Accent du sud
đ TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI đđ»đđ»đđ»
Accent du sud
AfficherâŻ/âŻmasquer la barre latĂ©rale
Sur cette version linguistique de WikipĂ©dia, les liens interlangues sont placĂ©s en haut Ă droite du titre de lâarticle. Aller en haut .
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La derniÚre modification de cette page a été faite le 12 mars 2022 à 16:58.
Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mĂȘmes conditions ; dâautres conditions peuvent sâappliquer. Voyez les conditions dâutilisation pour plus de dĂ©tails, ainsi que les crĂ©dits graphiques . En cas de rĂ©utilisation des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la licence .
WikipediaÂź est une marque dĂ©posĂ©e de la Wikimedia Foundation, Inc. , organisation de bienfaisance rĂ©gie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des Ătats-Unis.
Politique de confidentialité
à propos de Wikipédia
Avertissements
Contact
Version mobile
DĂ©veloppeurs
Statistiques
Déclaration sur les témoins (cookies)
Modifier les paramĂštres dâaperçu
Pages pour les contributeurs déconnectés en savoir plus
Sommaire
déplacer vers la barre latérale
masquer
En France hexagonale chaque rĂ©gion possĂšde un accent particulier provenant des anciennes langues ou dialectes de la France . Avant la Seconde Guerre mondiale , il y avait encore des rĂ©gions oĂč les gens ne parlaient français qu'Ă l' Ă©cole . Par consĂ©quent, chaque parler a laissĂ© jusqu'Ă maintenant des traces qui sont l'origine des accents rĂ©gionaux d'aujourd'hui [ 1 ] .
L'accent lyonnais est une variante régionale de la langue française . Il a été influencé par le franco-provençal dont la langue lyonnaise est un dialecte, et qui était autrefois parlée dans la ville de Lyon [ 2 ] .
Le franco-provençal est une langue gallo-romaine issue de la latinisation qui a rayonnĂ© Ă partir de Lugdunum . Toute la rĂ©gion de Lyon, des Monts du Forez Ă l'ouest Ă la Suisse romande et au Val d'Aoste Ă l'est, a connu une romanisation particuliĂšre, due Ă son statut de « capitale des Gaules » maintes fois visitĂ©e par les empereurs, et Ă sa position gĂ©ographique de nĆud de communication et de passage obligĂ© vers l' Italie [ 2 ] . L'accent lyonnais traditionnel, tout comme lâaccent lyonnais actuel, se remarque selon trois points :
Sur la prononciation des voyelles de façon trÚs fermée :
Les traits les plus marquants de la prononciation des voyelles sont le rapprochement du /a/ avec le /É/ (autrement dit, la postĂ©riorisation du /a/ tonique : avocat prononcĂ© /a.vo.kÉ), le rapprochement du o ouvert avec le eu (bord prononcĂ© comme beur), et la fermeture du eu ouvert (jeune prononcĂ© comme jeĂ»ne). Ainsi que la diffĂ©rence entre /É/ et /o/ doit ĂȘtre clairement marquĂ©e, comme dans « gone du RhĂŽne ». L'omission des e caducs .
Dans les noms propres (personnes, lieux), les consonnes finales ne sont pas prononcées :
Pour résumer, voici quelques exemples assez démonstratifs :
Quelques mots du vocabulaire lyonnais :
Lâexistence de cet accent a longtemps Ă©tĂ© discutĂ©e, on ira mĂȘme Ă dire quâil est en voie dâextinction. En 1894 , dans son ouvrage La Bible du parler lyonnais , Nizier du Puitspelu constatait la disparition de cette langue Ă Lyon , sauf par quelques vieux canuts ou dans la campagne environnante, ou encore par quelques cercles de passionnĂ©s. Plus dâun siĂšcle plus tard, Jean-Baptiste Moulin, professeur dâ anthropologie , affirme ce constat : « Lyon a, lâindiffĂ©rence, laissĂ© mourir son dialecte . » [ 4 ] [rĂ©f. à confirmer] .
Pourtant, le charme de cet accent fait souvent Ă©cho. En effet, un classement des accents français les plus attrayants a Ă©tĂ© rĂ©cemment publiĂ© sur le site Gleeden, un site spĂ©cialisĂ© dans les rencontres extra-conjugales. Les rĂ©sultats de cette enquĂȘte rĂ©alisĂ©e auprĂšs de 1074 femmes membres du site Ă©taient plutĂŽt flatteurs pour les Lyonnais. Leur accent occupe la deuxiĂšme place des accents les plus attrayants de France pour les femmes mariĂ©es [ 3 ] . Lâaccent bordelais arrive en premiĂšre place et le marseillais en troisiĂšme [ 3 ] .
Lâaccent du Sud est influencĂ© Ă la base par l' occitan (les parlers romans formĂ©s Ă partir de lâĂ©volution du latin et utilisĂ©s dans le Sud de la France : provençal (et ses diverses variantes : marseillais , toulonnais ), gascon , languedocien , limousin , auvergnat .) Ainsi, une bonne partie des particularitĂ©s lexicales de cet accent provient de l'occitan.
Par ailleurs, il faut distinguer les emprunts venant de la langu régionales et les expressions standardisées qui sont également utilisées par les locuteurs ne parlant pas cette langue.
En effet, il existe plusieurs appellations pour lâaccent avec lequel le français est parlĂ© dans le Sud de la France . Les linguistes , en gĂ©nĂ©ral, parlent souvent du français ou de lâ accent du Midi . On rencontre aussi dâautres termes qui sont plutĂŽt scientifiques comme français ou accent mĂ©ridional [ 5 ] .
Les gens du Sud sont vite repĂ©rĂ©s, il suffit qu'ils prononcent quelques mots et leur accent dĂ©voile dâoĂč ils viennent. Leur accent chantant est le plus typique de toutes les prononciations rĂ©gionales en France.
La plupart des particularitĂ©s de cet accent se situent au niveau de la prononciation. Les linguistes et les chercheurs sâintĂ©ressent notamment aux systĂšmes phonĂ©miques et aux processus phonologiques par lesquels cet accent se diffĂšre du français standard. En revanche, pour les locuteurs non spĂ©cialistes, la diffĂ©rence se situe plutĂŽt au niveau de la prosodie ou de la phonĂ©tique .
Ainsi, ci-dessous quelques-uns des traits qui sont partagĂ©s par lâaccent du Sud et qui les distinguent du français standard :
Il y a une dĂ©nasalisation des voyelles nasales /ÉÌ/ (an), /ÉÌ/ (in), /ÉÌ/ (on) et /ĆÌ/ (un), qui sont souvent prononcĂ©s /aĆ/, /ÉĆ/, /ÉĆ/ et /ĆĆ/. La prononciation du e dit « muet », qui donne souvent l'impression d'un accent tonique sur l'avant-derniĂšre syllabe pour les mots se terminant par -e [ 9 ] .
Dâun autre cĂŽtĂ©, lâaccent du Sud provoque souvent des jugements positifs ; il est ressenti particuliĂšrement agrĂ©able et chantant. Il est lâaccent le plus Ă©loignĂ© des normes . En revanche, il est considĂ©rĂ© comme comique et on prend parfois ses locuteurs moins au sĂ©rieux que les Parisiens . Ăgalement, on peut dire que cet accent est parmi les accents les moins standards [ 6 ] .
Lâaccent du Nord est lâun des accents rĂ©gionaux en France. Il est influencĂ© Ă lâorigine par les langues dâoĂŻl . Celles-ci rassemblent plusieurs dialectes du nord : le normand , le picard , le wallon , le champenois , le lorrain roman , le bourguignon , etc [ 10 ] En effet, tous les Nordistes nâont pas forcĂ©ment lâaccent, ou bien en tout cas, pas le mĂȘme degrĂ© dâ accentuation . Cela dĂ©pend des rĂ©gions, des gĂ©nĂ©rations et des individus eux-mĂȘmes [ 11 ] .
Ainsi, leur accent est caractérisé par les traits phonétiques suivants:
Lâ accent parisien a longtemps Ă©tĂ© choisi comme modĂšle pour tous les dialectes français rĂ©gionaux car avant que Paris soit la capitale de la France, elle Ă©tait la capitale de la province de lâ Ăle-de-France , oĂč vivaient les rois de France , et c'est de son dialecte que la langue française est issue :
Il y a, grosso modo , trois couches sociales à Paris qui sont réparties de la façon suivante [ 12 ] :
Connotation externe de l'accent parisien
Ces trois couches sociales ont du point de vue de l'accent beaucoup de points communs. Et, comme il y a un accent marseillais , il y a un accent parisien général. Mais cet accent s'est particuliÚrement bien conservé dans les groupes 1 et 2, les plus fermés, ou tout au moins les plus cohérents, aux deux extrémités de l'échelle sociale.
Les aires géographiques des sociolectes 1 et 3 sont devenues trÚs difficiles à cerner avec l'éclatement de Paris et l'accroissement de la mobilité sociale .
Soulignons que la variété de la langue standard est plus proche du dialecte parisien parce que la majorité des intellectuels et linguistes , poÚtes , etc. vivent à Paris, ceci a particuliÚrement une influence sur les autres accents.
Dans le Bassin Parisien, depuis quelques dĂ©cennies, un /É/ apparaĂźt Ă la fin des phrases qui se terminent par une consonne.
Populaire (ouvriers et petits commerçants)
Quartiers anciennement pauvres, banlieues ouvriĂšres
Aristocratique et haute bourgeoisie (anciens riches et nobles...)
Rive gauche , quartiers chics de l'ouest
Falls die Wiedergabe nicht in KĂŒrze beginnt, empfehlen wir dir, das GerĂ€t neu zu starten.
Videos, die du dir ansiehst, werden möglicherweise zum TV-Wiedergabeverlauf hinzugefĂŒgt und können sich damit auf deine TV-Empfehlungen auswirken. Melde dich auf einem Computer in YouTube an, um das zu vermeiden.
Bei dem Versuch, Informationen zum Teilen abzurufen, ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es bitte spÀter noch einmal.
0:02 / 0:52 ⹠VollstÀndiges Video ansehen Live
1. La prononciation et l'allongement des syllabes
2. La dénasalisation des voyelles nasales
Anne-Elisabeth
31 Mar 2020
RĂ©pondre
Anne-Elisabeth
28 Juil 2020
RĂ©pondre
Anne-Elisabeth
14 Sep 2020
RĂ©pondre
jean-Paul PAGEZE
5 Mai 2021
RĂ©pondre
Anne-Elisabeth
12 Mai 2021
RĂ©pondre
Frédérique Jaberg
22 FĂ©v 2022
RĂ©pondre
Anne-Elisabeth
23 FĂ©v 2022
RĂ©pondre
Enter your name or username to comment
Enter your email address to comment
Catégories
Culture (16)
Gastronomie (2)
RĂ©cit (3)
Société (21)
Tourisme (10)
Articles récents
De lâorigine du français
Coaching linguistique
Chris, rĂ©cit dâun sĂ©jour en immersion française
Choisir une langue
Français
Deutsch
RomĂąnÄ
English
Español
En France, il y a beaucoup dâaccents qui, en fait, proviennent des anciennes langues ou dialectes de la France. Avant la Seconde Guerre mondiale, il y avait encore des rĂ©gions oĂč les gens ne parlaient français quâĂ lâĂ©cole.
Ce nâest pas Ă©tonnant que subsistent encore aujourdâhui des accents et des termes caractĂ©ristiques de certaines rĂ©gions. Cette diversitĂ© dâaccent est synonyme dâauthenticitĂ© et fait le charme de la France.
Un des accents prĂ©fĂ©rĂ©s des français est lâaccent du sud car câest le plus typique et le plus chantant. Il nâexiste pas un seul accent du sud mais plusieurs : on distingue par exemple lâaccent du Midi ( sud de la France dont fait partie lâOccitanie) de lâaccent Marseillais (pour la rĂ©gion de Marseille). En tout cas, un accent du sud appelĂ© parfois mĂ©ridional est vite remarquĂ© par les français des autres rĂ©gions. Et vous le remarquez-vous ?
Pour vous aider Ă lâidentifier, voici les 3 diffĂ©rences les plus remarquables.
En français la prononciation nâest pas Ă©quivalente Ă lâĂ©criture : vous avez appris que la plupart des fins de mots, notamment le « e » final, ne se prononcent pas. Si vous ĂȘtes du Sud de la France, câest diffĂ©rent ! Ce qui caractĂ©rise la prononciation du Sud de la France câest la prononciation du « e » muet, qui donne souvent lâimpression dâun accent tonique sur lâavant-derniĂšre syllabe pour les mots se terminant par -e.
Par ailleurs on note un allongement des syllabes souvent en fin de phrase ainsi que des rythmes et intonations différents.
Dans les exemples suivants, la premiĂšre voix est celle dâune femme avec un accent standard et la deuxiĂšme, celle dâun homme avec lâaccent du sud, du Midi plus prĂ©cisĂ©ment.
L'avantage, c'est que l' on peut distinguer la prononciation d'un prĂ©nom masculin [Jo-el] du mĂȘme prĂ©nom au fĂ©minin [ Jo-el-lÇ].
Les voyelles nasales ne sont pas prononcĂ©es de la mĂȘme façon. Les sons sont plus ouverts.
Plusieurs mots employĂ©s dans le sud dĂ©rivent de lâOccitan. Voici 10 mots bien typiques du sud de la France.Â
AprĂšs ces quelques explications, arrivez-vous maintenant Ă percevoir lâaccent du midi dans ce dialogue extrait du Petit Prince ?
â Viens jouer avec moi, proposa le petit prince au renard. Je suis tellement triste⊠â Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisĂ©. â Ah ! Pardon. Quâest-ce que signifie « apprivoiser »?
â Tu nâes pas dâici, que cherches-tu?
â Je cherche les hommes. Quâest-ce que signifie « apprivoiser »?
â Les hommes, ils ont des fusils et ils chassent. Câest bien gĂȘnant ! Ils Ă©lĂšvent aussi des poules. Câest leur seul intĂ©rĂȘt. Tu cherches des poules?
â Non. Je cherche des amis. Quâest-ce que signifie « apprivoiser »?
â Câest une chose trop oubliĂ©e. Ăa signifie « crĂ©er des liensâŠÂ »
â Bien sĂ»r. Tu nâes encore pour moi quâun petit garçon tout semblable Ă cent mille petits garçons. Et je nâai pas besoin de toi. Et tu nâas pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi quâun renard semblable Ă cent mille renards. Mais si tu mâapprivoises, nous aurons besoin lâun de lâautre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au mondeâŠ
â Je commence Ă comprendre. Il y a une fleur⊠Je crois quâelle mâa apprivoisĂ©âŠ
â Câest possible⊠Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je mâennuie donc un peu. Mais, si tu mâapprivoises, ma vie sera comme ensoleillĂ©e. Je connaĂźtrai un bruit de pas qui sera diffĂ©rent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien mâappellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde ! Tu vois, lĂ -bas, les champs de blĂ©? Je ne mange pas de pain. Le blĂ© pour moi est inutile. Les champs de blĂ© ne me rappellent rien. Et ça, câest triste !
Tout aussi frappant (et indĂ©crottable) le son O, dont la forme fermĂ©e nâexiste guĂšre dans le sud; daube et dob se prononcent pareil (O ouvert); John et jaune, etc
Bonjour,
Merci de votre contribution ! Câest exact⊠La labialitĂ© (les lĂšvres projetĂ©es en avant), câest ce qui permet effectivement de produire des sons fermĂ©s et cela caractĂ©rise la langue française⊠Câest un peu moins le cas quand on a lâaccent du sud !
Câest pour cela que lâaccent du nord de la Loire est qualifiĂ© de pointu chez nous en Occitanie.
Etant Occitan, je vous donne la perception que jâai de lâaccent de la bourgeoisie parisienne, celui que vous qualifiez de standard :
â voix trop aigue pour les hommes ;
â voyelles beaucoup trop fermĂ©es et parfois curieusement allongĂ©es ;
â confusion des sons : an, un et in qui sont trĂšs distincts lorsquâils sont prononcĂ©s par un Occitan, un Catalan ou un Basque ;
â dĂ©sagrĂ©able manie dâavaler des lettres : exemple « pelouse » prononcĂ©e plouse, etc, etc. Par contre prononciation de « s » finaux lĂ ou justement un français du sud lâomet (exemple ; cassis, ananas) ;
â drĂŽle de prononciation des r finissant des mots comme histoire (une oreille occitane entend histoirE lorsque câest prononcĂ© par un « Parisiens ».
etc
â pas dâaccent tonique (ce qui rend dâailleurs les noms de chez nous mĂ©connaissables lorsquâils sont dits par une bouche du nord de la Loire) ;
â rythme monotone des phrase du genre pa-pa-pa-pa, etc ;
-bien sûr certains mots ne sont pas utilisés dans le sud : mÎme, piaf, ce tantÎt, etc .
etc
Merci de votre commentaire. Il ne me semble pas avoir pour ma part Ă©voquer lâaccent standard comme celui de la bourgeoisie parisienne. Câest en effet un accent pointu, qui nâest donc pas vraiment standard et encore moins standardisĂ© !
Mon article nâavait quâun but explicatif et il ne me semble pas avoir dĂ©nigrĂ© lâaccent du sud, bien au contraire. Par contre je sens une pointe de critique envers dâautres prononciations mais ce nâest pas lâobjet de ce blog destinĂ© avant tout aux apprenants en français.
Nos prononciations et nos accents sont notre richesse et le reflet de notre diversité ! Ils nous invitent à une tolérance mutuelle et personne en définitive ne parle de façon neutre ou « sans accent ».
Bravo Anne
Tous nos accents sont notre richesse et reprĂ©sentent lâhistoire de notre pays
Apprécions les, respectons les et respectons nous
Merci
Merci Guy de votre message. Je suis entiĂšrement dâaccord avec vous.
Jean-Paul
On essaie souvent de faire prononcer « un brin brun » aux Normands (nous somme à Lisieux) et ça donne toujours « un brin brin »!
En plus, dans les livres dâapprentissage de lecture au CP, les sons « in » et « un » Ă©taient dits identiques. Une hĂ©rĂ©sie pour nous, gens du sud.
Pour finir, dans les dictĂ©es, certains Ă©lĂšves Ă©crivaient « in » au lieu de « un ». Jâavais beau leur expliquer que le fĂ©minin de « un » câest « une » et quâon entend bien le u, la faute revenait rĂ©guliĂšrement !âŠ
Merci Jean-Paul pour votre commentaire. Pour la Normande de la Manche que je suis, je distingue « brin » et « brun » mais de maniĂšre, je lâavoue, qui peut sembler imperceptible peut-ĂȘtre pour dâautres. Brin est un phonĂšme labial ( je souris quand je le prononce). Brun ne lâest pas !
Merci pour ce bel article !
Originaire de la DrĂŽme, je ne fais effectivement pas la diffĂ©rence entre les sons ai et er en fin de mot, par exemple ⊠ce qui ennuie fort mes Ă©lĂšves de collĂšge lorsquâils Ă©crivent sous ma dictĂ©e ! Pas facile dâĂȘtre « prof dâorthographe » en dehors de sa rĂ©gion dâorigine !
Jâaime les mots et expressions rĂ©gionales et les accents, avec une prĂ©fĂ©rence pour ceux du midi, en bonne chauvine que je suis !
Merci dâavoir donnĂ© des clĂ©s aux apprenants Ă©trangers qui doivent bien souffrir !
Merci pour votre sympathique commentaire.
LâexpĂ©rience me fait rĂ©aliser combien lâaccent du Sud, qui nâest pas le mien, permet une distinction notamment sur la prononciation du fĂ©minin : mon ami NoĂ«l ou mon amie NoĂ«lle : sans lâaccent, impossible de savoir si lâon parle dâun homme ou dâune femme. Mais Ă lâheure actuelle, on peut aussi dire que lâaccent neutre permet la neutralitĂ© du genre !
Beurette poilue et vieux - Free xxx sex porn video streaming
Amours lesbiens
Elles n'ont pas peur d'essayer des trucs de lesbiennes