Арабские слова, которые пишутся не так, как произносятся. Часть 1

Арабские слова, которые пишутся не так, как произносятся. Часть 1

Osman Serik | Arabic for All

Одной из отличительных особенностей арабского языка, существенно облегчающих его изучение, является то, что здесь слова, как правило, пишутся так же, как и произносятся. Ну или наоборот – произносятся так же, как и пишутся.

То есть в арабском нет каких-либо буквенных сочетаний, дающих один звук, как, например, в английском – сочетание “TH” или “PH”. Вы не найдется здесь такого правила, как "ЖИ-ШИ пиши с буквой И". Также, в арабском языке нет (ну или почти нет) так называемых непроизносимых букв, которые вы можете встретить в таких английских словах, как «knowledge» (буква «k»), «name» (буква «e») или «design» (буква «g»). В арабских словах (за редким исключением) соблюдаются права всех написанных букв, которые отчетливо произносятся.

Именно поэтому в процессе изучения арабских слов вы вряд ли будете обращаться к транскрипции. Вообще транскрипция слов не используется в изучении арабского языка за ненадобностью (если вы изначально должным образом изучили алфавит). Это действительно очень большой плюс в пользу изучения арабского языка, по сравнению с тем же английским. Можно всю жизнь изучать английский язык и ровно столько же заглядывать в транскрипцию и слушать, как правильно произносится носителями то или иное новое слово. Но сейчас не об этом.

Как известно, у любого правила есть исключения. Так и в арабском можно выделить ряд исключений, в которых слова пишутся не совсем так, как произносятся. Давайте рассмотрим пару таких примеров и постараемся разбить их на несколько категорий (деление условное, которое никоим образом не претендует на научное обоснование).

Первая категория – это слова, в которых были добавлены те или иные непроизносимые буквы для того, чтобы отличить их от других слов, которые пишутся одинаково. Это было сделано еще до того, как в арабском письме начали использоваться точки и огласовки.

Итак, первый пример – имя «عَمْرٌو» (Амр). В этом слове буква «و» не произносится. Она была добавлена для того, чтобы отличать на письме это имя от имени «عُمَرُ» (Умар). Ведь если написать их без огласовок, они выглядят абсолютно одинаково. Именно поэтому в имя «عَمْرٌو» добавили букву «و». Но и это еще не все.

Следует также помнить о том, что буква «و» пишется только в том случае, если имя «عَمْرٌو» находится в именительном (مرفوع) или родительном (مجرور) падежах. Сравним:

عَمْرٌو رجلٌ قَوِيٌّ – عُمَرُ رجلٌ قَوِيٌّ

أَخَذْتُ الكِتَابَ مِنْ عَمْرٍو – أَخَذْتُ الكِتَابَ مِنْ عُمَرَ

 Если же оно в винительном падеже (منصوب), то буква «و» выпадает за ненадобностью – ее роль на себя берет буква «ا», которая всегда сопровождает танвинные окончания. Что касается слова «عُمَرُ», то оно относится к категории двухпадежных имен (مَمْنُوعٌ مِنْ الصَّرْفِ). Соответственно в винительном падеже это имя не принимает буквы «ا», поскольку все двухпадежные имена в принципе не принимают танвина. Сравним:

رأيتُ عَمْرًا في المَسْجِدِ - رأيتُ عُمَرَ في المَسْجِدِ

В этих двух предложениях мы видим, что даже если и убрать все огласовки, то между именем «عَمْرًا» и «عُمَرَ» в винительном падеже есть отчетливая разница. Это буква «ا», которая сопровождает танвинное окончание у имени «عَمْرًا». А «عُمَرَ», как мы уже сказали ранее, не принимает танвина. Поэтому необходимости в букве «و» уже нет.

Следующий пример из этой же категории – числительное «مِائَةٌ» (сто), в котором не произносится буква «ا». В данном случае, согласно единственно известной мне версии, она была добавлена для того, чтобы отличить ее от слова «منه». Поскольку ранее, как мы уже сказали, арабы не использовали известные нам сегодня диакритические точки, огласовки и даже хамзу. И если бы не эта «ا», то оба слова выглядели бы абсолютно одинаково: «مىه».

Однако сегодня можно встретить и вариант без буквы "алиф" - «مئة». Ведь на сегодняшний день даже в неогласованном тексте "разделительная хамза" пишется всегда, и благодаря ей мы уже можем отличить «مئة» от «منه». Таким образом, в современном письме вы можете встретить оба варианта написания – «مِائَة» и «مئة».

Продолжение следует...

А пока я работаю над продолжением, можете написать в комментариях другие слова, которые пишутся не так, как произносятся. Ну или просто оценить, насколько полезным оказался для вас пост.

Report Page