Azerbaycanlı Karı Koca

Azerbaycanlı Karı Koca




🛑 TÜM BİLGİLER! BURAYA TIKLAYIN 👈🏻👈🏻👈🏻

































Azerbaycanlı Karı Koca

Facebook
Twitter
WhatsApp
Email




Künye
Gizlilik İlkeleri
Reklam



Karı koca mühendis, "Hesaplarınızı FETÖ ele geçirdi" numarasıyla dolandırıldı. Mühendis çift dolandırıldıklarını 4. sefer fark edebildi.
İstanbul'da kendilerini polis olarak tanıtan telefon dolandırıcıları geçen günlerde yüksek mühendis C.A. adlı kadını aradı. C.A.’ya, “Hesaplarınızı FETÖ ele geçirdi. Biz operasyon başlattık. Operasyon bitene kadar evdeki ve bankadaki paraları bize vermeniz gerekiyor. Operasyon bitince parayı size iade edeceğiz” dedi. Telefondaki kişi, “Eğer paraları getirmezseniz sizin de başınız belaya girecek” dedi. Korkuya kapılan C.A. ile kendisi gibi yüksek mühendis olan eşi E.A., hemen evdeki paraları yanlarına alarak dışarı çıktı.
Hürriyet'ten Çetin Aydın'ın haberine göre, Sarıyer’de bir parkta kuryeye 500 bin dolar verdiler. Dolandırıcı ertesi gün tekrar aradı. Çifte, “Bankada da paranız var onu da getirin” dedi. Telefondaki kişi, çifti bu kez kuryeyle Göktürk’teki bir parkta buluşturdu. Çift, burada da kuryeye 400 bin dolar verdi. Birkaç gün sonra yine arayan dolandırıcı, başka paraları olup olmadığını sordu. C.A., bankada 70 bin dolarlarının kaldığını söyleyince, öfkeli bir ses tonuyla, “Bu parayı da getirin” diyerek, Bakırköy’deki Botanik Parkı’nı adres gösterdi. Çift, son paraları olan 70 bin doları da verdi.
Dolandırıcı tekrar arayarak çifte, “Evinizi satın parasını da söyleyeceğim yere getirin” dedi. Çift bunun üzerine polisi arayarak yaşadıklarını anlatınca dolandırıldıklarını anladı. Büyük bir şok yaşayan çift şikâyetçi oldu. Polis, dolandırıcıları arıyor. (Ajanslar)
İran Genelkurmay Başkanı Tümgeneral Muhammed Bakıri, yaptığı açıklamada, Kudüs Gücü eski Komutanı Şehit Korgeneral Kasım Süleymani ve Devrim Muhafızları komutanlarından Şehit General Hemedani'nin IŞİD'in örgütsel yapısını yok ettiklerini belirtti.
Türkiye'nin desteklediği Özgür Suriye Ordusu'nun (ÖSO) kon...
ABD, Temsilciler Meclisi Başkanı Nancy Pelosi'nin Tayvan'i...
Siyonist İsrail bir aydan fazla süre önce yaşamını yitiren Filistinl...
Filistinli yazar Khaled Barakat, “Batılı güçler ve NATO Ukrayna’da ‘...
Sitemiz sadece internet üzerinden yayın yapmaktadır. İzinsiz ve kaynak gösterilmeden kullanılamaz.

Henüz kaydedilmiş bir içerik bulunmuyor!

Divanı Lügatit Türk
Yazım Kılavuzu
Kültür Sanat
PDF-DOC-PPT
Yabancı Dil Öğren
Kim, Kimdir?
Nedir? Ne Demek?
Özlü Sözler
Eğitim
TDH Türk Haber
DİĞER


Türk Lehçeleri
23.04.2018, 14:59 02.05.2020, 21:43

#Azerice kelimeler
#azerice çeviri
#azerice öğren
#azeri şivesi
#azerice nasılsın
#azerice konuşma kılavuzu
#azerice öğrenmek için kitap
#azerice tanışma cümleleri

Tüm hakları TDH'ye aittir. Bağlantı (link) vermek koşuluyla alıntı yapmanızda hiç sakınca yoktur.


Türkçe
Göktürkçe
Dil Bilgisi
Edebiyat
Akademik
Kitap Tanıtımı




Duyuru-Etkinlik
Sözcük Kökenleri
Nasıl Yazılır?
Türk Lehçeleri
Türkçe Adlar
Atasözleri



Copyright ©
2022 Her hakkı saklıdır. Yazılım ve Haber Teması: TE Bilişim

Künye
İletişim
RSS
Sitene Ekle

AZERBAYCAN TÜRKÇESİYLE CÜMLELER (Azerice - Türkçe Cümleler, Azerice konuşmalar)
Sabahın(ız) xeyir. Günaydın.
Axşamın(ız) xeyir. Axşamınız xeyrə qalsın İyi akşamlar
Hər gününüz (vaxtınız) xeyrə qalsın. İyi günler.
Buna Azərbaycanca nə deyirsiniz? Buna Azericede ne denir (dersiniz)?
Azərbaycanca … necə demək lazımdır? Azerice nasıl denir?
Mənə kömək ede bilərsiniz? Bana yardım edebilir misiniz?
Mən indi səni başa düşdüm.   Ben şimdi seni anladım.
Harada yaşayırsan?            Nerede yaşıyorsun?
Haradan bilirsən?               Nereden biliyorsun?
Dünənki cücə bugünkü xoruza dimdik atır. Dünkü civciv bugünkü horoza gaga atıyor.
Eyibsiz gözəl olmaz. Kusursuz güzel olmaz.
Qaz vurup qazan doldurmaq  Havanda su dövmek
Pişiyin ağzı ətə çatmayanda deyər iy verir. Kedi erişemediği ciğere mundar der.
Cidanı çuvalda gizlətmək olmaz Mızrak çuvala sığmaz
Qohum qohumun ətini yesə də sümüyünü çölə atmaz.   Akraba akrabanın etini yese de kemiğini dışarıya atmaz.

Keçən günü geri qaytarmaq olmaz    Giden zaman geri gelmez
Gözəllik ondur, doqquzu dondur.     Güzelliğin onda dokuzu elbisedir.
Bir güllə bahar olmaz  Bir çiçəklə yaz olmaz Az miktarla uzun zaman idare edilmez
Yayda isti, qışda da soyuq.   Yazın sıcak kışın da soğuk.
Yayda işlə, qışda dincəl.         Yazın çalış, kışın dinlen.
Halva, halva deməklə ağız şirin olmaz Lafla peynir gemisi yürümez (veya: ne kadar ekmek o kadar köfte)
Sarımsağın iyi ətdə qalmır.    Sarımsağın kokusu ette kalmaz.
Onun ağzından kəlbətinlə bir kəlmə də söz çəkmək olmaz Ağzından kerpetenle söz alınmaz
Balıq başdan iylənər.       Balık baştan kokar.

Bir piroqu iki dəfə yemək olmaz  Yediğin şey artık senin değildir
Gaş gabaq tökme bele  Öyle yüzünü asma
Bir əldə iki qarpız tutmaq olmaz Bir koltuğa iki karpuz sığmaz
Çörək itirən çörək tapmaz.     Ekmek yitiren ekmek bulmaz.
Axtaran tapar       Arayan bulur
Axtardığımı tapa bilmirəm.        Aradığımı bulamıyorum.
Hər şeydə bir zarafat axtarırsan. Her şeyde bir eğlenceli taraf ararsın.
Nisye verilmir.        Veresiye yoktur.
Necə görsənir?        Nasıl görünüyor?
Sənin neçə yaşın var?   Sen kaç yaşındasın?
Siz nə danışırsınız?     Siz ne konuşuyorsunuz?
O, ondan soruşa bilər Onu sorabilir
Məndən heç nə soruşma.    Bana hiçbir şey sorma.
İki maşını sel aparıb.            İki arabayı sel götürdü.
Bir köhnə maşınım var, onu sürürəm. Bir eski arabam var, onu sürüyorum.
Maşınını işə saldı.            Arabasını çalıştırdı.
Maşınını saxladı.    Arabasını durdurdu.
Yas saxlayır.     Yas tutuyor.
Evdə pişik saxlayırsanmı?  Evde kedi besliyor musun?
Bu yaxınlarda Türkiyənin Yalova adasında türk yazarlarının muzeyi açılacaq. Türkiye’nin Yalova ilinde önümüzdeki dönemlerde Türk Yazarları Müzesi açılacak.

O, bunu əlavə etdi   Bunu ekledi
O, əlavə edir ki   O ….ekler
Biz bunu dünən etdik   Bunu dün yaptık
Mən onu dünən göndərdim
O, onu dünən aldı           Onu dün aldı
Onlar ona məsləhət verdilər Ona akıl verdiler
O, buna imkan verir   O buna izin verir
Biz bunu elan edirik Bunu açıklıyoruz
O, bu gün gəlib çıxır O bugün görünür
Onlar bunu təşkil etdilər Onlar bunu düzenlediler
O da onun kimidir   O da onun gibi
Biz buna qalib gəlirik Bunu yenebiliriz
Onlar xoşbəxt oldu Onlar mutlu oldu
Mən səni başa düşmürəm.    Ben seni anlamıyorum.
Mən bununla başlaya bilərəm ki,
Onlar hava ilə nəfəs alır Onlar havayı teneffüs ederler

O, ərzaq alır O yiyecek alıyor
Biz bunu hesablayırıq  Bunu hesabederiz
Özünü bizim kimi aparır.    Bizim gibi davranıyor.
O, ona təşəkkür etdi
Mən üzr istəyə bilərəm Affınızı rica edebilirmiyim?
Biz onu bağışladıq
Biz bunu bağlayırıq  Bunu kapatırız
O, buraya gəlir Buraya geliyor
O, mənimlə rəqabət aparır Benimle rekabet eder
Biz bu barədə şikayət edirik Onu şikayet ediyoruz
Onlar oxumağa davam etdilər
O, bununla bağlı ağladı Onun için ağladı
O, bunu mənə təsvir etdi Bunu bana tarif etti
Biz bununla razılaşmırıq Bununla mutabık değiliz
Onlar tez bir zamanda yoxa çıxdılar Kısa sürede gözden kayboldular

Mən aşkar etdim ki, …keşfettim
Bu, onun xoşuna gəlmir Onun hoşuna gitmiyor
Biz ondan həzz aldıq Ondan haz aldık
Biz bunu edirik Bunu yaparız
Onlar bunu arzu edirlər Bunu istiyorlar
Onlar bunu yuxuda görürlər Bunu rüyada görürler
Yuxum gəlib.                Uykum geldi.
Xəyal kimi hər gün girdin yuxuma. Hayal gibi hergün girdin rüyama.
Onlar buraya daxil oldular Buraya girdiler
Mən buna nifrət edirəm Bundan nefret ediyorum
O, bunu təsəvvür edir Bunu tahayyül ediyor

Ötən günləri yadına salır.   Geçmiş günleri hatırlıyor.
Bu gecə birdən yadıma düşdün. Bu gece birden hatırıma geldin.
Elə belə yadıma gəlirsən. Seni şöyle böyle hatırlıyorum.
O, onu itirdi   Onu yitirdi
Onlar onunla görüşdülər  onunla görüştüler
onu qarşıladılar           onu karşıladılar
Mən onu səhv yazıram   Onu yanlış yazıyorum
Mən həmişə dua edirəm  Ben daima dua ederim
Həmişə belə olur.              Hep böyle oluyor.
O, buna üstünlük verir Bunu tercih eder, üstün tutar
Biz onları müraciət etdik
Siz onu oxuyacaqsınız
Biz onu aldıq

Etiraf etməkdə çətinlik çəkirik İtiraf etmekte zorlanırız
Onlar danışmaqdan imtina edir  Konuşmaktan kaçınırlar
Mən onu xatırlayıram     Onu hatırlıyorum
O, saqqalını qırxdı     Sakalını traş etti
O, tez büzüşdü   (Cildi) çabuk kırıştı
Biz bunu oxuyacağıq   Biz (şarkıyı) söyleyeceğiz
Onlar orada oturmuşdular Orada oturmuşlardı
O, pul xərcləyir   Para harcıyor
Biz ondan əziyyət çəkdik
Mən onu təəcübləndirdim. Ona sürpriz yaptım.
O, onu götürdü.    Onu aldı.
Biz bunu öyrədirik.  Bunu öğretiriz.
Onlar bizə dedilər.

Mən bu barədə düşünə bilərəm. Bunun hakkında düşünebilirim
Mən bu barədə danışacağam. Bu konuda konuşacağım
Biz bu barədə danışırıq.     Bunun hakkında konuşuruz
Mən ona baxdım.   Onu seyrettim
O, onu atdı.    Onu attı
Fəhlə olmaq asan iş deyil.    İşçi olmak kolay iş değil.
Yeraltı təkanlar episentrdə 4,5 bala qədər hiss olunub. Titreşimler, deprem merkezinde 4,5 büyüklüğünde hissedildi.
Asta-asta həm çox gedərsən, həm də benzini az yandırarsan. Yavaş yavaş hem çok gidersin, hem de benzini az yakarsın.
Qeyd olunub ki, Ankara və İzmir şəhərlərində keçiriləcək tədbir iki ölkənin nazirlikləri arasında imzalanmış mədəni əməkdaşlıq protokoluna əsasən həyata keçirilir.      Ankara ve

İzmir’de düzenlenecek etkinliğin, iki ülkenin ilgili bakanlıkları arasında imzalanan kültürel işbirliği protokolü çerçevesinde gerçekleştirildiği vurgulandı.
Azərbaycan və Türkiyə xalqları bir milləti təmsil edirlər. Azerbaycan ve Türk halkları tek bir milleti temsil ediyor.
Axı belə də olmur.       Ama böyle de olmuyor.
Yox. Axı sabah dərs yoxdu(r).   Hayır. Yarın ders yok ki.
Sən nə deyirsən axı?    Sen ne diyorsun (yahu)
Axırın çatdı.                Sonun geldi.
Dalımızca danışırlar.           Arkamızdan konuşuyorlar.
Dala qayıtdım.          Geriye döndüm.
Sən tapşırıqları həll eləmisən?   Sen ödevleri hallettin mi?
Ötən gün Şəkidə 4 bal gücündə zəlzələ baş verib. Geçen gün Şeki ilinde 4 büyüklüğünde deprem meydana geldi.
Balaca qız küçədə anası ilə gedir.   Küçük kız sokakta annesiyle gidiyor.

Bir balaca sus.         Biraz sus.
Mənə hər şeyi başa sal.       Bana herşeyi anlat (açıkla)
Bəsdir daha!            Yeter artık!
Google bilə tapa bilmədi bəs mən nə edim? Google bile bulamadı, ya ben ne yapayım?
Məni biabır elədin.           Beni rezil ettin.
Bu biabırçılığa son verin.     Bu rezilliğe son verin.
Mənim ağlım çaşıb.         Benim aklım şaştı.
Məni çaşdırırsan.            Beni şaşırtıyorsun.
Sadəcə uşaqlara çatacaq qədər yemək var. Sadece çocuklara yetecek kadar yemek var.
Hörmetli tamaşaçılar…      Sayın seyirciler…
Hər gün daha çox darıxırdım.     Her gün daha çok özlüyordum (sıkılıyordum).
Sənin üçün (sənden ötürü) darıxmışam.    Seni özledim.
Vitrinin qabağında dayandım.    Vitrinin önünde durdum.
Fəaliyətimi dayandırmışam.        Faaliyetimi durdurdum.
O kamançanı məndən yaxşı çalır. O kemençeyi benden iyi çalar.

Ürəyim dincəldi.                   Yüreğim sakinleşti.
Sən gedib qayıdana qədər dözə bilmərəm.   Sen gidip dönene kadar dayanamam.
Bu səhər erkən durdum.         Bu sabah erkek kalktım.
Elə bil yuxudayam.           Sanki rüyadayım.
Naz eləmə.          Naz eyleme.
Niyə elə elədin?              Niye öyle yaptın?
Gördüyümüz işlərlə fəxr edirik.         Gördüğümüz işlerle gurur duyuyoruz.
Siz bu barədə necə fikirləşirsiniz?     Bu konuda ne düşünüyorsunuz?
Gic-gic danışma.                  Aptal aptal konuşma.
Qadınlar ömürlərinin iki ilini güzgü qabağında keçirirlər. Kadınlar ömürlerinin iki yılını ayna önünde geçiriyorlar.
Hərdən səni düşünürəm.   Bazen seni düşünüyorum.
Hərənin öz düşüncəsi var.  Herkesin kendi düşüncesi var.
Hərəsi bir yerdə.                 Her biri bir yerde.
Bu sistem avtomatik işə düşür. Bu sistem otomatik çalışıyor.

Kar yoxdur, eşidirik.     Sağır yok, duyuyoruz. (Not: kar: kâr okunur)
Oxucularımızdan bizə bunun kimi maraqlı suallar gəlib.  Okuyucularımızdan bize bunun gibi ilginç sorular geldi.
Bir kafedə ofisiant kimi işləyir. Bir kafede garson (kız) olarak çalışıyor.
İndiyə kimi nəyi düz deyib ki?   Şimdiye kadar neyi doğru söylemiş ki?
Atan yaşında kişiyəm, məni ələ salırsan?  Baban yaşında adamım, beni alaya mı alıyorsun?
Mənə kömək edin. Bana yardım edin.
Küçə uşaqlarına yardım edilir. Sokak çocuklarına yardım ediliyor.
Azərbaycanda külək dəyirmanları tikiləcək.    Azerbaycan’da rüzgar değirmenleri inşa edilecek.
Məkkədə Kəbə əl-Beyt əl-Həramın yuyulma mərasimi keçirilib. Mekke’de Kabe El-beytü’l-haram’ın yıkanma töreni yapıldı.

Bu gün səhər namazından sonra yüz minlərlə dindarın iştirakı ilə Kəbənin qızıl qapıları açılıb. Bugün sabah namazının ardından yüz binlerce Müslüman’ın katılımıyla Kabe’nin altın kapıları açıldı.
80 litr gülab (qızılgül suyu) və Zəmzəm bulağının müqəddəs suyu ilə yuyulub.  80 litre gül suyu ve Zemzem Çeşmesi’nin kutsal suyuyla yıkandı.
Papağını qabağına qoyub fikirləş.   Şapkanı önüne koyup düşün.
Kreditlə almışam ha, heç bilmirəm necə verəcəm.  Borçla almışım, nasıl ödeyeceğimi bilmiyorum.
Xalça sexində işləyən adam oturaraq işlədiyi üçün onun qıçı ağrımır.  Halı atölyesinde çalışan adam oturarak çalıştığı için onun bacağı ağrımıyor.
Radioya qulaq asırdı.         Radyo dinliyordu.
Bunu istəsəm də bacarmaram.    Bunu istesem de yapmam.

Men bacara bilmerem       Ben yapamam
Mən bunu eşidə bilirəm Bunu duyabilirim
Anam körpəyə laylay dedi.  Annem bebeğe ninni söyledi.
Küçədə lüt gəzir.             Sokakta çıplak geziyor.
Ədəbiyyata olan marağım daha da artdı. Edebiyata olan ilgim daha da arttı.
Çox maraqlıdı!          Çok ilginç!
Çörəkdə yeni dövr başlayıb.   Ekmekte yeni dönem başladı.
Bu gün etibarilə qüvvəyə girən… Bugünden itibaren yürürlüğe giren…
Bu sözləri eşidəndə mat qaldım.  Bu sözleri duyunca şaşırıp kaldım.
Ailədə səkkiz nəfərik.       Ailede sekiz kişiyiz.
Oğrular yaxalandı.      Hırsızlar yakalandı.
Azərbaycanlı xaker Türkiyədə 5 milyon dollar pul oğurlayıb.   Azerbaycanlı hacker Türkiye’de 5 milyon dolar para çalmış.

Sən yaxşı birinə oxşayırsan.   Sen iyi birine benziyorsun.
1,8 faiz olan duz nisbəti 1,5 faize endirilib. Yüzde 1.8 olan tuz oranı yüzde1.5 a düşürüldü.
Günlər, aylar ötdü.    Günler, aylar geçti.
Bakıya öyrəşə bilmisənmi?   Bakü’ye alışabildin mi?
Özümü itirdim.             Kendimi kaybettim.
Bibərləri, pamidoru, soğanı doğradım ve badımcanlarla qarışdırdım.. Biberleri, domatesi, soğanı doğradım ve patlıcanlarla karıştırdım.
Ankara Türkiyənin paytaxtıdır.       Ankara, Türkiye’nin başkentidir.
SSRİ boyda pəzəvəng imperiya dağıldı.   SSCB kadar büyük imparatorluk dağıldı.
Adamın yediyi-içdiyi burnundan piltə-piltə tökülər. Adamın yediği içtiği burnundan fitil fitil dökülür.
Vəziyyət o qədər də pis deyil.        Vaziyet o kadar da kötü değil.
Ona 20 min manat pul veriblər. Ona 20 bin manat para vermişler.

Pula görə sevgilisinin qıçını sındırdı. Para için sevgilisinin bacağını kırdı.
Qapının şüşəsi sınacaq.     Kapının camı kırılacak.
Televizoru söndür.         Televizyonu kapat.
Sutka ərzində zəng eləyə bilərsiniz.   24 saat boyunca arayabilirsiniz.
Qardaş ölkələr arasında tarixi əlaqələr və sıx əməkdaşlıqdan bəhs ediblər. Kardeş ülkeler arasındaki tarihi ilişkilerden ve sıkı işbirliğinden bahsettiler.
Sənin sümüklərini sındıraram! Senin kemiklerini kırarım!
Bizə tələ qururlar. Bize tuzak kuruyorlar.
Muzeyin direktoru muzeyin tarixi, şairin həyatı haqqında ətraflı məlumat verib. Müze müdürü, müzenin tarihi, şairin hayatı konusunda ayrıntılı bilgi verdi.
Bir az televizora baxıram. Biraz televizyon seyrediyorum.
Türkiyədə qardaş Azərbaycanın zəngin mədəniyyəti çox yaxşı tanınır və sevilir. Türkiye’de kardeş Azerbaycan’ın zengin kültürü çok iyi biliniyor ve seviliyor.
Tora bir balıq düşüb. Ağa bir balık takıldı.
Hirsindən uşaq kimi ağlayırdı. Sinirinden çocuk gibi ağlıyordu.
Valideynimi məktəbə çağırdılar. Ebeveynimi okula çağırdılar.
Mədəniyyət günləri iyunun 21-də İzmir şəhərində başa çatacaq. Kültür Günleri, 21 Haziran’da İzmir’de sona erecek.
Mənim vecimə deyil.    Benim umrumda değil.
Yaxşı dostu yaman gündə sına. İyi dostu kötü günde sına.
Dahi Azərbaycan şairi Hüseyn Cavidin anadan olmasının 130 illik yubileyi çərçivəsində Türkiyənin Bakı səfirliyinin mədəniyyət və təbliğ üzrə müşaviri Seyyid Əhməd Arslan Hüseyn Cavidin Ev Muzeyində olub. Ünlü Azerbaycan şairi Hüseyin Cavit’in 130. doğum

yıldönümü çerçevesinde Türkiye’nin Bakü Büyükelçiliği Kültür ve Tanıtma Müşaviri Seyit Ahmet Arslan, Hüseyin Cavit’in Ev Müzesi’ni ziyaret etti.
Budu bizim yarağımız!   İşte bizim silahımız!
Əfqan yaraqlıları iki pakistanlı jurnalisti oğurlayıb.   Afgan silahlıları iki Pakistanlı gazeteciyi kaçırdı.
Qışa hazırlıq yayda başlayıb. Kışa hazırlık yazdan başlamış.
Nənə sənin gözlərin niyə belə yekədi? Büyükanne senin gözlerin neden bu kadar büyük?
Mən ona qulaq asa bilərəm Ben onu dinleyebilirim
Mən bunu geyinə bilərəm.   Ben bunu giyinebilirim
İnsan təlafatı yoxdur.  Can kaybı yok.
Telefonumu alıb mənə zəng elədi. Telefonumu alıp beni aradı.

Nümayiş edən Türk ulduzları tamaşaçıları ovsunladı. Gösteri yapan Tü
Pornu Tecavüz
Güzel Sikişler Izle
Güzel Travestiler Birbirini

Report Page