Агатангелос история армении

Агатангелос история армении

Агатангелос история армении




Скачать файл - Агатангелос история армении


























Подробно описаны в ней те коренные изменения, которые произошли во всей внутренней, духовной и социально-политической жизни страны в связи с принятием новой религии, ярко описаны жизнь и деяния основоположников армянской церкви. Автор, именующий себя Агатангелосом Агафангел, греч. Произошло это на пятнадцатом году царствования Трдата, то есть в начале IV века. В Одзуне на могильном камне высечено несколько сцен: Трдат со своей сестрой Хосровидухт, Трдат с крестообразным посохом и др \\\\\\\\\\\\\\\[1\\\\\\\\\\\\\\\]. Посоветовавшись со своими вельможами, он сказал: Тогда князья Великой Армении, посоветовавшись между собой, тут же предъявили царю желанную Историю Агафангела. Повелел \\\\\\\\\\\\\\\[царь\\\\\\\\\\\\\\\] прочитать ее и перевести на персидский язык. Благодаря переводам на греческий, сирийский, арабский языки, о чем будет сказано ниже, Книга Григориса нашла распространение и за пределами Армении. Из иностранных авторов Созомен V в. Говоря о крещении грузин, он пишет: Говорят, что Трдат, глава этого народа, принял крещение через чудо, происшедшее в его доме. На стенах Софийского храма VI в. Петерс, в VIII в. Григора был включен в греческий церковный календарь. Начиная с XVIII в. Возникла огромная научно-исследовательская литература. Стилтинг, Поль де Лагард, Норайр Бузандаци, В. В центре внимания исследователей оказалось несколько узловых вопросов, связанных с этим сочинением и его автором. К важнейшим из них относились: На каком языке написан оригинал? Соотнесенность и связь первых армянских исторических сочинений и множество других вопросов, непосредственно связанных с текстом. Внесению ясности в вопросы, связанные со временем возникновения Агатангелоса и его различных редакций, способствовало нахождение и публикация все новых текстов сочинения на греческом, арабском, си-\\\\\\\\\\\\\\\[7\\\\\\\\\\\\\\\]рийском и др. В наши дни количество редакций достигает двадцати. Дошедший до нас Агатангелос состоит из следующих частей: Замечено было, что, несмотря на какие-то разночтения и различия, редакции примыкают к двум большим группам, в основе которых лежат две различные редакции. В уяснении вышеупомянутых вопросов особенно большое значение имел найденный и изданный в г. Марром арабский перевод \\\\\\\\\\\\\\\[8\\\\\\\\\\\\\\\] Агатангелоса \\\\\\\\\\\\\\\[7\\\\\\\\\\\\\\\]. Марра относительно происхождения арабской версии подтвердилось находкой Ж. Гаритта в Эскуриале Испания идентичного греческого текста \\\\\\\\\\\\\\\[9\\\\\\\\\\\\\\\]. Но долгое время господствовавшее в научных кругах предположение Н. Прежде всего это касалось состава текстов: Более подробные свидетельства содержатся о биографии Григория Просветителя, в частности, о жене и сыновьях его. Имя жены его Юлитта \\\\\\\\\\\\\\\[11\\\\\\\\\\\\\\\]. Первоначально в армянской церкви высшему духовенству не предписывалось безбрачия. И последующие редакторы были вынуждены внести коррективы в ранние тексты, описывающие брачную жизнь патриархов \\\\\\\\\\\\\\\[12\\\\\\\\\\\\\\\]. Трдат присутствует на крещении с царями лазов, иберов и алуанов греч. Следы знакомства первых армянских историографов с древним текстом Агатангелоса обнаруживаются и в другом. Греческая редакция перекликается с сообщениями Павстоса Бузанда. И Григорий вместо Вагаршапата направляется в Аштишат и строит там церковь. О ее важности Павстос Бузанд говорит много раз. Текст изобилует многочисленными ссылками и прямыми цитатами из Св. Оно означает Учение, Поучение, Назидание, Проповедь. Божественная Троица, Соотношение Отца, Сына и Св. Таким автором, поставившим перед собой целью вслед за переводами дать начало отечественной литературе, мог быть лишь выдающийся проповедник и ученый, каким и был Месроп Маштоц \\\\\\\\\\\\\\\[16\\\\\\\\\\\\\\\]. Саргисян полагает также, что сочинение или хотя бы часть его было переведено на персидский в конце IV или начале V вв. Однако в филологии после А. Гутшмида которому следуют А. В ых — ых годах арменовед А. Несмотря на то, что не со всеми положениями Мушегяна можно согласиться, в целом его исследование заслуживает серьезного внимания и дополнительных исследований. Какую ценность представляет публикуемый труд для исторической науки и литературы? Несмотря на национальную направленность дошедшей \\\\\\\\\\\\\\\[14\\\\\\\\\\\\\\\] до нас редакции \\\\\\\\\\\\\\\[19\\\\\\\\\\\\\\\] , многие ее части в качестве исторических источников очень важны и уникальны. Гатрчян \\\\\\\\\\\\\\\[21\\\\\\\\\\\\\\\] и А. Этот источник превосходен и историчен; 2. Мученичество Григора и Рипсимянских дев, также как Видение св. Григора, не имеет особой исторической ценности; 3. Почти все иноязычные переводы берут начало от греческого, который был переведен с армянского в VI веке. Из современных иностранных языков Агатангелос в XIX в. Ланглуа , шведский и английский языки. Их память отмечена в нескольких переводных Минеях го — го октября \\\\\\\\\\\\\\\[23\\\\\\\\\\\\\\\]. Есть и русский перевод этого текста \\\\\\\\\\\\\\\[26\\\\\\\\\\\\\\\]. Следует упомянуть еще об одном русском переводе. Это оглавление-содержание он поместил в конце книги. Такую картину представляют и несколько иных рукописей см. Для облегчения пользования сочинением они весь текст разделили на параграфы. Цитируемые положения из Св. Писания, указанные в критическом тексте в конце каждой страницы, у нас даны непосредственно в тексте. Следует иметь в виду, что древнеармянский текст Библии не во всех случаях совпадает с русским синодальным переводом, которым мы пользовались в нашей работе. Имена Григор, Трдат, встречающиеся в разных местах в разном прочтении — Григор, Григорис, Григориос, Трдат, Трдатэс, Трдатиос, сохранены нами без изменения. Лусаворич Просветитель , монастырь Ованеса Карапета Иоанна Предтечи , церковь св. Ими же написаны примечания к соответствующим частям перевода. Марром арабский текст в начальной части дефектен. Сирийский протограф также был найден Эсброком и издан, см.: Le resume , p. Павстос Бузанд, III , 3, с. Thomson , Предисловие, с. Дашьян, Агатангелос у сирийского епископа Георга и исследование книги Агатангелоса, с. Собранныя всероссийским Митрополитом Макарием.

Агатангелос

Подробно описаны в ней те коренные изменения, которые произошли во всей внутренней, духовной и социально-политической жизни страны в связи с принятием новой религии, ярко описаны жизнь и деяния основоположников армянской церкви. Автор, именующий себя Агатангелосом Агафангел, греч. Произошло это на пятнадцатом году царствования Трдата, то есть в начале IV века. В Одзуне на могильном камне высечено несколько сцен: Трдат со своей сестрой Хосровидухт, Трдат с крестообразным посохом и др \\\\\\\\\\\\\\\\[1\\\\\\\\\\\\\\\\]. Посоветовавшись со своими вельможами, он сказал: Тогда князья Великой Армении, посоветовавшись между собой, тут же предъявили царю желанную Историю Агафангела. Повелел \\\\\\\\\\\\\\\\[царь\\\\\\\\\\\\\\\\] прочитать ее и перевести на персидский язык. Благодаря переводам на греческий, сирийский, арабский языки, о чем будет сказано ниже, Книга Григориса нашла распространение и за пределами Армении. Из иностранных авторов Созомен V в. Говоря о крещении грузин, он пишет: Говорят, что Трдат, глава этого народа, принял крещение через чудо, происшедшее в его доме. На стенах Софийского храма VI в. Петерс, в VIII в. Григора был включен в греческий церковный календарь. Начиная с XVIII в. Возникла огромная научно-исследовательская литература. Стилтинг, Поль де Лагард, Норайр Бузандаци, В. В центре внимания исследователей оказалось несколько узловых вопросов, связанных с этим сочинением и его автором. К важнейшим из них относились: На каком языке написан оригинал? Соотнесенность и связь первых армянских исторических сочинений и множество других вопросов, непосредственно связанных с текстом. Внесению ясности в вопросы, связанные со временем возникновения Агатангелоса и его различных редакций, способствовало нахождение и публикация все новых текстов сочинения на греческом, арабском, си-\\\\\\\\\\\\\\\\[7\\\\\\\\\\\\\\\\]рийском и др. В наши дни количество редакций достигает двадцати. Дошедший до нас Агатангелос состоит из следующих частей: Замечено было, что, несмотря на какие-то разночтения и различия, редакции примыкают к двум большим группам, в основе которых лежат две различные редакции. В уяснении вышеупомянутых вопросов особенно большое значение имел найденный и изданный в г. Марром арабский перевод \\\\\\\\\\\\\\\\[8\\\\\\\\\\\\\\\\] Агатангелоса \\\\\\\\\\\\\\\\[7\\\\\\\\\\\\\\\\]. Марра относительно происхождения арабской версии подтвердилось находкой Ж. Гаритта в Эскуриале Испания идентичного греческого текста \\\\\\\\\\\\\\\\[9\\\\\\\\\\\\\\\\]. Но долгое время господствовавшее в научных кругах предположение Н. Прежде всего это касалось состава текстов: Более подробные свидетельства содержатся о биографии Григория Просветителя, в частности, о жене и сыновьях его. Имя жены его Юлитта \\\\\\\\\\\\\\\\[11\\\\\\\\\\\\\\\\]. Первоначально в армянской церкви высшему духовенству не предписывалось безбрачия. И последующие редакторы были вынуждены внести коррективы в ранние тексты, описывающие брачную жизнь патриархов \\\\\\\\\\\\\\\\[12\\\\\\\\\\\\\\\\]. Трдат присутствует на крещении с царями лазов, иберов и алуанов греч. Следы знакомства первых армянских историографов с древним текстом Агатангелоса обнаруживаются и в другом. Греческая редакция перекликается с сообщениями Павстоса Бузанда. И Григорий вместо Вагаршапата направляется в Аштишат и строит там церковь. О ее важности Павстос Бузанд говорит много раз. Текст изобилует многочисленными ссылками и прямыми цитатами из Св. Оно означает Учение, Поучение, Назидание, Проповедь. Божественная Троица, Соотношение Отца, Сына и Св. Таким автором, поставившим перед собой целью вслед за переводами дать начало отечественной литературе, мог быть лишь выдающийся проповедник и ученый, каким и был Месроп Маштоц \\\\\\\\\\\\\\\\[16\\\\\\\\\\\\\\\\]. Саргисян полагает также, что сочинение или хотя бы часть его было переведено на персидский в конце IV или начале V вв. Однако в филологии после А. Гутшмида которому следуют А. В ых — ых годах арменовед А. Несмотря на то, что не со всеми положениями Мушегяна можно согласиться, в целом его исследование заслуживает серьезного внимания и дополнительных исследований. Какую ценность представляет публикуемый труд для исторической науки и литературы? Несмотря на национальную направленность дошедшей \\\\\\\\\\\\\\\\[14\\\\\\\\\\\\\\\\] до нас редакции \\\\\\\\\\\\\\\\[19\\\\\\\\\\\\\\\\] , многие ее части в качестве исторических источников очень важны и уникальны. Гатрчян \\\\\\\\\\\\\\\\[21\\\\\\\\\\\\\\\\] и А. Этот источник превосходен и историчен; 2. Мученичество Григора и Рипсимянских дев, также как Видение св. Григора, не имеет особой исторической ценности; 3. Почти все иноязычные переводы берут начало от греческого, который был переведен с армянского в VI веке. Из современных иностранных языков Агатангелос в XIX в. Ланглуа , шведский и английский языки. Их память отмечена в нескольких переводных Минеях го — го октября \\\\\\\\\\\\\\\\[23\\\\\\\\\\\\\\\\]. Есть и русский перевод этого текста \\\\\\\\\\\\\\\\[26\\\\\\\\\\\\\\\\]. Следует упомянуть еще об одном русском переводе. Это оглавление-содержание он поместил в конце книги. Такую картину представляют и несколько иных рукописей см. Для облегчения пользования сочинением они весь текст разделили на параграфы. Цитируемые положения из Св. Писания, указанные в критическом тексте в конце каждой страницы, у нас даны непосредственно в тексте. Следует иметь в виду, что древнеармянский текст Библии не во всех случаях совпадает с русским синодальным переводом, которым мы пользовались в нашей работе. Имена Григор, Трдат, встречающиеся в разных местах в разном прочтении — Григор, Григорис, Григориос, Трдат, Трдатэс, Трдатиос, сохранены нами без изменения. Лусаворич Просветитель , монастырь Ованеса Карапета Иоанна Предтечи , церковь св. Ими же написаны примечания к соответствующим частям перевода. Марром арабский текст в начальной части дефектен. Сирийский протограф также был найден Эсброком и издан, см.: Le resume , p. Павстос Бузанд, III , 3, с. Thomson , Предисловие, с. Дашьян, Агатангелос у сирийского епископа Георга и исследование книги Агатангелоса, с. Собранныя всероссийским Митрополитом Макарием.

Агатангелос

Видеорегистратор артвей 510 характеристики

Служебная запискана премирование бухгалтера образец

Агатангелос

Сколько вышло серий твин пикс

Мангал в виде паровоза своими руками

Агатангелос

Рассказы от первого лица чехов

Таблица неправильных глаголов английского языка учебник

Report Page