Благодатное лето и переводческие труды для народности куанч*
Дорогие друзья и соработники в деле Божьем!
С радостью поздравляю всех родителей, бабушек и дедушек с началом нового учебного года. Это особенное время, когда мы должны возносить горячие молитвы о наших детях и внуках. Да дарует им Господь мудрость, чтобы они могли правильно поступать в трудных ситуациях и мудро выбирать друзей. Да укрепит Он их, чтобы они были солью среди своих неверующих сверстников, и да воссияет в их сердцах глубокое благоговение перед Всевышним и Его Словом.
Позвольте поделиться с вами вдохновляющими моментами, как Господь простирает Свою руку над нами, и о том, как продвигается работа по переводу библейских текстов для народности куанч*.
Это лето стало для меня поистине благодатным – Господь щедро наполнил его драгоценными моментами общения с самыми близкими людьми. Я отправилась домой, чтобы вновь обнять родных, встретиться с дорогими друзьями и посетить родные церкви, где могла душевно пообщаться с братьями и сёстрами во Христе. Особенно трогательным было время, проведённое с дочерьми. Моя средняя дочь со своей семьёй на время отпуска смогла приехать ко мне, а затем я провела чудесные дни со старшей дочерью, впервые увидев вживую свою младшую внучку. Моё сердце преисполнено благодарности Господу за любовь и заботу, явленные в этот период.
Что касается перевода, то мы уже приступили к историям из Нового Завета, а наша переводчица отправилась на обучающие курсы, чтобы ещё больше усовершенствовать свои навыки. Однако основная часть перевода ложится только на её плечи, поэтому у нас остаётся нужда в дополнительном переводчике, чтобы работа могла идти плавно без перерывов. Ведь когда переводчик болеет или уезжает куда-то, то работу приходится приостанавливать. Также зачастую переводчики – это люди неверующие или те, кто придерживается местной веры, поэтому есть ещё и духовные сопротивления.
Работая в определённой культурной среде, важно учитывать местные традиции и правила поведения. Например, если соседи пригласили вас в гости, то обязательно нужно согласиться и прийти, даже если вы не голодны и очень заняты. Отказ на такое приглашение сочтут грубостью, и в дальнейшем будет сложнее наладить отношения.
Более того, на последнюю встречу нашей домашней группы приехали гости из Узбекистана, представители народности, чей язык удивительным образом схож с языком куанч. И представьте себе, эти люди решили регулярно возносить молитвы о нашем народе с начала этого года! Это стало для нас настоящим источником ободрения и утешения.
Дорогие друзья, я призываю вас присоединиться к нашим молитвам. Вознесите ходатайства о том, чтобы Господь даровал нам мудрость и здоровье, необходимые для плодотворной работы над переводами Священного Писания для народности куанч. Молитесь также о нашей небольшой домашней общине, чтобы Господь благословил и направлял её дальнейшее развитие. Также прошу вспоминать в молитвах людей, которые могут ходить и тестировать переведённые истории. Это тоже важная часть в процессе перевода, чтобы истории были богословски верными и понятными людям. Из-за определённых обстоятельств у нас в проекте острая нехватка таких людей.
Пусть мир Божий соблюдёт ваши сердца и помышления во Христе Иисусе!
*название народности изменено в целях безопасности
🔻 Для добровольных пожертвований на проект перейдите по ссылке: https://wycliffe.ru/north_caucasus/