, кто не знает об этой американской народной забаве?
На русской почве она пустила корни под названием "Правда или действие".
И нет, "dare" в данном случае – это НЕ "действие". Не буквально.
Правила вкратце: участники садятся в круг, крутят бутылку, либо передают ход по/против часовой стрелки – на кого указывает бутылка, либо чья очередь наступает, подвергается процедуре "ответить на вопрос, либо выполнить действие".
Отвечать надо правдиво, вопросы чаще всего неприятные, поэтому есть категория людей, которые непременно выбирают "выполнить действие".
Действие, как можно догадаться, тоже чаще всего из разряда садистских, поэтому чтобы решиться на "действие", надо действительно "dare".
От первого значения второе отделяется коннотацией: если там разговор вёлся о недостойном поведении, то тут о бесстрашии и отваге.
В русском языке есть слово "дерзать", которое полно отражает это значение, но, увы, в наше время оно применяется всё реже.
Посмотрим на примеры:

!! Как и в случае с первым значением, "to" после "dare" и перед инфинитивом глагола необязателен, но и не запрещён.
Возвращаясь к Truth or Dare, стоит заметить, что "dare" в названии игры – это вообще не глагол, а производное от него существительное. Но его перевод тесно связан с четвёртым значением глагола "dare", о котором ниже.

Фильм "Криминальное чтиво", всем известная сцена с визитом двух гангстеров к "партнёрам", у которых на хранении находится чемодан, предназначенный для серьёзного мафиози.
В процессе общения выясняется, что партнёры были не такими уж и добросовестными, и более загорелый из двух гангстеров (Джулз) с пистолетом в руках ведёт с главным партнёром (Бреттом) назидательную беседу. Запуганный Бретт от страха не может связать и двух слов, и на все вопросы отвечает "What?"
Джулзу такое однообразие надоедает, и он в праведном гневе кричит на Бретта: "Say "What?" again, I dare you, I double dare you, motherfucker!"
Что на русский переводится как "Давай, скажи "Что?" ещё раз, давай, попробуй, ***!"
Используется для призыва сделать что-то, чего собеседник, скорее всего, делать не станет из соображений благоразумия – это ведь настоящая угроза.
Но применяется она не только агрессивно настроенными гангстерами, но и в ироничном смысле в дружеском общении.
Посмотрим на два примера:
Как отличить агрессию от иронии?
Применительно к речи такой вопрос обычно не ставится: если вы чувствуете, что собеседник вот-вот вас ударит, размышлять вы не станете.
В письменном тексте ключ к разгадке, как всегда, лежит в контексте: подробно изучите ситуацию, чтобы понять, в каких отношениях находятся персонажи.
!! И обратите внимание, в третьем значении в подавляющем большинстве случаев фраза будет выглядеть именно так: "I dare you", как неизменная вставная конструкция.

Итак, очередь в "Truth or Dare" неизбежно дошла до вас.
Вы осторожно осматриваете собравшихся игроков и понимаете, что с умением задавать неприятные вопросы у них всё в порядке.
Но вот особой фантазии на действия ни у кого из них обнаружено не было.
В результате you dare (to) choose "dare" – и этим вводите собравшихся в замешательство.
Well, okay, – задумчиво говорит сидящая справа от вас игрок, – Okay, I dare you to... I don't know, – замечает спящую на диване кошку, – I dare you to kiss the cat!
Могло быть гораздо хуже.
В таком значении вы употребляете "dare", когда хотите начать с кем-нибудь спор или взять кого-то на слабо. И этот "кто-то" очень важен, потому что без непрямого дополнения (indirect object, в данном случае без имени или местоимения, обозначающего того, с кем будет спор) в четвёртом значении "dare" не употребляется.
Примеры непрямого дополнения:

В русском мы редко говорим "я призываю тебя", "он призвал её" вне контекста эзотерических обрядов.
Из-за того, что мы выражаем это значение "dare" совершенно другими способами, чаще всего и появляются сложности с пониманием этого глагола.
Примеры полной адаптации на русский язык:
В первом случае мы можем использовать "Слабо?", потому что чаще всего именно так мы и начинаем спор. Но мы очень редко переводим это "Слабо?" в непрямую речь.
Во втором случае для русского языка совершенно естественно было бы не упомянуть того, кто затеял спор – русский отдаёт предпочтение тому герою, который из этого спора вышел победителем: "Джон на спор съел 10 гамбургеров!" А Фрэнк? Ну а что Фрэнк? А Фрэнк – нет!
!! Обратите внимание, что "to" после "dare" в четвёртом значении НЕ опционально, оно обязательно.
Кстати, смотрели сериал "Сорвиголова"?
По-английский он называется "Daredevil".
Daredevil – это буквально "dare devil": бросить вызов дьяволу.
И это настоящее слово, а не просто имя супергероя: так называют людей, способных на рискованные безумные поступки – и нередко исключительно для развлечения.


Поздравляем, теперь вы знаете всё, что вам надо знать о глаголе "Dare"!
А также узнали о речи Грете Тунберг в ООН, игре "Truth or Dare", известной сцене из фильма "Криминальное чтиво" и сериале "Daredevil".

***

!! Новые знания – это хорошо, но без закрепления они исчезнут так же быстро, как и появились. Что надо сделать, чтобы этого избежать?
Примеры – составляйте примеры, находите примеры, выписывайте примеры.
Ищите примеры в Гугле по запросу "dare in a sentence", либо "dare usage examples".
Practice makes perfect!
Окружайте себя английским, и он станет для вас так же естественен, как воздух.
Читайте наш Телеграм канал АНГПОП (https://t.me/angpop) и узнавайте больше.
Stay tuned!

daredorm - YouTube
"Dare Dorm " Celebration Time (TV Episode 2016) - IMDb
Глагол Dare – Объясняем понятно | Яндекс Дзен
Видеозаписи Alexandre Homem | ВКонтакте
Проверка и отзывы о сайте daredorm.com
Reality Kings Insta Girl
Gym And Pussy Juice
Reality King Stream
Daredorm Celebration

Report Page