«Быть в курсе» 21.10-27.10
Елизавета Плюшкова, Мария Долганова- Си Цзиньпин говорит о важном
Председатель КНР Си Цзиньпин обозначил «повестки» глобальной деятельности БРИКС на 16-ом саммите, проходившем в Казани с 22 по 24 октября.
16-й саммит собрал лидеров стран-участниц БРИКС за столом переговоров в Казанском кремле для обсуждения вопросов, касающихся нынешней международной ситуации, расширения практического сотрудничества и развития механизмов организации.
(*БРИКС — межгосударственное объединение, созданное в 2006 году Бразилией, Россией, Индией и Китаем. В 2011 году к нему присоединилась ЮАР. Россия с 1 января 2024 года приняла на себя председательство в БРИКС, тогда же полноправными участниками организации стали Египет, Иран, ОАЭ, Саудовская Аравия и Эфиопия. Для этих стран саммит в Казани является первым мероприятием, где они выступили в качестве новых членов объединения. Председательство России в БРИКС проходит под лозунгом укрепления многосторонности для справедливого глобального развития и безопасности).
Си Цзиньпин выступил на 16-ой встрече лидеров стран БРИКС с речью под названием «Действовать с широким кругозором и решительностью во имя высококачественного развития сотрудничества Большого БРИКС» («大金砖合作»; Dà jīn zhuān hézuò). Лидер КНР обозначил приоритетные направления деятельности организации:
- Продвижение «мирной» повестки. Си Цзиньпин отметил, что «Страны БРИКС должны быть стабилизирующей силой для поддержания мира, управления глобальной безопасностью и решения острых вопросов». Наряду с конфликтом на Украине, он также упомянул «ухудшение гуманитарного кризиса в секторе Газа и начало новой войны в Ливане», призвав к «полному, справедливому и последовательному урегулированию палестинского вопроса».
- Развитие инновационного сотрудничества. Председатель КНР настаивал на углублении научного обмена в сфере развития технологий искусственного интеллекта, в частности, предложил продвигать идею создания сети сотрудничества БРИКС в области цифровых экосистем.
- Следование «зеленой повестке». Си Цзиньпин призвал страны-партнеров совместно развивать «новые производственные силы» - электромашиностроение, производство литиевых аккумуляторов и фотоэлектрической продукции. В том числе указал на готовность Китая оказать в этом активную помощь.
- Построение «справедливого» международного сообщества путем совершенствования системы глобального управления и реформирования международной финансовой системы. В контексте подъема «Глобального Юга», Си Цзиньпин призвал «активно откликаться на желания вступить в БРИКС с целью повысить представительность и право голоса развивающихся стран в глобальном управлении».
- Расширение культурно-гуманитарного сотрудничества. Призвал к увеличению количества культурных проектов, в частности, в области цифрового образования в рамках БРИКС.
Говоря о целях стран-участниц БРИКС, председатель КНР использовал китайскую народную поговорку — «благородные люди сближаются на общих ценностях» (君子处事,于义合者为利; Jūnzǐchǔshì, yú yì hé zhě wéi lì; дословно - «Для благородных мужей выгода появляется при совпадении их представлений о долге»). Так китайский лидер хотел подчеркнуть общность стремлений стран-участниц организации в содействии всеобщему процветанию и миру во всем мире.
Владимир Путин прокомментировал выступление китайского лидера: «Мнение Китая крайне важно для нашего объединения, да и не только для нашего. Поэтому уверен, что все внимательно слушали вашу речь».
Источники:
https://tass.ru/mezhdunarodnaya-panorama/22184067
https://russian.cgtn.com/news/2024-10-23/1849071761764814849/index.html
2. Кого цитирует Си Цзиньпин?
22 октября в Казанском федеральном университете состоялось мероприятие, посвященное запуску третьего сезона телепроекта «Любимые крылатые выражения Си Цзиньпина» на русском языке.
В мероприятии приняли участие Шэнь Хайсюн (заместитель заведующего отделом пропаганды ЦК КПК), Олег Добродеев, Маргарита Симоньян и другие почетные гости.
Телепроект «Любимые крылатые выражения Си Цзиньпина» – это одна из совместных работ ВГТРК и Медиакорпорации Китая, приуроченная к 75-й годовщине установления дипломатических отношений между Россией и Китаем. Ее запуск позволит ознакомиться с характерными особенностями публичных выступлений китайского лидера, а также лучше понять специфику общественно-политической жизни Поднебесной, в которой часто находят отражение концепции традиционных философий.
Телепроект состоит из серии видеороликов, в которых представлены цитаты из древних китайских канонов и философских трактатов, в разное время использовавшихся Председателем КНР в публичных выступлениях, статьях, а также во время переговоров. По содержанию эти цитаты касаются таких тем, как инновации и реформы, экология и охрана окружающей среды, многообразие культур и др.
Далее предлагаем вам ознакомиться с некоторыми цитатами Товарища Си, включенными в цикл передач этого года.
苟利于民不必法古,苟周于事不必循俗 (Gǒu lìyú mín bùbì fǎ gǔ, gǒu zhōu yú shì bùbì xún sú) — «Если политические установки приносят пользу народу, то не обязательно подражать древнему режиму. Если новая система способствует успеху дела, то не обязательно следовать традиционным правилам».
Эту цитату Председатель КНР неоднократно использовал, говоря о необходимости следовать инновационному подходу развития современного общества. Ее источником является «Хуайнаньцы» (《淮南子》; Huáinán zi; т.е. [Трактат] мудрецов из Хуайнани) — китайский философский трактат, созданный учеными при дворе князя Лю Аня во времена империи Западная Хань(西汉; Xīhàn; 206 до н.э. - IX в. н.э.). Трактат соединяет в себе идеи даосской, конфуцианской и легистской философских школ.
万物各得其和以生,各得其养以成 (Wànwù gè dé qí hé yǐ shēng, gè dé qí yǎng yǐ chéng) — «Все существа рождаются в гармонии между Инь и Ян. Все живое формируется, получая свое питание от природы».
Это выражение взято из трактата «Сюнь-цзы» (荀子;xúnzi), созданного Сюнь Цзы (荀子), конфуцианским мыслителем периода Воюющих царств (战国; Zhànguó: V в. до н.э. - 221 в. н.э. ). Его Си Цзиньпин неоднократно цитировал во время международных экологических конференций, выступая за защиту биологического многообразия.
万物有所生,而獨知守其根 (Wànwù yǒu suǒ shēng, ér dú zhī shǒu qí gēn)— «Все в этом мире живет по разным законам, но абсолютно все держится своих корней».
Председатель КНР не раз использовал это высказывание в контексте сохранения исторического и культурного наследия городов. Это предложение также взято из трактата «Хуайнаньцзы»《淮南子》и отражает одну из фундаментальных идей традиционной китайской культуры. Подобная мысль также прослеживается в даосском каноне «Дао Дэ Цзин» (《道德经》; Dàodé jīng): «Все возвращается к своим корням», и в конфуцианском трактате «Сюньцзы» 《荀子》: «Тысячи вещей меняются, и путь один и тот же. Те, кто следует по пути, достигнут его».
和羹之美,在于合异 (Hé gēng zhīměi, zàiyú hé yì) — «Вся прелесть хорошо приправленного супа кроется в сочетании разных вкусовых оттенков».
Это меткое выражение взято из древней исторической книги «Записи о трех государствах» (《三国志》; Sānguózhì), созданной историком Чэнь Шоу (陈寿; chén shòu)в конце III в. вскоре после окончания эпохи Троецарствия (220-280 гг.). Часто используется Си Цзиньпином для продвижения идеи мирного сосуществования различных цивилизаций в современном мире. Например, в его речи во время заседания ООН в Женеве в январе 2017. «Вкусный суп получается путем комбинирования разных ингредиентов. Разнообразие человеческих цивилизаций не только определяет наш мир, но и движет прогрессом человечества. Поскольку человечество проживает в эру многочисленных вызовов, предложение Китая заключается в создании глобального сообщества с общим будущим».
Больше высказываний Си Цзиньпина вы можете увидеть на сайте «Российской газеты» (https://rg.ru/2024/10/22/v-rf-vyshel-v-efir-tretij-sezon-peredach-liubimye-krylatye-vyrazheniia-si-czinpina.html)
Источники:
https://media.kpfu.ru/news/v-kfu-dali-start-lyubimym-krylatym-vyrazheniyam-si-czinpina
https://www.12371.cn/2019/03/06/VIDE1551850803006747.shtml
http://theory.people.com.cn/BIG5/n1/2022/0330/c40531-32387495.html
https://www.12371.cn/2021/04/07/VIDE1617800881885872.shtml
http://keywords.china.org.cn/m/2022-10/13/content_78464105.html