Carmina Burana

Carmina Burana


60

Página 14 de 157

6

0

<Un amor desgraciado>

Poema muy elaborado en el que se relata la ruptura con una amante desleal. Es posible la relación entre el poema 60 y el 60a, que uniría, según algunos autores, ambos poemas en una sola estructura[39]. Secuencia con estrofas rítmicas desiguales con tendencia a la monorrima.

1

Atrapado en un amor desgraciado,

me sentía igual que el pájaro

cruelmente en jaula encarcelado,

que ve el cielo lejano

y, sin dejar de cantar,

suspira siempre por volar.

1

b

……………………………………..[40]

no siempre del mismo rango

solía entonar, doncella, un canto,

antes que el amor escrutador

lo notara y me amargara:

de donde brotó aquel clamor.

2

a

Es como la hiel amarguísima,

como el jugo que el ranúnculo cría[41],

2

b

en la seducción de Venus

y de su maravilloso hijo,

2

c

ponerse a su servicio

pero no poder cumplir lo prometido.

2

d

He aquí, ínclita doncella,

lo que digo para tu cuenta:

3

El amor, doncella, me incita

a que mis palabras te dirija,

mas tú mis graves cuitas

pareces hacer más vivas

4

cuando me afliges sin culpa por mi lado,

considerando duros mis mandatos,

mis razones despreciando,

con la muerte amenazando,

prometiendo a otro fidelidad

y a la diosa de Chipre[42] negando lealtad.

5

a

He aquí los lamentos

que engendró el amor;

a mil suspiros me lleva

de Venus el favor.

5

b

No asistí a ningún baile

con otras doncellas

queriendo estar contigo.

Sólo una tregua

5

c

busqué y tu clemencia;

pero ya de otro ya

buscas la querencia,

peor que lo cual

6

a

nada puedo contar

y mi Gliceria[43]

no me quiere consolar.

6

b

Ella me rechaza

y me mata,

estimándome insignificante.

6

c

Guerra sostengo

con enemigo severo

por culpa de Venus.

7

a

Mientras mi corazón a ti sola adora,

la fama tu crimen pregona,

de mis ojos lágrimas brotan.

Por eso ya es hora

de que la verdad manifieste.

7

b

Más que a ninguna te tenía cariño,

pero a tu viejo amigo

has echado en el olvido.

Ante los dioses del Infierno y del Olimpo

te acusamos para que te procesen.

8

a

Dolor, lamento,

ira, miedo

en mis trémulos miembros

a un tiempo entraron.

8

b

A causa del dolor

mi costumbre trocando,

enmudeció mi canto.

Nada me queda salvo el llanto.

8

c

De una suerte maligna

pende mi lira,

y, despreciada, está afligida.

Atropo el hilo ha cortado[44].

9

Me hundes aquí,

por estar allí;

vacilando así

no permanecerás aquí,

1

0

pues relaciones lascivas

te regocijas en buscar;

la prostituta su merecido

en el patíbulo expiará.

Por los dioses celestes te ruego

que ames a los a ti rendidos,

rechaza furtivos amores

que del amor son indignos.

1

1

Si yo demandase en justicia

la pérdida de tu vida…,

† esto buscas tú todo el día.

† Mas yo a ti

en forma de soliloquio

te canté esta poesía,

pues sólo a ti conocía

y eso justo así lo creía,

mas tú a esto hiciste oídos sordos.

1

2

Tú a mí te habías rendido

y por el amor habías unido

las sendas de nuestra vida sin sentido,

pero tú luego cambiaste tanto

† que mi vida tuve que rescatar,

con impertinencia y temeridad

al entregarte injustamente[45] a otro amor

para así destrozar mi corazón.

1

3

a

¿Cuánto más podría aguantar,

si el afán de aventura puede en ti más?

1

3

b

¿Por qué actúas en falso,

cruel maestra del engaño?

1

4

a

De tus constantes engaños

y de tu bajeza,

¿por qué te jactas, aventurera,

falsa, rastrera?

1

4

b

Cuando rompes tus promesas,

mujer tan atolondrada,

caes tan bajo en tu miseria

como una bacante enajenada.

1

5

Si temeroso como un tartamudo

no osara expresar pensamiento alguno

† lucharía como el soldado licenciado

que ve llegar su muerte en vano.

1

6

¡Oh alma Venus, considera

al servidor de tus tareas

y líbranos de esta pena

que sufrimos sin merecerla!

¡Somete tú a esta hechicera[46]

y libérala de sus querellas!

Ir a la siguiente página

Report Page