Азербайжане о своей латинице
ArdaӘзірбайжан халқының өз латын әліпбиі туралы пікірлері:
Piquette:
мне самой удобно писать кириллицей, но я предпочитаю латиницу.
проблема в том что наша латиница - какая то недолатиница, слишком много нестандартных знаков. из за этого азербайджанские имена и названия надо дублировать по английски в иностранных паспортах, чего не делает ни одна страна где пользуются латиницей.
эти семь букв ленятся писать не только совки, но и патриотичный азсектор. 80% переписки, ведущейся в Интернете и по смс по азерб., ведётся с помощью базовых 26 букв английского алфавита. когда на 5 букв приходится по два нестандартных знака, это означает фейл. и потом, есть такое дело - практичность. у немцев этих умляутов по одному на дюжину слов, а у нас есть случаи где эти точки надо расставлять пять раз над одним словом, итого 10 штук. попробуй запиши конспект с такими помехами.
Mira
клавиатуру очень неудобную разработали, одна буква на севере. другая на юге, буквы ç и ş l и ı поставлены рядом, вечно путаница с ними. короче не люблю печатать на ней и слава богу что не приходится.
Mr.Tanner
Единственно, что раздражает, это бездарное Q и G. Их надо бы поменять местами...
Revia
Если уж нам суждено пользоваться латиницей, я бы убрал букву Ə, заменив ее в зависимости от слова на Е или А. То же надо сделать с русской кириллической буквой Х (ха). Буквы Н вполне достаточно. Тоже самое и с буквой Q (кю), которая в нашей аналогуомаян латинице почему-то "Г". Обычной латинской G хватит.
Турки вон обходятся как-то без "q" и "х"...
В старой азербайджанской латинице была еще буква, обозначающая звук "нг". Убрали и никто и не заметил.
И апостроф из кириллицы канул в лету...
Если мы уж перешли на латиницу, то это должна быть латиница, а не помесь разных алфавитов и фонетических знаков.
Мое твердое убеждение в том, что нельзя под каждый звук выдумывать какую-то букву.
В том же английском есть много слов с звуком Ə (apple, cat ...), но они же без отдельной буквы как-то обходятся?!
Xolger
Как уже тут отмечали многие пользователи, есть недостатки в современном латинском алфавите, в частности раздражает использование буквы "q" как "г", с буквой "ə" определенные проблемы : с одной стороны это лучше, чем "ä", не приходится при письме каждый раз отрывать руку для точек, а с другой стороны это - нестандартная буква, было бы лучше заменить её на "а" и "е", в зависимости от слова. Коли уж речь зашла о точках, то при письме крайне неудобно отрывать руку при написании ü и ö, уж лучше сохранили бы "ү" и "ө", как в норвежском или датском. В этом отношении кириллица была более практичной. Буква, точнее звук "х" есть в албанском, узбекском, туркменском и ряде других языков, ее можно оставить как есть. Отмену апострофа считаю ошибкой, она придавала отделным словам более точное произношение, ибо глупо слово "şe'r" писать и произносить как "şeir". И в заключение хотелось бы сказать о собственных именах, которые в языках, использующих латиницу всегда пишутся на языке оригинала, в том числе и в соседней Турции. А наши печатные и электронные СМИ за редким исключением пишут Corc Buş вместо George Bush, или Barselona вместо Barcelona и т.д.
Источник: