Casse pied et casse couille

Casse pied et casse couille




🛑 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»

































Casse pied et casse couille

Publié le 20/02/2015 par Francoise
Ma chĂšre GeneviĂšve m’a titillĂ© en se demandant d’oĂč venait l’expression « casse-pied », alors comme je ne pouvais rester silencieuse sur le sujet, voilĂ  ce que je peux lui dire, Ă  elle qui n’est pas le moins du monde casse-pied (au moins pas avec moi ; je laisse aux autres la libertĂ© de se prononcer).
Je crois indispensable de commencer par expliquer cette expression qui est tombĂ©e en dĂ©suĂ©tude depuis quelques annĂ©es. En effet, on ne dit plus guĂšre « Casser les pieds de quelqu’un », on casse dĂ©sormais d’autres parties. 
“Casser les pieds de quelqu’un” c’est ennuyer fortement et souvent par des futilitĂ©s ou imposer sa prĂ©sence physique de maniĂšre inopportune. En rĂ©sumĂ© : embĂȘter, ennuyer, importuner.
L’association du verbe casser avec un nom d’organe trouve sa source dans l’expression “rompre les os” du XIIe siĂšcle. Cependant l’idĂ©e d’importuner vient de la locution de 1450 “casser la cervelle”. Plus tard, vers 1890, cette expression se transformera en “casser les oreilles” ou “casser les pieds” et gardera la signification de dĂ©ranger quelqu’un.
“Casser les pieds” trouve son origine dans l’argot de la fin du XIXe siĂšcle. Maintenant, pourquoi dire casser les pieds quand Ă©craser les pieds semble plus rĂ©aliste ? L’expression Ă©voque une douleur pĂ©nible, le verbe “casser” est Ă  donc prendre dans le sens d’écraser.
Dans cette locution d’origine argotique, le pied est l’équivalent « euphĂ©mistique » d’autres mots dont l’association avec casser est nettement plus claire. En outre, comme le pied, en argot c’est la «part», la part du butin (prendre son pied) et, de la part ou parties, le jeu de mot Ă©tait aisĂ©. On en arrive au plus courant “casser les couilles” (extrĂȘmement douloureux, paraĂźt-il).
La langue populaire actuelle est mĂȘme arrivĂ©e Ă  supprimer l’organe agressĂ© et par simplification, on dit “tu me les casses” (laissant ainsi Ă  l’interlocuteur le choix de la partie malmenĂ©e) ou “tu me les brises” (laissant toujours un certain flou planer), on peut acheter menu, “briser menu” et utiliser aussi le verbe pĂ©ter, qui donne “pĂšte-couilles”.
Savez-vous qu’il existe un Ă©quivalent avec “casser les noisettes” ? Dans la langue populaire, la crĂ©ativitĂ© est sans limite.
Un exemple : — Oh, ça va ! arrĂȘte de jacter tout le temps
 tu nous casses les burnes ! — (Alphonse Boudard, Les matadors, 1966, Plon)
Petite leçon de grammaire pour terminer : il existe l’adjectif “casse-pied”dont le masculin et le fĂ©minin sont identiques qui signifie : ennuyeux, horripilant et dont le pluriel peut se former ainsi : “Elle est casse-pied” et “ils sont casse-pieds”.
J’espĂšre ne vous avoir rien cassĂ©. Bonne journĂ©e !
Merci pour cette explication dĂ©taillĂ©e. En dĂ©finitive, on peut casser n’importe quel Ă©lĂ©ment du corps humain quand on a dĂ©cidĂ© d’ennuyer quelqu’un ! Bon, les pieds, les oreilles (entre autres) appartenant indiffĂ©remment aux deux sexes, il semble plus facile de se servir de cette appellation !
Il me semble que je suis bien compliquĂ©e ce matin, et ne voulant pas vous casser “les pieds” ou autres parties de votre personne, je vous laisse !
Merci Françoise ! bises.
je confirme, c’ est douloureux !
Merci pour toutes ces explications, et je dois dire que j’ aime assez le ” tu me les casses ” qui ouvre un large choix !
Passe une bonne journée Françoise
Bisous
Oui, les “casses pieds” sont lĂ©gion
.
Bonjour,
J’aime bien l’expression “Casser les burnes”
Généralement elles ne prennent pas de gants pour le faire
Vous allez me dire qu’elles le font aussi sans les toucher
C’est ça qui est magique, non ?
Tout autant que l’effet qu’elles produisent quand elles veulent ĂȘtre dĂ©sirĂ©e
On peut aussi casser les noix,
et les berles.
Moi je dis casse-perles. Ce qui n’ est pas tellement plus Ă©lĂ©gant !
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *
Enregistrer mon nom, mon e-mail et mon site dans le navigateur pour mon prochain commentaire.


3 rĂ©flexions sur “SacrĂ©es expressions : « un casse-couille »”


Laisser un commentaire Annuler la réponse.










Copyright © 2022 Les livres de Goddon | Propulsé par ThÚme WordPress Astra
Nous utilisons des cookies pour vous garantir la meilleure expĂ©rience sur notre site web. Si vous continuez Ă  utiliser ce site, nous supposerons que vous en ĂȘtes satisfait. Ok
On en connait tous, il nous pollue la vie, on le honnit, on le fuit, le « casse-couille » ! Dans cette nouvelle rubrique consacrĂ©e aux expressions, je vais vous expliquer quelle est l’origine de cette expression et ses acceptions.
Il semblerait que ce substantif fĂ©minin soit trĂšs ancien. Provenant du latin colea , dĂ©signant son alter Ă©go fĂ©minin, on le retrouve sous le terme de « coille » dĂšs 1178 dans Le Roman de Renart pour dĂ©signer les testicules. Afin d’exprimer la lĂąchetĂ©, ce terme n’a Ă©tĂ© employĂ© qu’au XVIĂšme siĂšcle. Quant Ă  l’expression « couille molle », elle a Ă©tĂ© couramment utilisĂ©e d’une maniĂšre argotique vers le milieu du XIXĂšme siĂšcle.
Bien qu’aucun n’ait osĂ© l’exprimer devant moi, il n’en demeure pas moins que cette expression volontairement grossiĂšre est relativement rĂ©cente. Il exprime une forme d’exaspĂ©ration Ă  l’égard de quelqu’un. GĂ©nĂ©ralement, l’expression renouvelĂ©e employĂ©e par certains est : « Je m’en bats les couilles ». Cependant, Louis-Ferdinand CĂ©line l’employa dĂšs 1936 dans Mort Ă  CrĂ©dit : « ll me regarde encore
 il reprend son oraison! 
 − Alors! T’as bien vu? 
 que je lui fais
 t’as compris quand mĂȘme dis casse-couille? 
 maintenant, tu vas rester tranquille? ». Sarte l’employa Ă©galement en 1949 dans La mort dans l’ñme : « Ah! dit-il exaspĂ©rĂ©, tu me casses les couilles ».
Il est difficile Ă  supporter et nous Ă©nerve dans la vie rĂ©elle, mais au cinĂ©ma ou au thĂ©Ăątre, il nous ravit. Pensons Ă  François Pignon, le hĂ©ros rĂ©curent du rĂ©alisateur français Francis Veber. On pense de suite Ă  Jacques Villeret dans « Un dĂźner de cons » (1998) ou Ă  Pierre Richard dans « Les CompĂšres ». Un film lui a cependant rendu un hommage plus qu’appuyĂ© : « Le bal des casse-pieds » rĂ©alisĂ© par Yves Robert en 1992. Le personnage principal, Henri Sauveur, est harcelĂ© par les casse-pieds. Dans l’extrait ci-dessous par exemple, des « djeuns » de l’époque viennent le dĂ©ranger alors qu’il veut dĂ©clarer sa flamme Ă  Louise. Symphonie argotique Ă  l’horizon avec « elle casse les lecs » qu’on comprend Ă  l’aise. Argot des annĂ©es 1980 faut-il le prĂ©ciser ! 
On n’a pas fini de parler des casse-couilles ! Ceci dit, on pourrait employer d’autres expressions. Sont-elles moins vulgaires ? Pas forcĂ©ment. Bien sĂ»r, on vient de parler des casse-pieds, mais il existe de nombreux dĂ©rivatifs et autres synonymes:
La prochaine que vous en voyez un, pensez Ă  employer, non pas le terme « casse-couille », mais soyez original. Personne ne comprendra le terme de godanoclaste (employĂ© normalement sur le ton de la plaisanterie), querelleur vous fera passer pour un homme du XVIĂšme siĂšcle. Par contre, le terme lourd sera souvent le plus appropriĂ©, mais pas toujours. Que dire en effet en face de cas sociaux, spĂ©cimens rares, digne d’ĂȘtre empaillĂ©s ou Ă©tudiĂ©s par la mĂ©decine ? Casse-bonbon ou casse-noix semblent Ă©vocateurs. Et vous, quel terme employez-vous et quel est celui que vous prĂ©fĂ©rez ?
j essaierai de me souvenir de godanoclaste, je suis un adepte de l emmerdeur ou du casse-burne.
Saisissez votre adresse e-mail pour vous abonner Ă  ce blog et recevoir une notification de chaque nouvel article par e-mail.



Afficher / masquer la barre latĂ©rale











Sur Wiktionnaire, les liens interlangues sont placés en haut à droite du titre de la page. Aller en haut .
DĂ©finition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.




La derniÚre modification de cette page a été faite le 29 août 2022 à 19:29.
Les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution partage Ă  l’identique ; d’autres termes peuvent s’appliquer. Voyez les termes d’utilisation pour plus de dĂ©tails. Pour les illustrations, cliquez sur chaque image ou consultez les crĂ©dits graphiques .



Politique de confidentialité
À propos du Wiktionnaire
Licence
Version mobile
DĂ©veloppeurs
Statistiques
Déclaration sur les témoins (cookies)











Pages pour les contributeurs déconnectés en savoir plus


Sommaire
déplacer vers la barre latérale
masquer

casse-couilles \kas.kuj\ ou \ka.sə.kuj\ masculin et fĂ©minin identiques ( orthographe traditionnelle )

casse-couilles \kas.kuj\ ou \ka.sə.kuj\ masculin et fĂ©minin identiques ( orthographe rectifiĂ©e de 1990 )

Ajouter une traduction en : Ajouter Plus
masc. fém. masc. & fém. neutre commun singulier duel pluriel masc. plur. fém. plur. neutre plur. masc. & fém. plur.
Signaler une anomalie – SuggĂ©rer une amĂ©lioration
casse-couilles \kas.kuj\ ou \ka.sə.kuj\ masculin et fĂ©minin identiques invariable ( orthographe traditionnelle )

casse-couilles \kas.kuj\ masculin et féminin identiques ( orthographe rectifiée de 1990 )

Ajouter une traduction en : Ajouter Plus
masc. fém. masc. & fém. neutre commun singulier duel pluriel masc. plur. fém. plur. neutre plur. masc. & fém. plur.
Signaler une anomalie – SuggĂ©rer une amĂ©lioration


Des Nonnes enculées au couvent
Vieille Femme Cougar
Films et Videos porno enormes sexe

Report Page