#DBStory #1-2-3 - L'AVVENTURA COMINCIA (Re:EDIT)

#DBStory #1-2-3 - L'AVVENTURA COMINCIA (Re:EDIT)

SilverCrow - Dragon Ball Channel AP
L'Avventura Comincia - Parte 1

🗂 POST ORIGINALE (Parte 1) del 2 Marzo 2019

📌 Torniamo agli albori del #DBStory!
Quest'oggi ripercorreremo gli anni d'esordio dell'anime in Italia, partito con la classica prima serie sul contenitore Junior TV!
Si ritorna alle origini, l'avventura (ri)comincia!

⛩️ La Prima Serie di Dragon Ball, dall'omonimo nome per l'appunto, debuttò in Giappone il 26 Febbraio 1986, come abbiamo visto anche qualche tempo fa proprio sul nostro Canale.
Da noi in Italia, invece, arrivò "solamente" 3 anni dopo, nel Luglio del 1989; la data esatta di trasmissione del primo episodio nostrano, tuttavia, è ad oggi ignota

Nelle prime trasmissioni venne mantenuta la leggendaria Opening originale "Makafushigi Adventure"!

📺 All'epoca, il nostro anime venne trasmesso in svariate emittenti locali nel contenitore di programmi per ragazzi JuniorTV, emittente in "Syndication", cioè una sorta di canale a fasce orarie che veniva ospitato da dei canali veri e propri per intenderci.
In esso venivano trasmessi, per la maggior parte, cartoni animati giapponesi e non di ogni genere, tra cui il nostro Dragon Ball, non venendo quindi da subito gestito dalla Mediaset (ai tempi Fininvest).
L'acquisto dei diritti della serie venne effettuato dunque da un diverso distributore.

🔎 Si trattava della Doro TV Merchandising che, oltre a Dragon Ball, importò diversi anime dopo la sua fondazione nel 1979, seguendo l'Anime Boom che stava avvenendo in Italia proprio a cavallo tra gli anni '70 e '80.

Dragon Ball fu acquistato dalla Doro già nel 1988, come lo attesta questa pagina del catalogo dell'azienda che siamo riusciti a reperire.
Difatti, ad ogni emittente televisiva, veniva proposto un vero e proprio catalogo dai distributori, con all'interno alcune informazioni basilari sulla serie (come trama, numero di episodi, alle volte lo Studio di produzione Nipponico ed una semplice visual key del prodotto).

Ecco la pagina del catalogo Doro del 1988 che ci ha permesso di identificare l'anno del primissimo acquisto italiano di Dragon Ball.
Scusate la bassa qualità, purtroppo l'unica disponibile.
▪️ Distributore diverso, doppiaggio diverso.

Esso, difatti, venne affidato alla società romana Play World Film, azienda con alle spalle il doppiaggio di diversi anime, andati poi in onda sempre su Junior TV.

📚 Della serie venne trasmesso solo uno scarno pacchetto da 54 episodi, la Doro TV era infatti solita comprare pacchetti di 52 o 54 episodi circa, specialmente per le serie parecchio longeve, proprio per "testare" l'investimento compiuto e valutare l'eventuale acquisto delle restanti puntate.

❗️ Così facendo, la serie venne stroncata brutalmente proprio nel bel mezzo di una saga (cosa che succede ancora oggi in certi casi), ovvero con l'arrivo del Generale Blue alla Kame House, subito dopo la fine delle avventure dei nostri protagonisti nel Covo dei Pirati.

Per arrivare alla trasmissione dei restanti episodi dovettero passare ben 7 anni...
Nell'attesa vennero unicamente mandati in replica i pochi episodi disponibili.
L'introduzione del primissimo episodio, doppaiggio JTV

🔎 La produzione di tale adattamento, com'è facilmente intuibile, subì i problemi di budget di quasi ogni anime doppiato in Italia all'epoca, trovando dunque solo una manciata di doppiatori che, cercando di modificare alla bene è meglio la propria voce, si occuparono di svariati ruoli...
🏮 Ma questo non è l'unico, grande problema di questo adattamento.

Un esempio delle performance di Massimo Corizza (Goku) e Beatrice Mariotti (Bulma)

🎙️ Anche la qualità del doppiaggio, ahimè, è davvero bassa: nel ruolo di Goku abbiamo Massimo Corizza che diede al personaggio una voce oltremodo fastidiosa, condendo il tutto con degli strani versi che rasentano il ridicolo. 

❗️ Ah, Corizza doppiava anche Yamcha.

🐢 Il Genio delle Tartarughe (sì, Genio. Questo doppiaggio ha introdotto tale nome, ripreso poi anche da Mediaset) fu doppiato dal direttore dello stesso, Renato Montanari, voce anche del Narratore, dello Stregone del Toro, di Pilaf, del Comandante Red, e di tanti, TANTISSIMI altri ancora!
Purtroppo, nemmeno lui eseguì performance degne di nota, anzi, soggettivamente parlando, fu proprio il peggior doppiatore di questo adattamento.

♨️ Si potrebbe continuare all'infinito ma, nel bene e nel male, la situazione è analoga anche per Beatrice Mariotti (Bulma e OGNI personaggio femminile) e Sergio Luzi (Crilin e tanti altri quali Murasaki e il Segretario Black).
🎌 Tra l'altro, spesso e volentieri venne mantenuto il doppiaggio Giapponese in alcune scene di combattimento, stile Ken il Guerriero per intenderci!
Scelta parecchio in voga ai tempi che, per quanto potesse far sorgere alcune perplessità durante l'ascolto, risparmiò la realizzazione di un'incredibile mole di guaiti da squilibrati.

Altro esempio di quanto fosse davvero "singolare" questo doppiaggio!
🎙️ Con questa scarna manciata di nomi vi ho citato praticamente tutto il cast dei doppiatori....
Tranquilli,
non è ancora finita!
L'Avventura Comincia - Parte 2

🗂 POST ORIGINALE (Parte 2) del 6 Marzo 2019

📣 Spesso il doppiaggio andato in onda ai tempi di Junior TV viene "elogiato" per la sua fedeltà verso l'opera originale, con l'assenza di censure di alcun tipo!
Ebbene, per quanto lo si possa dire per la parte visiva , per l'adattamento dei dialoghi è tutt'altro che corretto (anzi, per niente) ma andiamo con ordine.

⚠️ Innanzitutto, i nomi.
Uno dei principi fondamentali di Dragon Ball è che le tecniche più potenti hanno un nome, più o meno iconico, che ha fatto la storia.
Ebbene, nel doppiaggio Play World...ne hanno più di uno...due... Svariate variazioni!!

Bastano pochi secondi di questo doppiaggio per farsi due risate.
Ho comunque una domanda: ma Corizza stava agonizzando mentre recitava quella sottospecie di..latrati...per lanciare la PRIMA dannata Kamehameha di Goku?!
Sembro io quando mi sveglio presto la mattina...
Secondo...."Si vede che è il nipote di Son Goku"
Giustamente Son Goku è il nipote di Son Goku.
▪️ Vi faccio l'esempio più basilare e scontato: 

⁉️ Che nome avrà ricevuto la classicissima e leggendaria tecnica di Son Goku
Onda Energetica forse? NO! 
⁉️ L'altrettanto classico nome fedele all'originale? 
Beh, NI!

❗️ Si parte con....Onda Kamehame! 
❗️ Ma non ci basta... Kamehame-VAI!!
Però la fedeltà verso l'opera originale è importante...quindi, perché no?!
❗️ Buttiamoci anche Kamehameha!! (per fortuna)
▪️ Stesso sciagurato discorso vale anche per nomi dei personaggi stessi:

Ad esempio, il Maestro Muten avrà poco meno di una decina di nomi, tutti rigorosamente diversi!!
⁉️ Oltre ai già citati "Genio delle Tartarughe", o addirittura "Genio della Testuggine", e "Maestro Muten", volete sapere il nome più fantastico ed esilarante che ha ricevuto?

🔥 Mutenzo!!

E mi fermo qui per evitare di infestare il post con nomignoli ridicoli e assurdi, affibbiati ad cazzum tra personaggi e tecniche.

A voi il lamentoso Mutenzo, godetevelo!

📝 Altra nota decisamente dolente è l'adattamento dei dialoghi stessi, spesso strampalati, alleggeriti a caso in alcune parti (tranne nelle parti pervertite, lì mantenevano tutto alla lettera...non sto scherzando), o completamente cambiati ed inventati in altri, addirittura infilandoci a forza delle sottospecie di doppisensi, andando a ledere seriamente la fruizione dell'opera; 

In alcuni punti, se non fosse per la pregressa conoscenza della trama, risulterebbe davvero difficile riuscire a seguire i dialoghi tra i personaggi e, di conseguenza, il progredire della storia.

Nonostante i lamenti imbarazzanti che la circondano, Ran Fan resta comunque...BEN REALIZZATA....MOLTO BEN REALIZZATA...

⚡️ Insomma, la coerenza narrativa non è propriamente di casa nel cosiddetto "doppiaggio storico" e, sinceramente, non so neanche se fargliene una colpa o meno...
Erano altri tempi e al medium degli anime non veniva data la stessa importanza e attenzione che può invece ricevere oggi;
Tantissimi (anzi, la stragrande maggioranza) sono stati gli anime che hanno subito questo trattamento, a volte anche ben peggiore

▪️ Indubbio è che questo, in Italia, sia il Peggior Doppiaggio che il franchise di Dragon Ball abbia mai ricevuto.
L'Avventura Comincia - Parte 3

🗂 POST ORIGINALE (Parte 3) del 13 Marzo 2019

📺 Evitando di sparare ulteriormente sulla Croce Rossa, abbiamo capito la confusione onnipresente di questo doppiaggio, realizzato solamente per una manciata di episodi della prima storica saga di Dragon Ball (poco più un terzo della prima serie sostanzialmente), gestito da Play World con un bassissimo budget e ormai figlio d'altri tempi.

✨ Il primo contatto della serie con Fininvest (come detto, l'odierna Mediaset) avvenne nell'autunno del 1990 quando, probabilmente "affittandola" dalla Doro TV, mandò in onda "Dragon Ball" nel suo canale Italia 7 alle ore 16:00. Purtroppo, anche in questo caso, non è reperibile una data precisa per l'inizio delle trasmissioni della serie su tale canale.
E' comunque assodato che dal 13 Settembre fino all'11 Novembre 1990 era presente nel canale, non ci sono tuttavia informazioni più dettagliate.

💶 Anche con l'effettivo successivo acquisto della serie da parte della Fininvest nella prima metà degli anni 90, verrà mandato ancora in onda il doppiaggio Play World per qualche tempo, sempre all'interno del contenitore Junior TV e in tutte le altre emittenti locali che lo ospitavano, mantenendo nuovamente la sigla originale.

Scena mai trasmessa integralmente sulla rete madre di Mediaset Italia 1.
Ah, la magia delle televisioni locali!
Emittenti con intorno quell'alone di mistero in cui tutto può accadere...

📀 Questo doppiaggio è tornato in auge giusto qualche anno fa quando è stato inserito nei cofanetti dei DVD della prima serie pubblicati da Yamato Video e Koch Media, un po' per completezza, un po' per accontentare anche quella fetta di fan nostalgici che, volente o dolente, è cresciuta con questo adattamento.

🔥 Passarono gli anni e si arrivò al fatidico 25 Marzo 1996.
Con Star Comics che iniziò la pubblicazione del manga l'anno prima, esattamente il 3 Agosto 1995, e negli anni della lenta discesa del Dragon Ball Boom in Giappone, Mediaset acquistò un pacchetto di ben 99 episodi, ridoppiando i primi 54 e rimandando in onda la serie sempre su Junior TV, insieme all'ormai classica opening "Makafushigi Adventure".

Spot dedicato a "Dragon Ball 2", risalente proprio a quel periodo (Anno esatto: 1998).

📺 L'ultima sezione della serie vedrà la luce anche da noi nel Maggio del 1998 con l'erronea denominazione di "Dragon Ball 2", con gli episodi dal 100 al 153 e terminando la trasmissione della serie poco tempo dopo.
All'interno di questo pacchetto, inoltre, avvennero diversi cambi di doppiatori. Per farvi un'esempio, fu proprio dall'episodio 100 che Marcella Silvestri sostituì Veronica Pivetti nel ruolo di Crilin, portando avanti l'interpretazione del personaggio fino alla Saga di Cell.
Raggiunta la sua prima, vera conclusione
, la serie venne ritrasmessa dal primo all'ultimo episodio, stavolta senza interruzioni di sorta, completando ufficialmente il suo primo ciclo completo di repliche.

📼 Da notare che, nel settembre del 1998, nelle edicole italiane uscirono le VHS, edite dalla DeAgostini, del diretto seguito della serie: Dragon Ball Z!

🇮🇹 Dal 7 Giugno del 1999 la serie verrà completamente rilanciata, stavolta spostandosi definitivamente sulla classica Italia 1, con una sigla completamente italiana cantata da Giorgio Vanni.

"Dragon Ball"
Cantata da Giorgio Vanni
Testi: Alessandra Valeri Manera
Musica: Massimiliano Longhi e Giorgio Vanni
Sarà un successo enorme!
"Ma questa, è un'altra storia..."

💥 Sulle note di questa splendida sigla si conclude la Prima grande "Saga" Italiana del franchise, presentatavi con un titolo omonimo a quello del primo episodio mandato in onda su Junior TV ("L'Avventura Comincia" appunto).

🏮 Avendo riportato i primi 3 Capitoli del #DBStory su "Telegra.ph" possono finalmente avere il giusto spazio che meritano, accompagnati da svariati video e immagini integrative, così da rappresentare ancor più concretamente quanto documentatovi in questa antologia.
Oltre ad aver riscritto o corretto alcuni passaggi dei Post originali, abbiamo inserito molte informazioni inedite, scovate dopo aver svolto ulteriori ricerche in merito, come ad esempio l'immagine dal catalogo Doro TV o svariate precisazioni su diverse date ed orari di trasmissione.

Detto questo, spero che il primo Re:EDIT della serie vi sia piaciuto, non mancheremo di riportare a galla anche i successivi capitoli, per ora rilegati unicamente a "semplici" Post sul Canale.

♨️ Grazie ancora per l'attenzione e il supporto che ci date, spero vi sarete divertiti a ripercorrere i primi passi di Goku sul suolo Italiano insieme a noi, è sempre un piacere poter trattare ed approfondire alcuni passaggi oscuri di questa saga, tanto famosa quanto piena di piccoli misteri per alcuni suoi aspetti.

Vi lasciamo di seguito con un piccolo annuncio, rivolto perlopiù a chi volesse partecipare attivamente a questo genere di articoli e attività all'interno del Canale:

🔺 Dragon Ball Channel AP
▪️ Gruppo Principale
▪️ Gruppo dedicato all'Animazione


📌 Hai qualche
documentazione particolare, alcuni estratti video da Italia 1/Rai 2 o alcuni dati singolari e poco diffusi che vorresti condividere con noi?
➡️ Contattaci sul nostro Bot Ufficiale: @ChannelAPBot

💥Ogni aiuto è sempre ben accetto!
Ovviamente sarete
creditati doverosamente sul nostro Canale, oltre che ad avere la nostra più sincera gratitudine!

Alla prossima!

-Lo Staff di Dragon Ball Channel AP

Report Page