Чудесные британские неологизмы, порожденные Брекзитом

Чудесные британские неологизмы, порожденные Брекзитом

@editorinnewsroom


Сегодня мы поговорим с вами о самой британской теме последних лет, а именно о Брекзите!

С того судьбоносного июня 2016 года прошло уже 3 года. Именно тогда подданные королевы нашей Елизаветы заглянули в будки референдума. И именно тогда 52% из явившихся поставили свои крестики рядом со строчкой “Leave European Union”.

За это время британское общество не только раскололось пополам в жарких дебатах, склоках и взаимных обвинениях, но в английском языке возникли новые сочные термины и выражения. Давайте с вами пройдемся по самым ярким из них, чтобы вы могли вести политические разговоры с вашими британскими друзьями, без того, чтобы постоянно лезть в Гугл.

Итак, начнем с азов. Не секрет, что на референдуме было решено делать Brexit. Замечательно, но что это значит? Отвечаем: Brexit это выход Британии из Евросоюза, и возникло это понятие, как многие из вас, конечно, знают, от слияния слов Britain и exit. И подумало 52% голосовавших, что это хорошо. И стали они зваться Brexiteers.

We are going to have our cake and eat it!

... кричали самые ярые брекзитёры, подразумевая что Британия погонится за двумя зайцами и, на удивление всего мира, обоих поймает. Под первым зайцем имелось ввиду сохранение всех ништяков членства в Евросоюзе, а под вторым - избавление от тех обязательств, которые Британии в Евросоюзе не нравились.

В классическом виде это выражение звучит так: You can’t have your cake and eat it. И созвучно оно по смыслу с фразами you can’t have it both ways или you can’t have best of both worlds. Но брекзитеры собирались тортик одновременно и иметь и жрать.

Не удивительно, что остальные 48% подумали, что выходить из Европы это не лучший вариант развития событий для Британии-матушки. И стали они называться Remainers, от слова remain - оставаться.

We won’t be able to cherry-pick!

... сказали remainers, имея ввиду, что хрена лысого Евросоюз даст Британии поймать всех зайцев и сожрать торт, одновременно его имея. To cherry-pick, то есть выбирать только то, что британцам по нраву, казалось remainer-ам просто невозможным в сложившейся политической головоломке, или, как ее тут любят называть - political conundrum.

В общем, не понравились Brexiteers и Remainers друг другу страшно. И стали называть они друг друга обидными словами.

Remainers, которые не прекращали ныть и жаловаться на Брекзит, получили погоняло Remoaners. Слово это появилось от спаривания слов Remain и moan. Первое слово мы уже знаем, ну а второе означает ныть или стонать.

Давайте остановимся и закрепим выученное в следующем диалоге.


-Bugger! Not again with their moaning?

-Why? Are your neighbours having loud sex again?

-No, they are watching 10 o’clock news. Bloody middle class remoaner twats! We need to get that Brexit done already!


-Ебись оно конем! Снова эти со своими стонами!

-Что такое? У тебя соседи опять громко сексом занимаются?

-Да нет, они десятичасовые новости смотрят. Чертовы останытики! Буржуи из среднего класса! Надо уже довести этот Брекзит до конца!


Remoaners в долгу не остались, чай не пальцем деланы, и взяли на вооружение слово gammon. Его оригинальное значение это вкусная свининка запеченная в духовке, но а в контексте социально-политическом gammon-ом называют британских мужчин среднего возраста, рабочего класса, ярых сторонников Брекзита. Подавляющее большинство из них проголосовало за выход из ЕС.

Почему gammon? Да потому что щечки у этих мужчин становятся розовыми, прям как у запеченной свининки, когда впадают они в ярость во время политических дебатов. По смыслу и уровню оскорбления ближайшим термином к gammon в современном русском языке будет слово ватник.

Продолжим. На фоне Брекзита у многих Remoaners возникла Brexiety, то есть anxiety по поводу Брекзита. А у некоторых проголосовавших за Брекзит возник Regrexit, или сожаление по поводу сделанного выбора.

Давайте снова закрепим материал эмоциональным диалогом. Жирным шрифтом обозначим идиоматические выражения, которые стоит запомнить, чтобы грамотно обсуждать Брекзит.


-Brexit was a leap in the dark!

-That’s what you get when politicians are out of touch with the common people.

-By the common people you mean gammon?

-Fuck off you privileged wanker!


-Брекзит был прыжком в неизвестное!

-Такое прилетает, когда политики оторваны от жизни простых людей.

-Под простыми людьми, ты имеешь ввиду вату?

-Иди в жопу, привилегированный мудак!


У многих remoaners, особенно европейского происхождения, случился приступ паники и они начали валить из Британии обратно в страны исхода. Явление это назвали словом Brexodus.

Вообще, события последних лет сильно травмировали жителей острова. Никогда еще мнения так не поляризовались в этой стране, как за последние три года. И политические деятели своей несостоятельностью и отсутствием лидерских и дипломатических качеств не очень помогали происходящему.

Сначала Британию возглавила танцующая Тереза Мэй, публично поклявшись перед нацией to deliver Brexit. Свою работу она сделала предельно простой, дав очень четкое и ясное определение Брекзиту.

Brexit means Brexit! - заявила премьер Британии, и до сих пор никто не знает, что имела она ввиду.

Довести Брекзит до конца, как мы знаем, у Терезы Мэй не получилось. Также ввиду отсутствия ораторского таланта, не получилось у нее научить нас новым интересным фразам.

Но на смену дочери священника пришел колоритный товарищ с копной светлых волос и русским именем Борис. Джонсон, обладающий хорошо подвешенным языком, или, как тут говорят, имеющий gift of the gab, внес долгожданное лингвистическое разнообразие в бурлящий, но языково-бедный океан политических страстей.

Для начала он назвал лидера оппозиции Джереми Корбина big girl’s blouse, что в принципе можно перевести, как маменькина дочка, ну а в случае Корбина - маменькин сынок. Затем он назвал бывшего премьера Джеймса Камерона girly swot, или примерной девочкой, которая всегда делает домашние задания. И под конец он поставил на паузу парламент, открыв британцам термин prorogation.

От этих Джоновских antics или выходок, очень разнервничался спикер парламента Джон Беркоу, который совсем потерял знаменитую британскую выдержку и во время дебатов, проходивших в 2 часа ночи, не выдержал и заорал на другого члена парламента:


I don’t give a flying flamingo what your view is!


Конечно же знаменитый спикер не мог сквернословить в парламенте, но замена слова fuck словом flamingo в этой тираде говорит о прекрасной способности спикера к импровизации или thinking on his feet.

Вот такие страсти, товарищи, бушуют ин зе кэпитэл оф Грейт Бритэн.

Чтобы закрепить пройденный материал, давайте ознакомимся со следующим диалогом.


-What’s going on in politics today?

-As usual, this big girl’s blouse Corbyn is whinging about the government proroguing the parliament…

-Is proroguing a good thing though? I did some research and people say it's anti democratic.

-Blimey! You are a girly swot, aren’t you? Always with your research…


-Что сегодня в политике происходит?

-Как обычно, этот Корбин, маменькин сынок, ноет по поводу приостановки парламента…

-А разве приостановка это хорошо? Я поисследовал тут, и люди говорят это недемократично.

-Господи! Ну ты, как обычно, все уроки сделал. Девочка с первой парты, блин...


Вот и все, господа и дамы. Брекзит еще не случился, и дела до сих пор еще up in the air, то есть в подвешенном состоянии.

Взято отсюда

Report Page