2-18 «Бесчисленные огоньки, парящие в небе»
yuu's archive

Грим: О. Это сигнал от Риддла!
✦ Нужно запускать фонарики!
✦ Все, пожалуйста, приступайте за работу!
Трей: Ага. Если не получается зажечь их магией, не усердствуйте, просто используйте спички или зажигалку.
Кейтер: Фитили у свечей тонкие, поэтому сложно целиться, если не привык к магии.
Эйс: Сейчас всё зависит от скорости, да? Наверное, мы, первокурсники, справимся быстрее, если не будем использовать магию.
Эйс: Юу, дай-ка мне зажигалку.
Джамиль: Давайте тоже поторопимся. Заполним небо фонариками, которые мы сделали.
Студенты Скарабии: ДА!
Леона: Чёрт, не могу поверить, второй раз заставили сюда прийти.
Леона: Эй вы, давайте заканчивайте с этим и возвращайтесь в общежитие.
Студенты Саванакло: ДА!
Рагги: Думаю, больше всего от присутствия здесь выигрываете Вы, Леона-сан. Итак, остался последний шаг.

Калим: О, кажется, там пирс?!
Дьюс: Благодаря тому, что мы срезали путь через лес, мы прибыли гораздо раньше, чем ожидалось. Молодец, Джек!
Джек: Молодец... Хотя нет, неважно. Мы видели сигнал Риддла-семпая, когда шли через лес, но...
Калим: О, смотрите! Тут летает так много огоньков.
Дьюс: После сигнала от старосты Роузхартса все в школе начали запускать фонарики.
Джек: У пирса привязана лошадь, а это значит, что Риддл-семпай поплыл без нас...
Калим: Интересно, справится ли Риддл один?
Дьюс: Уверен, староста Роузхартс справится со своей работой!



Риддл: А теперь зажжём последний фонарик. Это будет... Тот, что я принёс из библиотеки.
Риддл: Пламя!

Риддл: Хе-хе... Если подумать, ты действительно доставил мне много хлопот. А теперь иди. Возвращайся туда, где тебе место.
Риддл: И всё же... Это довольно захватывающее зрелище.

Риддл: Бесчисленные огоньки, парящие в небе...
Риддл: Это ли тот вид, который хотела увидеть «Принцесса в Башне», даже если это значило нарушить обещание, данное той, кого она считала своей матерью?..
Риддл: Мечта, которую ты обязан исполнить, даже если нужно нарушить правила. Тоска настолько сильная, что она побуждает к действию.
Риддл: Интересно, столкнусь ли я когда-нибудь с чем-то, что перевернёт мою нынешнюю жизнь и всё, чем я жил до сих пор...
Риддл: Небо засветилось! Это был тот же свет, который я видел в библиотеке. Так, возможно...
Риддл: ...Да, директор. Это Роузхартс.
Кроули: Роузхартс-кун! После того, как небо засветилось, двери библиотеки открылись!
Кроули: Невидимые стены полностью исчезли, и всё вернулось на круги своя.
Кроули: Осталось только вернуть лодку вовремя! Пожалуйста, возвращайтесь в школу как можно скорее!
Риддл: Звонок оборвался... Какое одностороннее общение.
Калим: ЭЙ, РИДДЛ~~!!
Риддл: Калим! И Дьюс с Джеком тоже. Итак, вы прилетели сюда на ковре-самолёте.
Калим: Ага! Фонарик, который ты, Риддл, запустил, был очень красивым. Я сразу понял, где тебя искать.
Джек: Вы слышали новости от директора? Двери библиотеки открылись!
Риддл: Да, слышал. Я так рад.
Калим: Мы сделали это~! Устроим праздник, когда вернёмся в школу!
Дьюс: Значит, предположение старосты Роузхартса оказалось верным! Как и ожидалось!
Джек: Теперь нам осталось только вернуть лодку к семи вечера, и это будет полный успех. Давайте вёсла. Я буду грести.
Дьюс: Я тоже буду грести. Староста Роузхартс, вы сделали свою часть. Теперь, мы обязаны успеть вовремя!
Риддл: Я думал сделать что-нибудь с помощью магии... Но раз уж вы предложили помощь, пожалуй, воспользуюсь этим.
Риддл: Сегодня много всего произошло, так что... Я немного устал.
Калим: В таком случае, Риддл, идём на ковёр-самолёт. Фонарики отсюда хорошо видны, и это очень красиво!
Дьюс: Большое спасибо за вашу тяжёлую работу, староста. Обязательно хорошенько отдохните, когда вернётесь.
Риддл: Это будет нелегко. Мне нужно придерживаться своего распорядка дня, и к тому же нам нужно закончить твоё задание.
Дьюс: Ой, точно...
Риддл: Но сначала...
Риддл: Давайте все выпьем горячего чаю, который подаст нам Трей.
Риддл: Как староста Хартслабьюла, я всегда буду подчиняться законам Червонной Королевы.
Риддл: Именно поэтому я и отправился во внешний мир.
Перевод: JP→RUS