2 особенности перевода

2 особенности перевода

2 особенности перевода




Скачать файл - 2 особенности перевода

















Resistance is affected На сопротивление воздействует. The conference was attended На конференции присутствовало. The pole of a magnet which points North is referred to as the North Pole of the magnet, the other magnetic pole is the South Pole. In the Polytechnical museum we were joined by a group of researchers working in the field of cybernetics. The north-pointing property of magnets is accounted, for by considering the earth itself to be a great magnet. The engineer was inviting us to visit the power plant. Инженер приглашал нас посетить электростанцию. The engineer was invited to visit the power plant. Инженера пригласили посетить электростанцию. They have spoken to the inventor. Они поговорили с изобретателем. They have been seen by the teacher. The aim of our research work Цель нашей исследовательской is to find the necessary data работы заключается в том, to proceed with чтобы найти необходимые данные. Инфинитив может быть частью составного именного сказуемого после подлежащего, выраженного словами: FAQ Обратная связь Вопросы и предложения. Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сибирский Государственный Университет Телекоммуникаций и Информатики. Неличные формы глагола 8. Может иметь прямое дополнение: Resistance is affected На сопротивление воздействует by temperature. The conference was attended На конференции присутствовало by many scientists. The letter was followed За письмом by a telegram. Перевод таких предложений надо начинать с предлога. The new discovery is being much spoken about. This problem will be dealt with in the next chapter. The metal was acted upon by various acids for experimental purpose. The terms which were insisted on could be accepted. The scientific data obtained by the expedition can be relied upon. The rate of a reaction is influenced by many factors. The accuracy of measurement is not affected by small changes in supply voltage. The electromagnetic telegraph was followed by the invention of telephone. This problem must be approached from another point of view. В сочетании с именной частью образуют составное именное сказуемое. Не is an engineer. His task is to raise his skill. Его задача состоит в том, чтобы повысить свою квалификацию. Инженер находится на электростанции. They have many inventors at the shop. У них в цехе есть много изобретателей. Заменитель глагола must The engineer is to work at the power plant. Инженер должен будет работать на электростанции. The engineer was to invite us to visit the power plant. Инженер должен был пригласить нас посетить электростанцию. They have to speak to the inventor. Они должны поговорить с изобретателем. Им пришлось поговорить с изобретателем. Самостоятельного значения не имеет. В сочетании со смысловым глаголом образует простое глагольное сказуемое. Обратите внимание на следующее: The aim of our research work Цель нашей исследовательской is to find the necessary data работы заключается в том, to proceed with чтобы найти необходимые данные our experiments. We are to find the necessary books in the library. The engineer is at the power plant. The engineer is to work at the power plant.

2, Особенности перевода

Приказо порядке проведения инструктажей

Характеристика телефона zenfone 5

Статья: Особенности перевода спортивной лексики с английского языка на русский

Кпп газ 66 схема

Гриб майтаке свойства применение назначение

Таблица бухгалтера на 2016 год

Новые правила газового хозяйства

8.8.2. Особенности перевода для различных категорий земель

Где находится г лермонтов

Где находится 40 больница

Правонарушения регулируемые административным правом

Лекция 2. «Особенности медицинского перевода» План. 1. Медицинский перевод как вид научно-технического перевода

Как сделать крепление на спиннинг лодки пвх

Обеспечение контракта сколько процентов 44 фз

Тест 2 класс русский язык за год

Report Page