Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

🔥Мы профессиональная команда, которая на рынке работает уже более 5 лет и специализируемся исключительно на лучших продуктах.

У нас лучший товар, который вы когда-либо пробовали!

______________

✅ ️Наши контакты (Telegram):✅ ️


>>>НАПИСАТЬ ОПЕРАТОРУ В ТЕЛЕГРАМ (ЖМИ СЮДА)<<<


✅ ️ ▲ ✅ ▲ ️✅ ▲ ️✅ ▲ ️✅ ▲ ✅ ️

_______________

ВНИМАНИЕ! ВАЖНО!🔥🔥🔥

В Телеграм переходить только по ССЫЛКЕ что ВЫШЕ, в поиске НАС НЕТ там только фейки !!!

_______________










Shipova Turkisms In Russian - TurkicWorld

Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

Новоаннинский купить закладку Гашиш [Soft Hash]

Происхождение четвертого слова, 'Pуccкoм', точно не известно. Читатель немедленно заметит, что постинг не корректировался. В случаях более детального рассмотрения потребуется тщательная корректура, но академические исследования находятся вне цели этого постинга, который намерен показать степень исторического лингвистического симбиоза между Тюркскими и Славянскими языками. В этом мы следуем намерению Е. Шиповой, которая издала словарь с включенными предшествующими исследованиями, в основном без ее собственного анализа, оставляя его для будущих ученых. Этого не последовало, за последние пол-века интеллектуальная активность была примерно такой же как и в предыдущие два века. То ли убогий патриотизм, то ли дух царствующих систем не позволяли истории вырваться на свободу, заменяя ее суррогатами Потеминских сказок. Число линков к относящимся темам было минимизировано, позволяя читателям сделать их собственные исследования для разрешения любых вопросов. В какой-то степени Словарь - это дитя Второй Мировой Войны. Во время войны ученые Ленинградского Лингвистического Института были эвакуированы в Казахстан, в тогдашнюю столицу Фрунзе, так переименованную Сталинистами в честь одного из самых злобных красных комиссаров. Судьба дала лингвисту Е. Шиповой, которая ранее специализировалась в Руссской филологии, шанс познакомиться с Казахским Тюркским языком, который 35 лет спустя вылился в филологическую публикацию. К тому времени, задача выпуска такого словаря висела в планах Россйской Академии Наук более ти лет, но несмотря на то, что Российская история и филология неотделимы от Тюркской истории и филологии, и что Тюркские языки составляют лексический хребет Русского языка и поныне лексически составляют второе большинство в стране, план не был осуществлен в течение почти двух столетий. Работа Е. Шиповой была издана только однажды, застенчивым тиражом в 3, экземпляров, и это все, чем страна может похвастаться со времен Французской революции. Даже теперь в России, публикация сохраняет полуакадемическую репутацию как неорганизованная сводка диалектного и устаревшего с общим и современным, и процент Тюркской примеси в популярном и литературном языке никогда академически не публиковался. Проблема филологической достоверности материала в исторических исследованиях. Шипова тщательно исследовала ведущие Российские филологические источники, и в большинстве случаев она непосредственно цитирует их. Примечательно, что Е. Шипова не включила в библиографию такого фундаментального источника как М. Кашгари, но в нескольких случаях она ненавязчиво и косвенно использовала его свидетельства, чтобы внеси ясность. Некоторые слова выглядят просто скрытыми, коллоквиальное произношение использовано как заглавие гнезда, и Е. Шипова дает правильное слово только в комментариях. Возможно, это простые опущения, и эта тактика не была задумана чтобы скрыть эти слова от редакционных цензоров, оставляя в то же время исследователям дорожку к правильной этимологии. Несколько таких случаев отмечены синим. Мы также должны отдать должное Акад. Кононову, который был Ответственным Редактором публикации. Количество случаев с неявными словами слегка затрудняют числовые сравнения. Содержание словаря отражает ситуацию в Русско-Тюркской этимологической литературе. Многие словарные гнезда относятся к устарелым понятиям, древним названиям одежды и орудий, не используемых в современном Русском языке. Выборка включает слова монгольские, иранские, арабские и другие, представляющие собой материал религиозного, правового, бытового и иного содержания, вошедшие в Русский язык из Тюркских языков, классифицируемые современными исследователями как Тюркизмы. Это слова, которые являются родным лексиконом настолько, что люди использующие их не знают перевода этих слов на Славянский, возможно что они имели эквиваленты в Славянском, но мы их не знаем. Словарь Е. Шиповой к сожалению не включил богатый лексический пласт самых старых заимствований, которые разделяются всеми или подавляющим большинством Балтийских и Славянских языков и являются развитием Тюркских прототипов. Для таких слов существующие этимологические словари ограничиваются поисками Индо-Европейских, Персидских, и древне-Индийских прототипов, регулярно игнорируя Тюркские соответствия. Такая избирательная наука традиционно котируется как фальсификация. До их воцарения, лет страна была Сарматской, и до того Скифской, откуда идет самый глубокий Тюркский лексикон Русского языка. Такое зауженное рассмотрение натурально пропускает самые интересные страницы как истории, так и лексики, тем самым выворачивая наизнанку само значение этимологии как ценного раздела исторической науки. Читатель немедленно заметит почти полное отсутствие Тюркских этимологических ссылок. Подавляющее большинство ссылок даны на исследователей, которые явно не Русско-Тюрко двуязычны, которые извлекали их познания только из Русскоязычных публикаций. Как это не невероятно, нет ни одной ссылки даже на публикации своих собственных Русских или Советских ученых на Тюркских языках. Только подумать, как может быть собран Русский словарь без единого Русского библиографического источника, Китайский словарь без единого Китайского источника. Уже одно это препятствие сильно вредит науке, и в результате мы имеем множество примитивных и неправильных догадок. В этимологических объяснениях практически нигде источники не обращаются к фонетическим переходам, которые происходят в Тюркских языках во времени и пространстве, или в переходах от Тюркских к Славянским. Даже когда этимолог предлагает специфический источник, как Болгарский или Кипчакский, предложения не обоснованы должным образом, и не могут быть взяты более чем субъективное мнение. Конечный итог - это узкая компиляция различных по качеству источников, некоторых из них отличает откровенное предубеждение, называемое в науке недобросовестностью. Причиной такого вакуума не было отсутствие лояльных квалифицированных ученых, а намеренное ограничение источников исключительно Российскими или Российско-нанятыми экспертами, эта политика возникла во времена Петра I, когда множество чужих ученых были наняты в Русскую службу для создания династической истории Российской империи. С тех пор, и в общем и до сегодня, династическая история служит заменой истории земли и ее народов. Можно перечислить ряд отечественных филологов, чьи работы предшествовали публикации словаря, например по алфавиту: Али Рахим, М. И Ахметзянов, Н. Бурганова, Ф. Гарипова, Р. Русский язык по его словарному фонду можно разделить на Славянский или Тюрко-Славянский до-Монгольского периода, Древне-Русский или скорее Старо-Русский Монгольского периода до конца правления Петра I, после-Петровский до Коммунистического периода, и современный после-Коммунистического периода. Официозная периодизация, конечно, совершенно другая и по терминологии, и по существу. Тюрко-Славянский вообще не упоминается, он идет как Древне-Русский, и оба периода слиты в один, обозванный Древне-Русским, хотя лингвистически они разительно отличаются. Шиповой во многом - это словарь Старо-Русского Монгольского периода, когда на древний слой Тюрко-Славянского языка наложилась лексическая и морфологическая печать Тюркских языков: Печенежского, Огузского, Кипчакского, и других языков Кипчакского Ханства. Этот язык просуществовал до конца правления Петра I, при котором Старо-Русский язык начал вбирать множество лексического материала из Европейских языков. После-Петровский период отличается усиленной Индо-Европеизацией Русского языка, и постепенной утерей как Тюрко-Славянского, так и Тюркского лексикона. Процесс Индо-Европеизации нарастал через Коммунистический и после-Коммунистический периоды, за счет импорта и замены Славянизмов Европейской технологической лексикой. Во всех случаях, взаимопонимание язуков смежных периодов довольно высоко, на уровне диалектального, но взаимопонимание между языками отстоящими на два перода не более чем взаимопонимание между отдельными родственными языками. Современному читателю неизвестен большой пласт лексикона Тюркизмов после-Петровского периода, и в меньшей степени неизвестен пласт доживший до Коммунистического периода. Особенность Русского языка отличает явление пере-импорта, когда Русифицировный Тюркский лексикон вернулся к смежному Тюркскому населению, уже по крайней мере частично двуязычному, дополняя или заменяя слова родного языка. Утюг, арка, хомут являются примерами этой двуязычной ассимиляции, отличной от типа элитной доминации. Этот процесс начался во времена Петра I, когда в Российских доминионах упал статус Тюркских языков, он продолжался во время экспансии Имперского периода, и особенно он ускорился в Советский период, когда образование было насильно переведено с родных языков на Русский, собственная печать была разгромлена, национальная грамотность стерта, и любое продвижение было обусловлено знанием Русского устного, письменного, профессионального, и научного языков. Огромное последствие этого было то, что современные словари современных Северо-Западных Тюркских языков насыщены Русскими заимствованиями и Русизмами подменяющими родные слова, создавая из родных языков примитивные фантомы креольных языков. Филолог Е. Шипова во многих случаях отметила это необычное явление, которое близко повторяет циклические стадии Российской колонизации. Особая черта анализов, приводимых Е. Шиповой, это произвольная Иранская атрибуция : для Персидского языка не используются никакие критерии, он принимается за монолитный мертвый язык. Но живой Персидский язык прошел стадии древне-Персидского, средне-Персидского, и современного Персидского, причем средне-Персидский отличается большим количеством Арабизмов и Тюркизмов, а современный Персидский включил еще больше Тюркизмов. Добавляя сюда отсутствие систематического анализа распространения и трансформации лексикона в Тюркских языках, большинство Персидских атрибуций выглядят искусственными и необъективными. Количество фальшивых этимологий возведенных к Персидскому языку такое, что их невозможно не заметить, в большинстве они совершенно очевидны из текста, перечисляющего народы которые никак не могли заменять свой лексикон на Персидский. Елизавета Шипова, должно быть, родилась около г. Она, должно быть, ушла в отставку в возрасте лет, что подозрительно совпадает с выбором времени книжной публикации, которая сделала ей имя и память. Она, должно быть, издала книгу непосредственно до увольнения или сразу после, не заботясь более о будущем ее карьеры. Конечно, это только предположения, потому что ученый, который оставил своей стране такое ценное достижение, лично полностью неизвестен, и если бы не тысячи ссылок на ее работу, она была бы полностью забыта. В большинстве случаев педантизм аутентичного написания не служит никакой цели, потому что фонический спектр очень широк даже в пределах небольших диалектов, и предложенное правописание может только быть общей иллюстрацией. Некоторые отсутствующие словесные гнезда, отмеченные в других местах Словаря, добавлены в надлежащем алфавитном порядке, показывая дополнения в синем. Дополнения постинга, взятые из других источников, показаны синим , они могут быть найдены в тексте источника с помощью поиска по сайту. Слова, отмеченные коричневым - это корни отсутствующих гнезд. По мере добавления к словарю, коричневый меняется на синий цвет. Официальные предисловия книги переведены на Английский чтобы ввести читателя в Оруэлловскую прозу, необходимую во всех публикациях Советского времени. Узнать из них что-то невозможно, но они передают вкус неискренних слов и конфетной упаковки требовавшейся для опубликования ничего более опасного чем коллекция лингвистических фактов собственного и уже доминирующего языка страны. Они подчеркивают лживые обещания, и хвалят абсурдное использование в системе государственного образования книги, ограниченной тиражем экземпляров для страны с населением того времени в млн. Так или иначе, они прорвались. К чести Е. Шиповой и А. Кононова, не было сделано никакого усилия уничтожить, исказить или фальсифицировать факты. Даже бессмысленные повторения официальной исторической терминологии прошлого вслед за слащавыми введениями кажутся чужими вставками. Дополнительное замечание: одно исследование было сделано вне Русской политической системы - Golden P. Словарь включает около двух тысяч слов-тюркизмов. В нем раскрыта этимология слов-тюркизмов и история их появления в русском языке. Широко представлена также вошедшая в русский язык тюркская лексика, начиная с древнерусских памятников письма. Значительное место отводится устной и просторечной лексике, сохранившейся в русских диалектах и используемой писателями в художественных произведениях, а также в периодической печати. В Словаре прослеживается взаимовлияние русского и национальных в данном случае тюркских языков народов Советского Союза. Словарь будет полезен для языковедов-тюркологов и славистов, историков, писателей, переводчиков, преподавателей русского и национальных языков, для студентов филологических факультетов. Леонова; худож. Уразаева; техн. Ророкина; корректор Т. Подписано к печати 29Дек г. Тираж Цена 1р. Адрес издательства и типографии: , г. Алма-Ата, ул. Шевченко, В развитии русско-тюркских языковых связей отмечается несколько исторических периодов. Древнейшим является период, охватывающий первые века нашей эры, до образования Киевской Руси. С 6го-7го вв. Возникшая издревле связь между русским и тюркскими народами, их тесный контакт, обусловленный территориальной близостью и жизненной необходимостью поддерживать торгово-экономические взаимоотношения, потребовали от народов, носителей этих языков, практического знания языков своих соседей. В связи с этим появились первые толмачи-переводчики. В период Киевской Руси с вв. К этому времени относится замечательный памятник русской письменности 'Слово о полку Игореве', сохранивший много половецких слов. Для веков, вошедших в историю России как мрачный период монголо-татарского нашествия, характерно проникновение большого количества тюркских слов в русский язык. История изучения тюркских языков в России. Взаимопроникновение русской и тюркской лексики усилилось особенно в период присоединения к России Казанского, Астраханского и Крымского ханств. После Великой Октябрьской социалистической революции, с установлением равноправных отношений между народами всего Советского Союза, с приобщением тюркских народов к русской и интернациональной культуре, благодаря тесному контакту народов - носителей языков - с особой силой проявилось взаимопроникновение и взаимообогащение лексики языков разных систем. Как отмечает Ю. Дешериев, 'специфические особенности фонетических структур разных типов слогов и слов, встречающиеся в заимствованной лексике, 'органически' войдут в состав звукового строя большинства литературных языков' 2. Исследователи русской лексики отмечали в ней заимствования из разных языков - древнегреческого и латинского, угро-финских, монгольского, тюркских, иранских, западноевропейских. Видную роль в обогащении лексики русского языка играют также языки тюркские. В ранних трудах ученых-тюркологов и славистов, исследователей тюркизмов в русском языке тюркизмом обычно считалось слово исконно тюркского происхождения. Причем фонетическими признаками для определения тюркизмов считались прежде всего сингармонизм, т. Дмитриев все слова, заимствованные русским языком из тюркских, считает тюркизмами, независимо от их происхождения в тюркских языках. Дмитриев, - слова собственно тюркские и слова замаскированные. Все эти моменты строго различаются в тюркологических работах. Однако при исследованиях в области turco - slavica подобная классификация признается излишней, так как все тюркизмы русского словаря, какова бы ни была их предыдущая история, попали в русский язык ближайшим образом из тюркских языков' 3. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. О тюркских элементах русского словаря. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода. Таким образом, слова монгольские, иранские, арабские и другие, представляющие собой материал религиозного, правового, бытового и иного содержания, вошедшие в русский язык преимущественно из тюркских языков, классифицируются современными исследователями как тюркизмы. Этого правила придерживается и автор предлагаемого Словаря тюркизмов. Известную трудность представляет локализация заимствованных слов-тюркизмов в русском языке, т. Из-за типологической близости тюркских языков, сходства их реалий это не всегда возможно. Поэтому автор приводит языковой материал, квалифицирующий то или иное слово как тюркизм, но не всегда берет на себя смелость отнести его к определенному языку, допуская это лишь тогда, когда сходятся мнения многих исследователей по данному вопросу или в случае явного заимствования из конкретного языка. Любое лексическое заимствование, независимо от того, из каких источников оно поступает, является свидетельством живого контакта разноструктурных языков. В данном случае здесь проявляется фактор внутрилингвистического характера в плане фонетики, грамматики и, особенно широко, - в лексике и семантике заимствующего языка. Автором Словаря тюркизмов, Е. Шиповой, использованы все возможные и доступные ей источники начиная с памятников древнерусской письменности и данных, засвидетельствованных художественной литературой, а также устных, включая областную речь и просторечие. Таким образом, ею зарегистрировано преобладающее большинство тюркских слов, представленных в диалектах русского языка преимущественно в восточно-русском. А ведь именно диалектная лексика впитала в себя и сохранила до нашего времени наибольшее количество тюркских слов. Словарь содержит около двух тысяч тюркизмов, вошедших в русский язык, из них лишь небольшая часть представляет собой архаизмы, большая же часть входит в лексику современного русского языка. В Словарь тюркизмов включены слова-тюркизмы, не описанные по каким-то причинам в лексикографической литературе, а также слова, ранее не относимые к тюркизмам, как, например, артачиться, вада, влага, утельный, щи, ящик и другие. Даются указания на неточную этимологию ряда слов. По некоторым тюркизмам, с этимологией которых автор не согласен, он высказывает свою точку зрения, подтверждая ее конкретным языковым материалам, в раде случаев используя метод гипотезы. Ценность предлагаемого Словаря состоит прежде всего в том, что автор, будучи ученым-лексикографом, поставил перед собой задачу не только включить все зарегистрированные в словарных источниках и в работах отдельных авторов тюркизмы, но и по мере возможности раскрыть их этимологию. Следует напомнить, что составление Словаря тюркизмов входило в план исследователей тюркизмов - славистов и тюркологов - еще со второй половины 19 в. В разные исторические периоды в русский язык вошло значительное количество тюркских слов - тюркизмов. По-разному усваивались тюркизмы, вошедшие в русский язык - книжным или устным путем, через разговорную речь. В результате живого общения русского и тюркских народов они нередко подвергались воздействию со стороны русской фонетики, в соответствии с нормами русского произношения переоформлялись или получали иное этимологическое толкование. Тюркские заимствования, сохранившиеся в русских говорах и русском просторечии, представляют большой интерес для исследователя. Известная часть их требует уточнения со стороны этимологии. Первоначально автором была поставлена задача по возможности исчерпывающе охватить все разряды тюркского слоя лексики в русском языке по материалам лексикографических источников. Однако по мере работы над Словарем его рамки значительно расширились за счет использования новых материалов, включая различные труды, сборники, статьи и отдельные высказывания с начала 20 века. И теперь его можно классифицировать как этимологический словарь тюркизмов. При работе над Словарем были использованы 'Словарь живого великорусского языка' В. Даля; 'Материалы для древнерусского словаря' И. Срезневского; 'Словарь русских народных говоров', выходящий под редакцией акад. Филина; все академические словари, включая томный Толковый словарь русского литературного языка; Толковый словарь под ред. Ушакова и более ранние словари русского языка см. Горяева, А. Преображенского, Ф. Миклошича, М. Радлова и двуязычные тюрко-русские и русско-тюркские словари. Наиболее широко использована работа Н. Дмитриева 'О тюркских элементах русского словаря', а также труды Ф. Корша, П. Мелиоранского, В. Бартольда, С. Малова, А. Кононова и других, статьи и исследования, написанные в разное время специалистами по тюркизмам Н. Баскаковым, В. Аракиным, И. Добродомовым, Д. Сетаровым и др. Дмитриев дает этимологию словам, в предлагаемом нами Словаре тюркизмов их около двух тысяч. Реестровые слова приводятся в алфавитном порядке. Для каждого слова дается грамматическая характеристика, т. В большинстве случаев они раскрываются, т. Далее приводится этимология из словарей, в которых встречается данное слово, а в ряде случаев - сведения о времени появления тюркизма в русской письменности. Следует отметить, что словари не всегда удовлетворяют требованиям раскрытия этимологии, поэтому мы пользовались этимологическими трудами и различными включая отдельные статьи исследованиями о тюркизмах. Высказывания авторов подкрепляются материалом Словаря Радлова. Неполные сведения о тюркских наречиях языках этого словаря пополняются данными из двуязычных словарей. В конце словарной статьи дается вывод либо в форме высказывания того или иного исследователя, либо замечания автора, подтверждающего тюркскую этимологию рассматриваемого им слова со ссылкой на данные из словарей тюркских языков. В ряде случаев автор дает свою этимологию, подкрепляя ее тюркским языковым материалом. Огиенко относит изюм к заимств. Фасмер, 2, Радлов kalai кирг. По-видимому, от кирг. Юдахин, , Фасмер относит дербенъ к тюрк. Однако есть как нам представляется, более близкие тюркские соответствия. Абаев, - Абаев В. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Баку, Церковный словарь, б. Алексеев, - Алексеев. Дополнение к церковному словарю, б. Бартольд, - Бартольд В. Бегалиев, - Бегалиев Г. Казахско-русский словарь. Алма-Ата, Берг, - Берг Л. Рыбы пресных вод. Березин, - Березин М. Берында, - Берьшда П. Киев, Богораз, - Богораз Б. Областной словарь колымского русского наречия. Сборник ОРЯС. Богородицкий, - Богородицкий В. Общий курс русской грамматики. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Казань, Боровков, - Боровков А. Лексика среднеазиатского тефсира вв. БСЭ - Большая советская энциклопедия. Будагов - Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. Булаховский, - Булаховский Л. Курс русского литературного языка. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Киев, 'Радяньека школа', Введение в языкознание. Варбот, - Варбот Ж. Славянское vad - приучать; привычка, приучение. Вейсманн, - Вейсманн И. Немецко-латинский и русский лексикон. Общественный строй монголов. Воробьев, - Воробьев Н. Материальная культура казанских татар. Галкина-Федорук, - Галкина-Федорук Е. Современный русский язык. Гейм, , , - Гейм И. Новый российско-французско-немецкий словарь. Герд и др. С, Корнев А. Русские названия рыб. Гордлевский, - Гордлевский В. Что такое босый волк? Избранные сочинения. Горяев, Доп. Сравнительный этимологический словарь русского языка. Тифлис, ; Дополнения и поправки. Тифлис, Этимологические объяснения наиболее трудных и загадочных слов в русском языке. К сравнительному этимологическому словарю русского языка. Новые дополнения и поправки. Даль - Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. Дмитриев, - Дмитриев Н. Тюркские элементы в русском языке. Добродомов, - Добродомов И. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке. Из истории восточноевропейских культурных терминов. Чебоксары, Дювернуа, - Дювернуа А. Материалы для словаря древнерусского языка. Этимологический словарь чувашского языка. ЖСт - Живая старина периодическое издание Отделения этнографии Русского географического общества. Жубанов, - Жубанов X. Исследования по казахскому языку. Магазаник, - Магазаник Д. Турецко-русский словарь. Малов, - Малов С. Тюркизмы в языке 'Слова о полку Игореве'. Махмутов, - Махмутов А. Архаизмы в казахском языке с приложением словаря. Алма-Ата, на каз. Мейер, - Мейер Г. Заметка о чужих словах в русском языке. Мелиоранский, - Мелиоранский П. Турецкие элементы в языке 'Слова о полку Игореве'. Мелиоранский, а - Мелиоранский П. Вторая статья о турецких элементах в языке 'Слова о полку Игореве' ответ Коршу. Заимствованные восточные слова в памятниках русской письменности до монгольского време ни. Миллер, - Миллер Б. Экскурсы в область русского народного эпоса. Миртов, - Миртов А. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков Средней Азии. Ташкент-Самарканд, Младенов, - Младенов С. Етимологически и правописен речник на българския книжовен език. София, Мукминова, - Мукминова Р. Несколько слов о терминах чтамгаь и кбадж'. Михельсон, - Михельсон А. Мусабаев, - Мусабаев Г. Современный казахский язык. Немет, - Немет Ю. Специальные вопросы тюркского языкознания в Венгрии. Происхождение русского слова 'карандаш'. Брокгауз и И. Нордстет, , - Нордстет И. Российский с немецким и французским переводом словарь, сочиненный Иваном Нордстетом. Огиенко, - Огиенко И. Иноземные элементы в русском языке. Сетаров, - Сетаров Д. Тюркизмы в русских названиях грызунов. Самарканд - Карши, Сетаров, а - Сетаров Д. Тюркизмы в русских названиях птиц. Тюркизмы в русских названиях рыб. Самарканд-Карши, Тюркизмы в русских названиях животного мира. СРНГ - Словарь русских народных говоров. Под ред. Смирнов, - Смирнов В. К объяснению значения слова 'кандалы'. Соболевский, - Соболевский А. Русские заимствованные слова. Из истории заимствованных слов и переводных повестей. Лекции по истории русского язы ка. Соколов, - Соколов П. Общий церковно-елавяно-русский словарь, или собрание речений. Срезневский -- Срезневский И. Татищев, - Татищев В. Лексикон российский, исторический, географический, политический и гражданский. Тихонов, - Тихонов Д. Значение терминов 'тутук' и 'кадаш'. Толль, - Толль Ф. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания. Трубачев, - Трубачев О. История славянских терминов родства и некоторых древдшйпшх терминов общественного строя. Происхождение названий домашних животных в славянских языках. Ушаков - Ушаков Д. Толковый словарь русского языка. Фасмер - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Филин, - Филин Ф. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи. Образование языка восточных славян. Шакирова, - Шакирова Н. О некоторых тюркских заимствованиях в русском языке. Языкознание и литература. Ташкент, Шанский, 1Б - Шанский Н. Шанский, -Шанский Н. Краткий этимологический словарь. Шёгрен, - Шёгрен А. Материалы для сравнения областных великорусских слов со словами языков северных и восточных. Материалы для сравнит, словаря. Щербак, Щербак А. Названия домашних и диких животных. Березина - Русский энциклопедический словаьр. Березина, т. Брокгауз и Ефрон. Юдахин, - Юдахин К. Киргизско-русский словарь. Якубинский, - Якубинский Л. История древнерусского языка. Яновский, - Яновский Н. Новый еловотолкователь, расположенный по алфавиту. AfslPh -Arhiv fur slavische Philologie. Benzing J. Einfuhrung in das Studium der altaischen Philologie und der Turkologie. Wiesbaden, Berneker E. Slavisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg, Christiani W. Berlin, Doerfer G. Wiesbaden, Bd. ESR - Etudes slaves et roumaines Budapest. EW - Etimologisches Worterbuch. Gabain A. Leipzig, Gombocz Z. Helsingfors, , N Gronbeck K. Kopenhagen, JP - Jezyk Polski. Organ TOW. Milesnikov Lez Polskiego. Kalima J. Koman Wb - Gronbech K. Komanicus Worterbuch Kopenhagen. Kommentationes Fenno-Ugricae in honorem I. Toivonen-MSFOugr Helsinki, Kraelits-Greifenhorst F. Corollarien zu F. Wien, Budapest, Lokotsch K. Etymologisches Worterbuch der europaischen Worter orientalischen Ursprungs. Matzenauer A. Cizi slova ve slovanskych recech. Brno, Mayer G. Etymologisches Worterbuch der albanischen Sprache. Stra 3urg, Turkische Studien 1. Die griechischen und romanischen. Menges K. Problemata Etymologica. Alt-Russisch 'тамъга' 'Siegel', 'Stempel' EW - Miklosieh F. Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen. Mi FW - Miklosich F. TEL - Miklosich F. Minorski P. Helsingbors, и сл. Nemeth J. Nfljmeth J. Paasonen H. Ramstedt G. Rasanen, Tsch. LW - Rasanen M. Helsingfors, Rasanen M. Toivonen, Etym. San - Toivonen I. Vambery H. Etymologisches Worterbuch der turko-tatarischen Sprachen. Zajaczkowski A. Zwazki jezykowe polowiecko-slowianskie. Wroclaw, , Zfs - Zeitschrift fur slavistik Berlin. ZfslPh - Zeitschrift fur slavische Philologie Leipzig. Заголовок этой книги включает 3 Тюркизма: 'Cлoвapь', 'Тюpкизмoв', 'Языкe'. Копия книги дана как изображение PDF. Предлагаемый Словарь тюркизмов составлен на материале русских и тюркских языков, многочисленных исследований о тюркизмах русских и иностранных авторов и является первым трудом и пока последним в истории лексикографии в этой области. Ответственный редактор академик А. Связь русского и тюркских языков зафиксирована историей с незапамятных времен. Тюркская лексика составляет один из слоев заимствованной лексики в русском языке. Словарная статья Словаря построена следующим образом. В Словарь включены слова, впервые рассматриваемые как тюркизмы, например, такие, как алап, алъник, андарак, артачиться, влага, вада, волглый, гарман, ёкаться, зажор, иловый, шурга, щи, ящик и другие, а также и хорошо известные в литературе слова, не имеющие в русском языке эквивалентов, но не включенные в словари русского языка - айтыс, байга, джида, див, достакан, достархан, дутар, курабъе, люля-кебаб и др. Зеленин, - Зеленин Д. О говоре оренбургских казаков. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Алматы, Кенесбаев, - Кенесбаев С. Прогрессивное влияние русского языка на казахский. Колесников, Колесников Н. К этимологии слова 'карандаш'. Коми-рус, сл. Кононов, - Кононов А. Родословная туркмен. Заметки I тюрколога на полях 'Словаря русских народных говоров'. Заметки II тюрколога на полях 'Словаря русских народных говоров'. Кононов, а - Кононов А. От чайки до шайки. Корш, - Корш Ф. О некоторых славянских словах иноязычного происхождения. Харьков, По поводу второй статьи проф. Мелиоранско-го о турецких элементах в языке 'Слова о полку Игореве'. Слово 'балдак' и долгота гласных в турецких языках. Корш, а - Корш Ф. Кызласов, - Кызласов Л. О значении термина 'балбал' древне-тюркских надписей. Ларин, - Ларин Б. Об архаике в семантической структуре слова. ЛГУ, Два ногайских заимствования в современном русском языке. Одинцов, - Одинцов Г. Еще раз к этимологии слова 'лошадь'. Одинцов, а - Одинцов Г. Опыт, - Опыт областного словаря Академии наук. Откупщиков, - Откупщиков Ю. Об этимологии русских слов. Тюркское ли заимствование слово 'штаны'? Петров, - Петров П. К вопросу о термине 'кабала'. Письма и бумаги императора Петра Великого. Поликарпов, - Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славянских, еллиногреческих и латинских сокровище. Попов, - Попов А. Мелиоранский и изучение тюркизмов в русском языке. Преображенский, - Преображенский А. Этимологический словарь, русского языка. Выпуск последний тело - ящур. Радлов - Радлов В. Опыт словаря тюркских наречий. Кодекс комманикус. Элиста, РФВ - Русский филологический вестник. Ниже следуют некоторые извлечения из словаря. До в советском Казахстане компьютеризированое фильтрование и сортировка были вероятно недоступны Э. Шиповой, и даже если бы они были, она вероятно оставила бы статистические оценки для других. Но для нас привлекателен шанс иметь лучшее понимание прошлого и его следы в настоящем. В каком-то смысле это эквивалент словарного запаса 9-тиклассника ого века, используемый в США в солдатских военных инструкциях. На местах, пропорция может быть намного выше, и в западных, и в восточных частях страны. Шиповой следует словарным источникам, которые непропорционально бедно представляют глаголы; и как следствие много глаголов и их производных совершенно не отражены в словаре, хотя они занимают вдедущее место в Русском лексиконе. Словарь Фасмера по сути является апофеозом фальсифокации, он игнорирует и обходит самые языкообразующие слова Русского лексикона голова, язык, Славянин, и т. Английские соответствия показываются в скобках. Некоторые дополнительные комментарии относительно субстратного характера Тюркизмов в Русском языке следуют за таблицей. Adam Алан народ Eng. Alan Албан народ Eng. Alban алмаз Альпы горы алчный алый алыча амбар амин aman - save me Амур анаша арбуз аргамак Eng. Adam Alan people Eng. Alan Alban people diamond Alps greedy red cherry plum barn amen aman - save me Amor, Cupid hemp water-melon argamak Eng. Earl ясак ястык ятаган яхонт якшаться яшма ящик. Earl tax, tribute pillow curved dagger ruby, sapphire socialize jasper box. Следующее извлечение - это в значительной степени механическая выборка слов, непосредственно или косвенно определенных в Словаре как пре-Монгольские тюркизмы, их около Полный список вероятно составлял по крайней мере - 1, активных корней, с их производными приблизительно 1, - 2, слов. Все слова были использованы в первых - определенно до-Монгольских - Славо-Руси анналах. Многие из древних слов все еще активны, и также включены в таблицу выше. Чтобы облегчать перекрестную ссылку, таблица включает транслитерацию на Английский язык. Cyrillic Latin English. Alan diamond Alps greedy granny bulb part of something dumb Baltic Sea ram Bayan-Chelbir run beat idol barefoot swamp lord herb type beer animal kidney dress type brown storm leg armor cotton ball pack great spring season moisture possess moisture thief grumble pack bark eye drake cackle head guest, host osterich day dervish smth.

Купить закладки шишки в Ашхабад

Туринск купить METHADONE

Asian men white women dating service

Закладки кокаин в Сальске

Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

Hydra Диссоциативы Ижевск

Текирдаг купить cocaine

hasheesh — с английского на русский

Верещагино купить закладку эйфоретик MDMA

Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

Тольятти купить Кокаин MQ

Форум журнала \\[HOST\\] | Журнал о хостинге, системах управления сайтом и веб-разработках

Hydra СТИМУЛЯТОРЫ Пятигорск

Psilocybe в Ртищеве

Алтай купить Гашиш [Soft Hash]

Кокс без кидалова Брянск

Report Page