Apprendre au vieux singe à faire la grimace

Apprendre au vieux singe à faire la grimace




⚡ TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI 👈🏻👈🏻👈🏻

































Apprendre au vieux singe à faire la grimace

PARAMETRAGE
TOUT ACCEPTER
TOUT REFUSER


Cookies fonctionnels
Mesure d'audience
Réseaux sociaux/Vidéos
Autres cookies
Session

Pour en savoir plus, cliquez sur le lien.
Voir le site officiel

×
Veuillez vous connecter pour voir vos activités!



On n'apprend pas à un vieux singe à faire la grimace

Recevez une fois par semaine notre newsletter des dernières expressions Francaises rédigées et publiées sur notre site.
Notre site Expressions-Françaises.fr utilise des cookies pour réaliser des statistiques de visites, partager des contenus sur les réseaux sociaux et améliorer votre expérience. En refusant les cookies, certains services seront amenés à ne pas fonctionner correctement. Nous conservons votre choix pendant 30 jours. Vous pouvez changer d'avis en cliquant sur le bouton 'Cookies' en bas à gauche de chaque page de notre site. En savoir plus
Ce site utilise des cookies pour assurer son bon fonctionnement et ne peuvent pas être désactivés de nos systèmes. Nous ne les utilisons pas à des fins publicitaires. Si ces cookies sont bloqués, certaines parties du site ne pourront pas fonctionner.
Ce site utilise des cookies de mesure et d’analyse d’audience, tels que Google Analytics et Google Ads, afin d’évaluer et d’améliorer notre site internet.
Des plug-ins de réseaux sociaux et de vidéos, qui exploitent des cookies, sont présents sur ce site web. Ils permettent d’améliorer la convivialité et la promotion du site grâce à différentes interactions sociales.
Ce CMS Joomla utilise un certain nombre de cookies pour gérer par exemple les sessions utilisateurs.
Signification : On n'a pas à enseigner la façon de procéder à un homme expérimenté
Origine : Locution proverbiale devenue expression française dont les origines remontent au XIX ème siècle qui se baserait sur la métaphore du singe animal reconnu pour ses grimaces et sa malice. Il s'agirait dans notre cas de comparer l'homme au singe et la vieillesse à l'expérience tandis que les grimaces renverraient à la ruse et la malice. Il est à remarquer que ce proverbe a donné lieu à plusieurs variantes telle l e vieux singe se connait en grimace.
Exemple d'utilisation : Le vieux singe se connait en grimace : j'ai offert mille francs par mois, une voiture, cinq cents francs de cadeaux, ... un homme de mon âge peut bien mettre mille écus à sa dernière fantaisie. (Balzac : Splendeurs et misères des courtisanes)
Le spécialiste de la vente de couteaux
Tous droits réservés - Une creation de site internet avec le cms Joomla intégré par HOB France



Afficher / masquer la barre latérale











Sur Wiktionnaire, les liens interlangues sont placés en haut à droite du titre de la page. Aller en haut .

1.2.3 Vocabulaire apparenté par le sens
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.




La dernière modification de cette page a été faite le 3 juin 2020 à 15:36.
Les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution partage à l’identique ; d’autres termes peuvent s’appliquer. Voyez les termes d’utilisation pour plus de détails. Pour les illustrations, cliquez sur chaque image ou consultez les crédits graphiques .



Politique de confidentialité
À propos du Wiktionnaire
Licence
Version mobile
Développeurs
Statistiques
Déclaration sur les témoins (cookies)











Pages pour les contributeurs déconnectés en savoir plus


Sommaire
déplacer vers la barre latérale
masquer

on n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace \ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ pa o vjø sœ̃.ʒ‿a fɛʁ la ɡʁi.mas\




Afficher / masquer la barre latérale











Sur Wiktionnaire, les liens interlangues sont placés en haut à droite du titre de la page. Aller en haut .
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
± [ Enrouler ▲ ] Ce n’est pas à un expert que l’on apprend sa spécialité (1)

Anglais : don't teach your grandmother to suck eggs (en) (n’essaie pas d'apprendre à ta grand-mère comment gober un œuf)
Breton : ne vez ket desket da dad-kozh ober bugale-vihan (br)
Croate : godine su me naučile pameti (hr)
Espagnol : no puedes enseñarle nuevos trucos a un perro viejo (es) (on n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien)
Espéranto : al la fiŝo ne instruu naĝarton (eo) (n’apprends pas la natation au poisson)
Finnois : vanha koira ei opi uusia temppuja (fi) (on ne peut pas apprendre de nouveaux tours à un vieux chien)
Occitan : voler ensenhar sa mair a har dròlles (oc)
Portugais : queres ensinar o Pai Nosso ao vigário? (pt) , estás a ensinar o padre a rezar a missa (pt)
Tchèque : neučíš starého kocoura myši chytat (cs) (on n’apprend pas au vieux chat à chasser les souris)





La dernière modification de cette page a été faite le 17 mai 2022 à 10:56.
Les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution partage à l’identique ; d’autres termes peuvent s’appliquer. Voyez les termes d’utilisation pour plus de détails. Pour les illustrations, cliquez sur chaque image ou consultez les crédits graphiques .



Politique de confidentialité
À propos du Wiktionnaire
Licence
Version mobile
Développeurs
Statistiques
Déclaration sur les témoins (cookies)











Pages pour les contributeurs déconnectés en savoir plus


Sommaire
déplacer vers la barre latérale
masquer

ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces \sə n‿ɛ pa a œ̃ vjø sɛ̃ʒ k‿ɔ̃.n‿a.pʁɑ̃ a fɛʁ de ɡʁi.mas\

Ajouter une traduction en : Ajouter Plus
masc. fém. masc. & fém. neutre commun singulier duel pluriel masc. plur. fém. plur. neutre plur. masc. & fém. plur.
Signaler une anomalie – Suggérer une amélioration

Un lecteur m’a envoyé ce lien vers une vidéo produite par National Geographic, où l’on voit une expérience comparative entre les chimpanzés et de jeunes enfants (environ 5-6 ans, je dirais) – merci Samuel! Voici un petit résumé de l’expérience et mon opinion, puisqu’on me la demande.
Les chercheurs ont construit deux boîtes différentes, une opaque, et une transparente. Chaque boîte contient une friandise (à noter: ce n’est pas la même gâterie pour les chimpanzés et pour les humains, ce qui m’a bien fait rigoler). Le chercheur commence par montrer une série d’étapes (la même chose quel que soit le primate): il faut taper avec un petit bâton sur le dessus sur des tiges rondes, faire glisser les tiges pour les sortir d’un anneau, puis cogner dans la boîte par le trou ainsi libéré (toujours avec le bâton) pour enfin ouvrir une porte sur le côté de la boîte et faire sortir à l’aide de l’instrument le machin comestible.
Les chimpanzés tout comme les enfants imitent parfaitement tous les gestes du « professeur » pour la boîte opaque. Après tout, il y va d’une sucrerie. Ça fait courir n’importe qui, ça! Là où les comportements diffèrent, c’est lorsqu’on montre le même processus à l’aide de la boîte aux parois transparentes, dans laquelle on voit parfaitement que tous ces gestes n’ont aucune incidence sur l’intérieur. Les chimpanzés « sautent » directement à l’étape de la bouffe (on les comprend!). Par contre, les enfants répètent quand même toutes simagrées avant de se procurer le « gummy bear » par la paroi latérale.
Et le vidéo de décrire que les chimpanzés, ayant saisi le seul geste important de la série, ne font que lui, alors que les enfants aiment à répéter des trucs inutiles; que les chimpanzés n’apprennent pas beaucoup par l’enseignement direct d’un congénère plus âgé, mais bien par imitation et par déduction, alors que les enfants considèrent un adulte comme un professeur potentiel.
Que peut-on conclure exactement de ce film? C’est assez compliqué, et je vais essayer d’en tirer quelques pistes de réflexion, très humbles je vous préviens, plutôt que des « vérités ».

Vous voulez mon opinion d’anthropologue? Je pense que les enfants aiment jouer. L’expérience était d’ailleurs présentée comme un jeu. La friandise n’est que la cerise sur le gâteau: il y a tout le plaisir de manipuler un bâton et une boîte fermée… Vous n’avez même pas besoin d’y inclure quelque chose à manger pour faire entreprendre un tel cirque aux enfants…!
Ensuite, je pense qu’il faut donner un peu de crédit aux enfants: ils vont imiter les parents, même s’ils n’en voient pas l’utilité immédiate (sans être pour autant des imitateurs stupides ou serviles!). Pour les chimpanzés, ça peut être un peu moins évident – vous le ferez réagir en lui promettant une banane: pas des félicitations!
En terminant, je reviens au titre de cet article, qui n’a pas été choisi sans raison. Le vieux singe en question, à qui on n’apprend pas à faire des grimaces, symbolise à mon avis plusieurs choses:

On touche ainsi à des questions comme la motivation à apprendre, la comparaison entre l’intelligence chez les primates, les théories de la connaissance en psychologie (bon, moi, pour ce que j’en sais…).
Finalement, il faut savourer cette petite vidéo: les recherches sur les chimpanzés vont devenir de plus en plus réglementées (il y a eu des abus, je ne vous raconte pas!). Il y a même des gens qui réclament des Droits universels pour les primates. Mais c’est un autre débat.
Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *
Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML :

Report Page