Accent du sud

Accent du sud




🛑 TOUTES LES INFORMATIONS CLIQUEZ ICI đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»đŸ‘ˆđŸ»

































Accent du sud


Afficher / masquer la barre latĂ©rale











Sur cette version linguistique de WikipĂ©dia, les liens interlangues sont placĂ©s en haut Ă  droite du titre de l’article. Aller en haut .
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.




La derniÚre modification de cette page a été faite le 12 mars 2022 à 16:58.
Droit d'auteur : les textes sont disponibles sous licence Creative Commons attribution, partage dans les mĂȘmes conditions ; d’autres conditions peuvent s’appliquer. Voyez les conditions d’utilisation pour plus de dĂ©tails, ainsi que les crĂ©dits graphiques . En cas de rĂ©utilisation des textes de cette page, voyez comment citer les auteurs et mentionner la licence .
WikipediaÂź est une marque dĂ©posĂ©e de la Wikimedia Foundation, Inc. , organisation de bienfaisance rĂ©gie par le paragraphe 501(c)(3) du code fiscal des États-Unis.



Politique de confidentialité
À propos de WikipĂ©dia
Avertissements
Contact
Version mobile
DĂ©veloppeurs
Statistiques
Déclaration sur les témoins (cookies)
Modifier les paramùtres d’aperçu










Pages pour les contributeurs déconnectés en savoir plus


Sommaire
déplacer vers la barre latérale
masquer

En France hexagonale chaque rĂ©gion possĂšde un accent particulier provenant des anciennes langues ou dialectes de la France . Avant la Seconde Guerre mondiale , il y avait encore des rĂ©gions oĂč les gens ne parlaient français qu'Ă  l' Ă©cole . Par consĂ©quent, chaque parler a laissĂ© jusqu'Ă  maintenant des traces qui sont l'origine des accents rĂ©gionaux d'aujourd'hui [ 1 ] .

L'accent lyonnais est une variante régionale de la langue française . Il a été influencé par le franco-provençal dont la langue lyonnaise est un dialecte, et qui était autrefois parlée dans la ville de Lyon [ 2 ] .

Le franco-provençal est une langue gallo-romaine issue de la latinisation qui a rayonnĂ© Ă  partir de Lugdunum . Toute la rĂ©gion de Lyon, des Monts du Forez Ă  l'ouest Ă  la Suisse romande et au Val d'Aoste Ă  l'est, a connu une romanisation particuliĂšre, due Ă  son statut de « capitale des Gaules » maintes fois visitĂ©e par les empereurs, et Ă  sa position gĂ©ographique de nƓud de communication et de passage obligĂ© vers l' Italie [ 2 ] . L'accent lyonnais traditionnel, tout comme l’accent lyonnais actuel, se remarque selon trois points :

Sur la prononciation des voyelles de façon trÚs fermée :
Les traits les plus marquants de la prononciation des voyelles sont le rapprochement du /a/ avec le /ɔ/ (autrement dit, la postĂ©riorisation du /a/ tonique : avocat prononcĂ© /a.vo.kɑ), le rapprochement du o ouvert avec le eu (bord prononcĂ© comme beur), et la fermeture du eu ouvert (jeune prononcĂ© comme jeĂ»ne). Ainsi que la diffĂ©rence entre /ɔ/ et /o/ doit ĂȘtre clairement marquĂ©e, comme dans « gone du RhĂŽne ». L'omission des e caducs .

Dans les noms propres (personnes, lieux), les consonnes finales ne sont pas prononcées :

Pour résumer, voici quelques exemples assez démonstratifs :

Quelques mots du vocabulaire lyonnais :

L’existence de cet accent a longtemps Ă©tĂ© discutĂ©e, on ira mĂȘme Ă  dire qu’il est en voie d’extinction. En 1894 , dans son ouvrage La Bible du parler lyonnais , Nizier du Puitspelu constatait la disparition de cette langue Ă  Lyon , sauf par quelques vieux canuts ou dans la campagne environnante, ou encore par quelques cercles de passionnĂ©s. Plus d’un siĂšcle plus tard, Jean-Baptiste Moulin, professeur d’ anthropologie , affirme ce constat : « Lyon a, l’indiffĂ©rence, laissĂ© mourir son dialecte . » [ 4 ] [rĂ©f. à confirmer] .

Pourtant, le charme de cet accent fait souvent Ă©cho. En effet, un classement des accents français les plus attrayants a Ă©tĂ© rĂ©cemment publiĂ© sur le site Gleeden, un site spĂ©cialisĂ© dans les rencontres extra-conjugales. Les rĂ©sultats de cette enquĂȘte rĂ©alisĂ©e auprĂšs de 1074 femmes membres du site Ă©taient plutĂŽt flatteurs pour les Lyonnais. Leur accent occupe la deuxiĂšme place des accents les plus attrayants de France pour les femmes mariĂ©es [ 3 ] . L’accent bordelais arrive en premiĂšre place et le marseillais en troisiĂšme [ 3 ] .

L’accent du Sud est influencĂ© Ă  la base par l' occitan (les parlers romans formĂ©s Ă  partir de l’évolution du latin et utilisĂ©s dans le Sud de la France : provençal (et ses diverses variantes : marseillais , toulonnais ), gascon , languedocien , limousin , auvergnat .) Ainsi, une bonne partie des particularitĂ©s lexicales de cet accent provient de l'occitan.

Par ailleurs, il faut distinguer les emprunts venant de la langu régionales et les expressions standardisées qui sont également utilisées par les locuteurs ne parlant pas cette langue.

En effet, il existe plusieurs appellations pour l’accent avec lequel le français est parlĂ© dans le Sud de la France . Les linguistes , en gĂ©nĂ©ral, parlent souvent du français ou de l’ accent du Midi . On rencontre aussi d’autres termes qui sont plutĂŽt scientifiques comme français ou accent mĂ©ridional [ 5 ] .

Les gens du Sud sont vite repĂ©rĂ©s, il suffit qu'ils prononcent quelques mots et leur accent dĂ©voile d’oĂč ils viennent. Leur accent chantant est le plus typique de toutes les prononciations rĂ©gionales en France.

La plupart des particularitĂ©s de cet accent se situent au niveau de la prononciation. Les linguistes et les chercheurs s’intĂ©ressent notamment aux systĂšmes phonĂ©miques et aux processus phonologiques par lesquels cet accent se diffĂšre du français standard. En revanche, pour les locuteurs non spĂ©cialistes, la diffĂ©rence se situe plutĂŽt au niveau de la prosodie ou de la phonĂ©tique .

Ainsi, ci-dessous quelques-uns des traits qui sont partagĂ©s par l‘accent du Sud et qui les distinguent du français standard :

Il y a une dĂ©nasalisation des voyelles nasales /ɑ̃/ (an), /ɛ̃/ (in), /ɔ̃/ (on) et /Ć“Ìƒ/ (un), qui sont souvent prononcĂ©s /aƋ/, /ɛƋ/, /ɔƋ/ et /ƓƋ/. La prononciation du e dit « muet », qui donne souvent l'impression d'un accent tonique sur l'avant-derniĂšre syllabe pour les mots se terminant par -e [ 9 ] .

D’un autre cĂŽtĂ©, l’accent du Sud provoque souvent des jugements positifs ; il est ressenti particuliĂšrement agrĂ©able et chantant. Il est l’accent le plus Ă©loignĂ© des normes . En revanche, il est considĂ©rĂ© comme comique et on prend parfois ses locuteurs moins au sĂ©rieux que les Parisiens . Également, on peut dire que cet accent est parmi les accents les moins standards [ 6 ] .

L’accent du Nord est l’un des accents rĂ©gionaux en France. Il est influencĂ© Ă  l’origine par les langues d’oĂŻl . Celles-ci rassemblent plusieurs dialectes du nord : le normand , le picard , le wallon , le champenois , le lorrain roman , le bourguignon , etc [ 10 ] En effet, tous les Nordistes n’ont pas forcĂ©ment l’accent, ou bien en tout cas, pas le mĂȘme degrĂ© d’ accentuation . Cela dĂ©pend des rĂ©gions, des gĂ©nĂ©rations et des individus eux-mĂȘmes [ 11 ] .

Ainsi, leur accent est caractérisé par les traits phonétiques suivants:

L’ accent parisien a longtemps Ă©tĂ© choisi comme modĂšle pour tous les dialectes français rĂ©gionaux car avant que Paris soit la capitale de la France, elle Ă©tait la capitale de la province de l’ Île-de-France , oĂč vivaient les rois de France , et c'est de son dialecte que la langue française est issue :

Il y a, grosso modo , trois couches sociales à Paris qui sont réparties de la façon suivante [ 12 ] :

Connotation externe de l'accent parisien

Ces trois couches sociales ont du point de vue de l'accent beaucoup de points communs. Et, comme il y a un accent marseillais , il y a un accent parisien général. Mais cet accent s'est particuliÚrement bien conservé dans les groupes 1 et 2, les plus fermés, ou tout au moins les plus cohérents, aux deux extrémités de l'échelle sociale.

Les aires géographiques des sociolectes 1 et 3 sont devenues trÚs difficiles à cerner avec l'éclatement de Paris et l'accroissement de la mobilité sociale .

Soulignons que la variété de la langue standard est plus proche du dialecte parisien parce que la majorité des intellectuels et linguistes , poÚtes , etc. vivent à Paris, ceci a particuliÚrement une influence sur les autres accents.

Dans le Bassin Parisien, depuis quelques dĂ©cennies, un /ə/ apparaĂźt Ă  la fin des phrases qui se terminent par une consonne.

Populaire (ouvriers et petits commerçants)

Quartiers anciennement pauvres, banlieues ouvriĂšres
Aristocratique et haute bourgeoisie (anciens riches et nobles...)
Rive gauche , quartiers chics de l'ouest


Falls die Wiedergabe nicht in KĂŒrze beginnt, empfehlen wir dir, das GerĂ€t neu zu starten.
Videos, die du dir ansiehst, werden möglicherweise zum TV-Wiedergabeverlauf hinzugefĂŒgt und können sich damit auf deine TV-Empfehlungen auswirken. Melde dich auf einem Computer in YouTube an, um das zu vermeiden.
Bei dem Versuch, Informationen zum Teilen abzurufen, ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es bitte spÀter noch einmal.
0:02 / 0:52 ‱ VollstĂ€ndiges Video ansehen Live


1. La prononciation et l'allongement des syllabes

2. La dénasalisation des voyelles nasales

Anne-Elisabeth


31 Mar 2020

RĂ©pondre




Anne-Elisabeth


28 Juil 2020

RĂ©pondre




Anne-Elisabeth


14 Sep 2020

RĂ©pondre




jean-Paul PAGEZE


5 Mai 2021

RĂ©pondre




Anne-Elisabeth


12 Mai 2021

RĂ©pondre




Frédérique Jaberg


22 FĂ©v 2022

RĂ©pondre




Anne-Elisabeth


23 FĂ©v 2022

RĂ©pondre



Enter your name or username to comment
Enter your email address to comment
Catégories

Culture (16)

Gastronomie (2)

RĂ©cit (3)

Société (21)

Tourisme (10)





Articles récents


De l’origine du français


Coaching linguistique


Chris, rĂ©cit d’un sĂ©jour en immersion française




Choisir une langue
Français
Deutsch
Romùnă
English
Español



En France, il y a beaucoup d’accents qui, en fait, proviennent des anciennes langues ou dialectes de la France. Avant la Seconde Guerre mondiale, il y avait encore des rĂ©gions oĂč les gens ne parlaient français qu’à l’école.
Ce n’est pas Ă©tonnant que subsistent encore aujourd’hui des accents et des termes caractĂ©ristiques de certaines rĂ©gions. Cette diversitĂ© d’accent est synonyme d’authenticitĂ© et fait le charme de la France.
Un des accents prĂ©fĂ©rĂ©s des français est l’accent du sud car c’est le plus typique et le plus chantant. Il n’existe pas un seul accent du sud mais plusieurs : on distingue par exemple l’accent du Midi ( sud de la France dont fait partie l’Occitanie) de l’accent Marseillais (pour la rĂ©gion de Marseille). En tout cas, un accent du sud appelĂ© parfois mĂ©ridional est vite remarquĂ© par les français des autres rĂ©gions. Et vous le remarquez-vous ?
Pour vous aider Ă  l’identifier, voici les 3 diffĂ©rences les plus remarquables.
En français la prononciation n’est pas Ă©quivalente Ă  l’écriture : vous avez appris que la plupart des fins de mots, notamment le « e » final, ne se prononcent pas. Si vous ĂȘtes du Sud de la France, c’est diffĂ©rent ! Ce qui caractĂ©rise la prononciation du Sud de la France c’est la prononciation du « e » muet, qui donne souvent l’impression d’un accent tonique sur l’avant-derniĂšre syllabe pour les mots se terminant par -e.
Par ailleurs on note un allongement des syllabes souvent en fin de phrase ainsi que des rythmes et intonations différents.
Dans les exemples suivants, la premiĂšre voix est celle d’une femme avec un accent standard et la deuxiĂšme, celle d’un homme avec l’accent du sud, du Midi plus prĂ©cisĂ©ment.

L'avantage, c'est que l' on peut distinguer la prononciation d'un prĂ©nom masculin [Jo-el] du mĂȘme prĂ©nom au fĂ©minin [ Jo-el-lǝ].
Les voyelles nasales ne sont pas prononcĂ©es de la mĂȘme façon. Les sons sont plus ouverts.
Plusieurs mots employĂ©s dans le sud dĂ©rivent de l’Occitan. Voici 10 mots bien typiques du sud de la France. 
Aprùs ces quelques explications, arrivez-vous maintenant à percevoir l’accent du midi dans ce dialogue extrait du Petit Prince ?
– Viens jouer avec moi, proposa le petit prince au renard. Je suis tellement triste
 – Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisĂ©. – Ah ! Pardon. Qu’est-ce que signifie « apprivoiser »?
– Tu n’es pas d’ici, que cherches-tu?
– Je cherche les hommes. Qu’est-ce que signifie « apprivoiser »?
– Les hommes, ils ont des fusils et ils chassent. C’est bien gĂȘnant ! Ils Ă©lĂšvent aussi des poules. C’est leur seul intĂ©rĂȘt. Tu cherches des poules?
– Non. Je cherche des amis. Qu’est-ce que signifie « apprivoiser »?
– C’est une chose trop oubliĂ©e. Ça signifie « crĂ©er des liens  »
– Bien sĂ»r. Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable Ă  cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable Ă  cent mille renards. Mais si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde

– Je commence Ă  comprendre. Il y a une fleur
 Je crois qu’elle m’a apprivoisé 
– C’est possible
 Ma vie est monotone. Je chasse les poules, les hommes me chassent. Toutes les poules se ressemblent, et tous les hommes se ressemblent. Je m’ennuie donc un peu. Mais, si tu m’apprivoises, ma vie sera comme ensoleillĂ©e. Je connaĂźtrai un bruit de pas qui sera diffĂ©rent de tous les autres. Les autres pas me font rentrer sous terre. Le tien m’appellera hors du terrier, comme une musique. Et puis regarde ! Tu vois, lĂ -bas, les champs de blĂ©? Je ne mange pas de pain. Le blĂ© pour moi est inutile. Les champs de blĂ© ne me rappellent rien. Et ça, c’est triste !
Tout aussi frappant (et indĂ©crottable) le son O, dont la forme fermĂ©e n’existe guĂšre dans le sud; daube et dob se prononcent pareil (O ouvert); John et jaune, etc
Bonjour,
Merci de votre contribution ! C’est exact
 La labialitĂ© (les lĂšvres projetĂ©es en avant), c’est ce qui permet effectivement de produire des sons fermĂ©s et cela caractĂ©rise la langue française
 C’est un peu moins le cas quand on a l’accent du sud !
C’est pour cela que l’accent du nord de la Loire est qualifiĂ© de pointu chez nous en Occitanie.
Etant Occitan, je vous donne la perception que j’ai de l’accent de la bourgeoisie parisienne, celui que vous qualifiez de standard :
– voix trop aigue pour les hommes ;
– voyelles beaucoup trop fermĂ©es et parfois curieusement allongĂ©es ;
– confusion des sons : an, un et in qui sont trĂšs distincts lorsqu’ils sont prononcĂ©s par un Occitan, un Catalan ou un Basque ;
– dĂ©sagrĂ©able manie d’avaler des lettres : exemple « pelouse » prononcĂ©e plouse, etc, etc. Par contre prononciation de « s » finaux lĂ  ou justement un français du sud l’omet (exemple ; cassis, ananas) ;
– drĂŽle de prononciation des r finissant des mots comme histoire (une oreille occitane entend histoirE lorsque c’est prononcĂ© par un « Parisiens ».
etc
– pas d’accent tonique (ce qui rend d’ailleurs les noms de chez nous mĂ©connaissables lorsqu’ils sont dits par une bouche du nord de la Loire) ;
– rythme monotone des phrase du genre pa-pa-pa-pa, etc ;
-bien sûr certains mots ne sont pas utilisés dans le sud : mÎme, piaf, ce tantÎt, etc .
etc
Merci de votre commentaire. Il ne me semble pas avoir pour ma part Ă©voquer l’accent standard comme celui de la bourgeoisie parisienne. C’est en effet un accent pointu, qui n’est donc pas vraiment standard et encore moins standardisĂ© !
Mon article n’avait qu’un but explicatif et il ne me semble pas avoir dĂ©nigrĂ© l’accent du sud, bien au contraire. Par contre je sens une pointe de critique envers d’autres prononciations mais ce n’est pas l’objet de ce blog destinĂ© avant tout aux apprenants en français.
Nos prononciations et nos accents sont notre richesse et le reflet de notre diversité ! Ils nous invitent à une tolérance mutuelle et personne en définitive ne parle de façon neutre ou « sans accent ».
Bravo Anne
Tous nos accents sont notre richesse et reprĂ©sentent l’histoire de notre pays
Apprécions les, respectons les et respectons nous
Merci
Merci Guy de votre message. Je suis entiùrement d’accord avec vous.
Jean-Paul
On essaie souvent de faire prononcer « un brin brun » aux Normands (nous somme à Lisieux) et ça donne toujours « un brin brin »!
En plus, dans les livres d’apprentissage de lecture au CP, les sons « in » et « un » Ă©taient dits identiques. Une hĂ©rĂ©sie pour nous, gens du sud.
Pour finir, dans les dictĂ©es, certains Ă©lĂšves Ă©crivaient « in » au lieu de « un ». J’avais beau leur expliquer que le fĂ©minin de « un » c’est « une » et qu’on entend bien le u, la faute revenait rĂ©guliĂšrement !

Merci Jean-Paul pour votre commentaire. Pour la Normande de la Manche que je suis, je distingue « brin » et « brun » mais de maniĂšre, je l’avoue, qui peut sembler imperceptible peut-ĂȘtre pour d’autres. Brin est un phonĂšme labial ( je souris quand je le prononce). Brun ne l’est pas !
Merci pour ce bel article !
Originaire de la DrĂŽme, je ne fais effectivement pas la diffĂ©rence entre les sons ai et er en fin de mot, par exemple 
 ce qui ennuie fort mes Ă©lĂšves de collĂšge lorsqu’ils Ă©crivent sous ma dictĂ©e ! Pas facile d’ĂȘtre « prof d’orthographe » en dehors de sa rĂ©gion d’origine !
J’aime les mots et expressions rĂ©gionales et les accents, avec une prĂ©fĂ©rence pour ceux du midi, en bonne chauvine que je suis !
Merci d’avoir donnĂ© des clĂ©s aux apprenants Ă©trangers qui doivent bien souffrir !
Merci pour votre sympathique commentaire.
L’expĂ©rience me fait rĂ©aliser combien l’accent du Sud, qui n’est pas le mien, permet une distinction notamment sur la prononciation du fĂ©minin : mon ami NoĂ«l ou mon amie NoĂ«lle : sans l’accent, impossible de savoir si l’on parle d’un homme ou d’une femme. Mais Ă  l’heure actuelle, on peut aussi dire que l’accent neutre permet la neutralitĂ© du genre !

Beurette poilue et vieux - Free xxx sex porn video streaming
Amours lesbiens
Elles n'ont pas peur d'essayer des trucs de lesbiennes

Report Page