12 «секретных» идиом английского языка

12 «секретных» идиом английского языка

@dailyeng


12 «секретных» идиом английского языка

Как же сложно порой бывает хранить секреты: так и хочется поделиться с друзьями и близкими. Мы тоже очень хотим поделиться с вами пусть и не тайной, но очень увлекательной и полезной информацией. В этой статье мы расскажем о 12 английских идиомах, связанными с секретами и их хранением.

To spill the beans

Выдать секрет, разболтать, приоткрыть завесу тайны.
Дословно — рассыпать бобы.

Значение идиомы:

Это выражение используют в случае, когда кто-то открывает какой-то секрет, разбалтывает тайну или проговаривается о готовящемся сюрпризе.

История идиомы:

Согласно одной из версий это выражение появилось благодаря древнегреческим выборам. Так, голосование проводилось с помощью бобов (фасоли): черный боб значил «против», белый — «за». Кандидаты на высокий пост брали свои шлемы и обходили всех присутствующих. Люди бросали по одному бобу в каждый шлем. Затем каждый кандидат высыпал бобы — открывал тайну голосования. Человек, набравший максимальное количество белых бобов, получал должность.

Пример употребления:

He spilled the beans about my surprise party for Tom. — Он проболтался о моей вечеринке-сюрпризе для Тома.

A dark horse

Темная лошадка, неожиданно победивший участник соревнования или выборов.
Дословно — темная лошадь.

Значение идиомы:

Темной лошадкой называют человека, который неожиданно выиграл какое-то состязание или выборы. Этим же словом называют участника соревнований или выборов, о котором практически ничего неизвестно и от которого можно ожидать чего угодно.

История идиомы:

Конечно, это выражение появилось благодаря популярности скачек. В XIX веке один наездник отправился в город, где его никто не знал, и зарегистрировал своего гнедого жеребца на скачках. Никто ничего не знал об этой лошади и её владельце, поэтому люди не ставили на жеребца. В результате этот хитрый человек и его «темная лошадка» выиграли скачки и обогатились. С тех пор темной лошадкой называют кандидата в соревнованиях или выборах, о котором мало что известно.

Пример употребления:

Nobody thought that he could win the competition, but he appeared to be a dark horseand won the race. — Никто не думал, что он может выиграть соревнование, но он оказался темной лошадкой и выиграл гонку.

Emily's such a dark horse — I had no idea she'd published a children’s book. — Эмили — темная лошадка. Я понятия не имел, что она опубликовала книжку для детей.

A little bird told me

Сорока на хвосте принесла, земля слухами полнится,до меня дошли слухи, кое-кто мне сказал.
Дословно — маленькая птичка сказала мне.

Значение идиомы:

Это выражение используют в случае, когда человек узнал чей-то секрет, но не хочет разглашать свой источник информации, говорить, кто раскрыл ему тайну.

История идиомы:

Есть несколько версий происхождения этого выражения. Самая очевидная и простая из них возвращает нас во время, когда почтовые голуби заменяли людям СМС и электронную почту. Так, птичка в прямом смысле слова приносила своему владельцу сообщение (в некоторых случаях секретное). Поэтому владелец голубя вполне справедливо мог сказать, что тайну ему открыла птица.

Вторая версия происхождения этой «секретной» английской идиомы связана со скандинавскими легендами. Герой скандинавских мифов Сигурд (Зигфрид) убил дракона Фафнира и испачкался в его крови, что дало Сигурду способность понимать язык птиц. Он услышал трель птички, которая пела о том, что приемный отец Регин хочет убить его. Вот так маленькая птичка открыла секрет Сигурду и спасла его жизнь.

Пример употребления:

— How did you know he had a birthday? — Как ты узнал, что у него день рождения?

— A little bird told me. — Сорока на хвосте принесла.


Предлагаем вашему вниманию еще 9 замечательных идиом на английском языке, связанных с секретами и их хранением.

Ваш словарный запас сегодня пополнился 12 «секретными» выражениями. Надеемся, они легко вам запомнятся и вы украсите ими свою речь. Желаем успехов в изучении английского!