13 симптомов неадекватного языкового поведения

13 симптомов неадекватного языкового поведения

Общая семантика на русском

Мы склонны в разной степени совершать эти и другие языковые поступки, которые отражают неадекватное оценивание, т.е. случаи, когда наши языковые ‘карты’ не отражают в должной мере то, что мы ‘знаем’ о территориях в пределах и за пределами нашей нервной системы:

1. Мы не отличаем факты (исторические наблюдения/события, поддающиеся проверке) от заключений, предположений, предпосылок, убеждений, и т.д.

2. Мы пытаемся применять двусторонние или чёрно-белые различия к событиям и ситуациям, к которым стоит применять градацию, т.е. смотреть на них относительно других точек на спектре, нежели воспринимать их как «либо первое, либо второе».

3. Мы не принимаем во внимание многочисленные причины какого-либо события, как в аспекте широты (какие другие факторы повлияли на результат?), так и в аспекте последовательности (что вызвало «причину»?); мы склонны сужать фокус до поиска единственной причины.

4. Мы склонны не осознавать уникальность нашего опыта; мы забываем, что практически любое наше утверждение – описание, суждение, мнение, и т.д. – стоит сопровождать вводным предложением «на мой взгляд».

5. Мы поддаёмся ложному по отношению к фактам структурному изъяну грамматической формы подлежащее/сказуемое, в особенности неосознанному использованию глагола являться (англ. is) в значении отождествления или прогнозирования. «Тот мальчик – недисциплинирован». «Эта роза – красная». Форма предполагает фактические отношение между подлежащим и сказуемым, будто приписываемая характеристика («недисциплинированный») и цвет («красная») действительно принадлежит или находится ‘в’ подлежащем, нежели является описанием, отражающем оценку говорящего.

6. Мы овеществляем процессы или абстракции высокого порядка и рассматриваем их, как вещи, или имена существительные, и говорим о них так, будто они имеют свойства схожие с ‘реальными’, невербальными ‘вещами’; погода, экономика, борьба с кризисом, истина, честность, справедливость, безопасность, частная жизнь, и т.д.

7. Мы склонны чаще искать схожести, нежели различия. Говоря о группах (или о наименованиях групп) мы подразумеваем схожести, которые не факт, что существуют, и не видим индивидуальных различий: давайте посмотрим с ‘точки зрения женщин’, взгляните на это ‘с точки зрения чернокожего’; все либералы – такие-то; все консерваторы считают… .

8. Мы забываем о том факте, что любой ‘предмет’ – включая каждого человека – меняется со временем; не стоит ожидать, что Боб2002 будет иметь те же приоритеты, отношения, интересы, принципы, страхи, ожидания, и т.д., что и Боб1982.

9. Мы используем абсолютные, всеобъемлющие термины, которые не отражают факты нашего ограниченного опыта; мы не можем испытывать или воспринимать ‘всё’ касаемо чего-либо. Стоит избегать неосознанного и неадекватного использования абсолютизмов (в точности одинаковый, никогда, всегда, всё, ничто, никто, совершенно, без исключений) и помнить об и т.д. – всегда можно сказать больше.

10. Нам стоит понять, что чего бы мы ни ‘знали’, ‘предполагали’ и во что бы ни ‘верили’, всё это выведено из неполной информации, и поэтому стоит сдерживать свои выводы, суждения, убеждения и предположения, обращаться с ними осторожно и пересматривать при появлении новых ‘фактов’.

11. Мы часто путаем существительное-подлежащее (субъекта, деятеля) и существительное-дополнение (объект; то, на что направлено действие). Когда мы говорим: «Она ранила мои чувства» или «Он был груб со мной», мы приписываем ‘действие’, или чувства, обозначенные словами ‘ранить’ и ‘грубый’ кому-то другому, вместо того, чтобы принять тот факт, что мы породили эти чувства. Обратите внимание и спросите себя, когда вы говорите: «Это меня раздражает/радует/и т.д.» - что «это» и что «это» делает, когда «это» «раздражает/радует/и т.д.»?

12. Мы избегаем ответственности за наши собственные оценки, суждения и мнения, когда мы:

— обобщаем, говоря «ты/вы», но имея ввиду «я» (в русском языке местоимение «ты/вы» часто опускается) (Какого было забить решающий гол? «Ну, вокруг (тебя) столько всего происходит, что (у тебя) об этом думать не получается, поэтому (тебе) приходится следовать инстинктам».);

— приписываем действия некоему «этому» - «Это показывает, что никогда не поздно чему-то научиться» (“It just shows you that it’s never too late for it to teach you a lesson.”)

“it” – в английском языке используется в безличных предложениях в качестве подлежащего, а в русском языке опускается: рус. «Холодно», англ. “It’s cold”. Смысл этой рекомендации для русскоговорящего можно передать разницей в утверждениях «Холодно» - без учёта говорящего, и «Мне холодно» - с учётом говорящего.

13. Стоит избегать сохранения неуместных, устаревших понятий, таких как мифы, предрассудки, приметы, и т.д. Например, «13» - несчастливое число. Вспомните принцип Китайской пыткой водой… кумулятивные эффекты чего-то малого и простого, могут стать значительными со временем.


Источник: http://gs-rus.blogspot.ru/2015/09/13.html


Report Page