Ao Tao Yu
KSPerayaUaТут Сінгто використав гру слів, яку важко перекласти буквально, не втративши пікантності:
«Ao Tao Yu» (เอาเต่าอยู่):
* Пристойне значення: «Впоратися з черепахою» або «тримати під контролем».
*Сленгове/Пікантне значення: Слово «Ao» (เอา) у тайській мові часто використовується як грубий або дуже прямий сленг для позначення [18+](🧁)(«мати когось»).
*Оскільки прізвисько Кріста — (🐢) фраза прозвучала як: «Хоч я і старий, але я все ще можу "мати" цю черепашку».
Коли Сінгто побачив реакцію залу, він миттєво «ввімкнув задню» і почав виправдовуватися, що мав на увазі лише контроль над ситуацією. 😉