1.SR Jack Howl — Ceremonial Robes
「Twisted stars!!」- hissing and translating.
Эпизод 1: "Я впечатлён"
Локация: коридор колледжа

Эйс: О! Здаров, Джек. Наконец-то собрание для первогодок закончилось. Выступление директора чересчур затянулось.
Джек: Ах, Эйс. Ага… Честно, меня клонило в сон.
Эйс: Во-во. Пойдёшь в кафетерий? Дьюс недавно брал бургер с десятью котлетами, хочу попробовать.
Джек: Окей, но мне нужно заскочить в прачечную, не против? Хочу постирать свою мантию.
Проще отдать её в химчистку, но это стоит денег.
Эйс: Вообще без Б. Но, когда я проходил мимо прачечной, там была куча народа. Вот, приходится самому стирать. Тысяча лет пройдёт, пока ты вычистишь церемониальные мантии.
Джек: Ага. Их нужно стирать вручную, используя специальное моющее средство, потом промыть и вывесить сушиться… Модная одёжка - сплошная проблема.
Эйс: О, у меня появилась идея.
Давай сыграем в карты? Проигравший отстирывает мантии обоих.
Джек: Почему не камень-ножницы-бумага? Так же быстрее.
Эйс: Кафетерий всё равно откроется не скоро, так что убьём время! Если струсил - скажи прямо.
Джек: Никто не говорил, что я против. Я никогда не откажусь от вызова!
Эйс: Вот это по нашему! У меня как раз есть колода в Heartslabyul.
Джек: Хорошо, тогда я быстренько переоденусь и приду. И тебе, кстати, советую сделать то же самое.
Эйс: Что? Зачем? Можем и так остаться. В конце концов, одному из нас придётся понести мантии, а беготня из одного общежития в другое - запарное дело.
Джек: Наверное, ты прав. Ладно, пойдём.

Эйс: Дом милый дом! Ну, для меня, по-крайней мере. Ты пока располагайся, а я сбегаю за картами.
Джек: Окей.
Каждый раз, посещая Heartslabyul, чувствую себя слоном в антикварной лавке. Здесь полно хрупких и изящных вещиц.
???: Ох? Ты…?
Джек: Ах! Я знаю этот голос.

Риддл: Джек, верно?
Джек: Риддл Роузхар–! *Кхм* Глава Роузхарст. Вижу, Вы, как всегда, усердно работаете.
Риддл: Можно и так сказать. Что ты делаешь в нашем общежитии, тем более в данном одеянии?
Джек: А-а-а, жду Эйса, чтобы… Нет! Просто… жду. Всё.
Риддл: Подумать только, у нас гость, и никто не соизволил предложить ему чаю. Какое невежество к нашим традициям гостеприимства.
Я заварю тебе чай. Какой предпочитаешь - горячий или холодный?
Джек: Нет-нет, я сделаю всё сам. Не могу же я отвлекать Главу Heartslabyul от его дел!
Риддл: Не скромничай. Ты даже не знаешь, где мы храним чайные листья.
Джек: Но…

Эйс: А вот и я! …О, Глава. Джек, почему ты так презренно на него пялишься?
Джек: Н-не пялюсь! Я бы ни за что так не сделал!
Риддл: Эйс. Естественно, ты ответственен за это. Как смеешь ты оставлять гостя без–
Хм? Что-то не так? Твоя странная улыбка не вызывает доверия.
Эйс: Всё супер, всё отлично! Просто нахождение Джека в Heartslabyul выглядит нелепым. Типо, необычно видеть его нашей гостиной… Аха-ха!
Джек: Завались. И так прекрасно знаю.
Риддл: Я, например, не вижу здесь ничего плохого. Всё, что требуется от студентов Heartslabyul - это строгость, которой обладала Королева Червей.
Джек: А-а, с-спасибо…
Эйс: Ну, сами посудите. Как часто Вы видите таких здоровых парней, как Джек, в нашей общаге? Тем более из Закатной Саванны. Странно ведь.
Джек: Я не из Закатной Саванны. Я родился и вырос в Шафтленде.
Эйс: Чего? Серьёзно? Я думал, что все оттуда пестрые, моднявые и всё такое.
Риддл: Эйс, ты очень узко мыслишь. Поскольку это королевство охватывает несколько биомов, оно служит домом для разных культур.
Эйс: Воу. Я даже не думал, что оно настолько обширно. Так, значит, здесь полно людей из Шафтленда?
Джек: Ага. Здесь есть кое-кто знакомый.
(Шёпотом) Я был в шоке, узнав, что он из себя возомнил.
Риддл: Место рождения или родина ничего не говорят о характере человека. Важны его качества и способности, Эйс.
Джек: …!
Риддл: Ну? Вы так и не рассказали, чем собирались заняться.
Эйс: Ой, да так, решили поиграть в картишки. А, Джек?
Джек: ……
Риддл: Это так? Ну хорошо, играйте. Я посижу здесь и почитаю немного.
Джек, что случилось? Ты резко затих. С моим лицом что-то не так?
Джек: Нет, всё в порядке!
Эйс: Слышь, всё ок? Ты вспотел.
Джек: Д-да всё отлично. Давай просто приступим к игре.