22. Квалификация в международном частном праве:

22. Квалификация в международном частном праве:


22. Квалификация в международном частном праве:

― понятие и виды квалификации;

Действие коллизионной нормы может привести к необходимости применить иностранный закон. Применение иностранного закона порождает вопросы его толкования или квалификации.

Следует различать толкование, осуществляемое при определении подлежащего применению права (первичная квалификация), и толкование при применении иностранного закона (вторичное толкование). 

В доктрине международного частного права по вопросу определения подлежащего применению права и его толкования отмечается, что одни и те же термины неодинаково понимаются в различных правовых системах. Например, понятия «домициль», «движимое и недвижимое имущество», «правоспособность», «дееспособность» и другие имеют разное содержание в праве различных государств.

Суд, применяя иностранный закон, оказывается перед проблемой, право какого государства следует применить для выяснения содержания используемых в этом законе понятий. Вначале господствующей была теория, согласно которой правовые понятия следует квалифицировать по праву суда. Данная теория была подвергнута резкой критике на том основании, что практически нарушала иностранный закон, ибо трактовала его понятия на основе чуждой ему правовой системы. 

Рабель Э. в 1931 г. выдвинул теорию автономной или сравнительно-правовой квалификации. Суть ее заключается в том, что квалификация должна проводиться на базе того общего, что имеется в правовых системах различных стран. Такая квалификация фактически не осуществима на практике, так как судья должен будет обобщить понятия, существующие в государстве суда и иностранном государстве, что сделать крайне сложно.

Наконец, третья теория была развита Вольфом М. и получила название legis causae.Содержание ее заключается в том, что подлежащая применению иностранная материальная норма должна трактоваться так, как это предписывает ее правовая система, т.е. толкование итальянской правовой нормы должно проводиться по итальянскому праву, венгерской – по венгерскому и т.д. Эта доктрина получила наибольшее распространение и законодательное закрепление.

― проблемы первичной квалификации;

Статья 1187 ГК РФ (важно, что применение этой статьи ограничено в периоде, ее применение возможно только в момент определения права, подлежащего применению): предусматривает, что 

  1. «При определении права, подлежащего применению, толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом.
  2. Если при определении права, подлежащего применению, юридические понятия, требующие квалификации, не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом, то при их квалификации может применяться иностранное право».

Во-первых, что касается понятия, не известного российскому праву, то это вообще не нужно было писать, так как если понятие не известно российскому праву, то и никаких вопросов не возникает о том, толкование какой правовой системы необходимо применять, Во-вторых, что касается иного словесного обозначения, то действительно, один и тот е институт может по-разному называться в различных правовых системах государств. По всей видимости, давая толкование, необходимо использовать ту правовую систему, к которой данный институт принадлежит. В-третьи, что касается иного содержания, то такая ситуация возникает практически всегда, когда одним и тем же понятиям дается толкование разное по объему содержания. При этом, одновременно с иным содержанием для применения части 2 данной статьи необходимо также наличие условия о невозможности определения данного понятия посредством толкования в соответствии с российским правом, то есть обратиться к иностранному праву российский суд может только в том случае, если это понятие нельзя применить посредством толкования российского права. При этом применение толкования иностранного права не обязанность суда, а возможность суда, он может применить иностранное право.

В ст. 1187 закреплено общее правило, что их следует толковать по праву государства суда. Исключение из этого общего правила содержится в ч. 2 этой статьи, предусматривающей толкование по иностранному праву юридических понятий, которые не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием.

Проблема,  возникающая при  установлении  содержания правовых  понятий, существует преимущественно на первой стадии квалификации или, как она обозначается в МЧП,  - на стадии первичной квалификации. Эта проблема связана с наличием «скрытых коллизий»  и  состоит в  том,  что  в  правовых системах  разных  государств имеются текстуально совпадающие  юридические  термины и  понятия,  наделенные разным содержанием.  К  их числу  относятся  такие понятия,  как  «движимое и  недвижимое имущество»,  «место жительства»,  «вещные  права», «наследники»,  «место  заключения 

договора» и т.п. Получается, что коллизионные нормы в законодательстве разных стран могут  иметь текстуально  одинаковые  объем и  привязку  и, таким  образом,  иметь «идентичный  вид». Однако  в  силу «скрытых  коллизий»  (различного содержания одноименных  терминов)  действие коллизионных  норм  каждой правовой  системы  будет обеспечивать  «собственное»,  отличное от  других,  регулирование правоотношения. «Скрытые коллизии»  —  это условное  понятие,  используемое в  МЧП  для обозначения таких  ситуаций,  при которых  в  законодательстве  разных государств  содержатся текстуально  совпадающие  юридические термины,  наделенные  при этом  различным содержанием. Проблема квалификации в международном частном праве состоит в том, что фактическим обстоятельствам, к которым необходимо применить коллизионную норму, следует дать правовое толкование, которое зависит от содержания ещё невыбранного применимого права.

Способы решения конфликта квалификаций – разные государства подходят к этому вопросу по-разному:

1)   Толкование по закону суда (lexfori)– суд говорит, что поскольку он применяет норму права, в том числе и иностранную норму праву, то тогда толковать эту норму он будет самостоятельно. Это приведет к искажению содержания нормы права поэтому большинство государств отказались от данного способа разрешения конфликта квалификаций.

2)   Автономная квалификация или сравнительно-правовая квалификация– сторонники этой концепции говорят, что нужно смотреть на то, что есть общего в противоречащих нормах, и на основе этих общих признаков и нужно производить толкование. В такой ситуации суд изобретает свой собственный гибрид правовой нормы, поэтому в международном праве этот способ не утвердился.

3)   Квалификация по праву того государства, с которым отношения наиболее тесно связаны (lexcausae)– если суд применяет норму французского закон, то он должен применить её так, как она понимается и применяется во Франции. Именно этот способ преодоления конфликта квалификации утвердилась в международном праве. 



― проблемы вторичной квалификации.

При применении иностранного права также требуется установление содержания его норм (вторичная квалификация).

В российском законодательстве этому вопросу посвящена ст. 1191 ГК РФ: 

  1. «При применении иностранного права суд устанавливает содержание его норм в соответствии с их официальным толкованием, практикой применения и доктриной в соответствующем иностранном государстве.
  2. В целях установления содержания норм иностранного права суд может обратиться в установленном порядке за содействием и разъяснением в Министерство юстиции Российской Федерации и иные компетентные органы или организации в Российской Федерации и за границей либо привлечь экспертов.

Данная статья содержит в себе следующие проблемы. Во-первых, разъяснение содержания норм иностранного права не является основной деятельностью Минюста, поэтому не ясно какой ответ направит Минюст на такой запрос и в какой срок. Не понятно, что такое компетентные органы и организации. Компетентные – значит, полномочия должны быть специально предоставлены, но таких органов и организаций нет. Думается, что в данном случае имеет место неудачное словоупотребление. Это могут быть научные организации. 

Существует конвенция 1968 об информации относительно иностранного государства. Она не получила широкого применения. Эта конвенция предоставляет право суду обратиться за разъяснением иностранного законодательства, но только в отношении уже начавшегося дела. Частные лица обратиться за разъяснением не могут, конвенция этого не предусматривает. РФ участвует в этой конвенции. Потом к этой конвенции были приняты дополнения, согласно которым ФЛ тоже могут обратиться за разъяснением, но РФ к ним не присоединилась. Кроме того существуют двусторонние договоры, регулирующие этот вопрос, постепенно их становится больше. 

Ст 1191 (продолжение) Лица, участвующие в деле, могут представлять документы, подтверждающие содержание норм иностранного права, на которые они ссылаются в обоснование своих требований или возражений, и иным образом содействовать суду в установлении содержания этих норм.

По требованиям, связанным с осуществлением сторонами предпринимательской деятельности, бремя доказывания содержания норм иностранного права может бытьвозложено судом на стороны.

Возникает вопрос – суд освобождается от своих обязанностей? Или же суд тоже должен сам выяснять смысл норм иностранного права? Думается, что снять обязанность по установлению смысла норм с суда невозможно. Значит, в данном случае речь идет о параллельном выяснении существа норм лицами, участвующими в деле, и судом.

  1. Если содержание норм иностранного права, несмотря на предпринятые в соответствии с указанной выше статьей меры, в разумные сроки не установлено, применяется российское право».


Сложно представить себе норму, смысл которой может быть не установлен после применения всех предыдущих способов. Если суд перешел к российскому праву, это можно оспаривать со ссылкой на то, что суд не выполнил требования п 1 и 2 этой статьи.


Report Page