2.SR Jack Howl — Ceremonial Robes 

2.SR Jack Howl — Ceremonial Robes 

「Twisted stars!!」- hissing and translating.

Эпизод 2: "Я впечатлён"

Локация: общежитие Heartslabyul — гостиная

Эйс: Окей, погнали. Усложнять задачу себе не будем, поэтому предлагаю сыграть в "больше-меньше".

Джек: Никогда о таком не слышал. В чём суть?

Эйс: Правила просты! Для начала ты берёшь карту с колоды и смотришь на её число. Потом берёшь другую и, не глядя на число, кладёшь её рубашкой вверх. Затем мы оба угадываем число второй карты, оно больше или меньше первой. В конце мы переворачиваем карты, и балл зачисляется угадавшему. 

Сыграем пять раундов. Победителем станет тот, кто наберёт большее количество баллов. 

Честно? Честно. 

Джек: Пойдёт. И проигравший отстирывает мантии, верно? 

Эйс: Ага. Окей, кажись, в картах ты не особо разбираешься, поэтому я перетасую колоду.

Риддл: ……

Эйс: Первая карта - шестёрка! Следующую я положу рубашкой вверх. Ну, больше-меньше? 

Джек: Больше!

Эйс: Тогда я скажу меньше. И ответ… Восемь! 

Балл в твою пользу, Джек. Ну что, сложно?

Джек: Не-а. Легкотня. 

Эйс: Отлично! Ещё четыре раунда. 

Эйс: Сюда-а-а-а! Три из двух. Я победил!

Джек: А ведь шли наравне.

Риддл: ……

Эйс: Раз я выиграл, с гордостью отдаю свою мантию, чтобы ты–

Джек: Стоять. Твоя рука странно дёрнулась.

Эйс: Чего? Да тебе показалось. 

Хей, ты мне руку сейчас сломаешь, алё! Не дёргай! 

Слышь, отпусти! Не тяни– гх! 

Джек: ……

Эйс: ……

Джек: И что это?

Эйс: Э-э-э, карты?

Джек: Что они делали в твоём рукаве?

Эйс: Хороший вопрос! 

Джек: Ты… Ты смухлевал! Я то гадал, почему ты постоянно выбирал "меньше". Когда я предложил переодеться… ты настоял на мантии, чтобы спрятать там карты, да!?

Эйс: Ладно. Спалился. 

Джек: И это всё, что ты скажешь? Ты сжульничал в матче один на один. Как низко. 

Риддл: Соглашусь. Это против правил, и их нарушения недопустимы. 

Джек, твоя внимательность и разгадка мухлежа Эйса похвальна. 

Джек: Ой! А-а, а-ага.

Эйс: А-а-ав, было же весело. 

Стоп, Джек, ты виляешь хвостом? 

Джек: Нет.

Эйс: Ври дальше! Виляешь с таким усердием, что карты разлетаются в разные стороны! Ты странно себя ведешь с самого прихода. Что на тебя нашло? 

Джек: Я просто… Эм…

Я ОЧЕНЬ… У-УВАЖАЮ… РИДДЛА. 

Риддл/Эйс: Что!?

Джек: Он всегда пишет экзамены на высший балл, он талантливый маг и не трус, в отличие от лидера Sawanaclaw. Превыше всего, он не боится прилагать какие-либо усилия для достижения целей. Опять же, в отличие от сами знаете кого.

Риддл: О-ох… э-эм… *Кхм* Ты толковый парень. 

Джек: Я восхищался Вами с того момента, как заметил Вашу практику с заклинанием по увеличению длины шипов роз. 

Риддл: Возможно, никакой удивительной магии там и не было, но она ТРЕБУЕТ жёсткой дисциплины и концентрации. Деформация чего-либо - непростая вещь.

И если я правильно пойму принцип, то сохраню и растение, и садовников от многих неудобств при ухаживании за розами.

Джек: Да, я практиковал на какти тоже самое, поэтому полностью понимаю.

Розы куда меньше, поэтому управиться с ними сложнее. Я впечатлён.

Риддл: Если тебе интересно искусство, тогда позволь мне как-нибудь поучить тебя. Только знай, что я строгий учитель и поблажек делать не собираюсь. 

Джек: Правда? Мечта воплощается в реальность. С удовольствием, чувак! Ой, сэр! 

Эйс: Кто б мог подумать, что эти двое споются. Странная парочка. 

Риддл: Ты прилежный и честный молодой человек. В отличие от некоторых наших первогодок. 

Эйс: Гх! Я думал, что мне всё простили! 

Джек: Готовься пожать то, что посеял своим грязным обманом. 

Риддл: Я как раз недавно надумывал постирать свою мантию. Раз выдался случай, разрешаю тебе позаботиться о ней.  

Ох, и да, нам стоит собрать мантии у других студентов общежития. Уверен, они обрадуются тщательной стирке. 

Джек: Отличная идея. Я пригляжу за Эйсом, чтоб не сбежал. 

Риддл: Мне нравится ход твоих мыслей.

Эйс: Не стоило мне сводить их вместе.

Report Page