10 принципов Burning Man

10 принципов Burning Man

Юлия Третьякова


1 Radical Inclusion

Anyone may be a part of Burning Man. We welcome and respect the stranger. No prerequisites exist for participation in our community.

Всеобщее вовлечение. Каждый может быть частью Burning Man’а. Мы уважаем и рады принять любого человека. Не существует никаких обязательных требований для участия в нашем сообществе.

2 Gifting

Burning Man is devoted to acts of gift giving. The value of a gift is unconditional. Gifting does not contemplate a return or an exchange for something of equal value.

Дарение. В основе Burning Man’a – акт дарения. Ценность дара безусловна. Дарение не предполагает возврата или обмена на что-либо равноценное.

3 Decommodification

In order to preserve the spirit of gifting, our community seeks to create social environments that are unmediated by commercial sponsorships, transactions, or advertising. We stand ready to protect our culture from such exploitation. We resist the substitution of consumption for participatory experience.

Отсутствие коммерческого начала. Чтобы сохранить дух дарения, наше комьюнити стремится создать социальную среду, свободную от коммерческого спонсорства, транзакций или рекламы. Мы защищаем нашу культуру от подобной эксплуатации. Мы настаиваем на замене потребления опытом соучастия.

4 Radical Self-reliance

Burning Man encourages the individual to discover, exercise and rely on their inner resources.

Радикальная опора на себя. Burning Man вдохновляет человека обнаруживать, совершенствовать и использовать в качестве опоры свои внутренние ресурсы.

5 Radical Self-expression

Radical self-expression arises from the unique gifts of the individual. No one other than the individual or a collaborating group can determine its content. It is offered as a gift to others. In this spirit, the giver should respect the rights and liberties of the recipient.

Радикальное самовыражение. Радикальное самовыражение происходит из уникальных даров участника. Никто кроме самого участника или творческой группы не может определять содержание того, что предлагается в качестве дара другим. Поэтому, дарящий должен уважать права и свободы принимающего дар.

6 Communal Effort

Our community values creative cooperation and collaboration. We strive to produce, promote and protect social networks, public spaces, works of art, and methods of communication that support such interaction.

Совместная работа. В нашем сообществе ценятся кооперация и сотрудничество. Мы стремимся создавать, поддерживать и защищать социальные образования, публичные пространства, произведения искусства и методы коммуникации, которые поддерживают такие взаимодействия.

7 Civic Responsibility

We value civil society. Community members who organize events should assume responsibility for public welfare and endeavor to communicate civic responsibilities to participants. They must also assume responsibility for conducting events in accordance with local, state and federal laws.

Гражданская ответственность. Мы ценим гражданское общество. Члены сообщества, которые организуют события принимают на себя ответственность за общественное благополучие и стараются уведомить участников об их гражданской ответственности. Также они обязаны следить за соблюдением локальных, федеральных и государственных законов.

8 Leaving No Trace

Our community respects the environment. We are committed to leaving no physical trace of our activities wherever we gather. We clean up after ourselves and endeavor, whenever possible, to leave such places in a better state than when we found them.

Не оставляй следа. Наше комьюнити бережно относится к природе. Мы никогда не оставляем никаких физических следов нашей активности, где бы мы ни собирались. Мы убираем все, и, по возможности, стараемся оставить после себя место в лучшем состоянии, чем оно было до нас.

9 Participation

Our community is committed to a radically participatory ethic. We believe that transformative change, whether in the individual or in society, can occur only through the medium of deeply personal participation. We achieve being through doing. Everyone is invited to work. Everyone is invited to play. We make the world real through actions that open the heart.

Участие. Наше сообщество привержено этике радикального включения. Мы верим, что трансформация, происходящая с человеком или социумом, возможна только через активное персональное участие. Мы достигаем существования — деланием. Все приглашены работать. Все приглашены играть. Мы делаем мир реальным через действия, открывающие сердца.

10 Immediacy

Immediate experience is, in many ways, the most important touchstone of value in our culture. We seek to overcome barriers that stand between us and a recognition of our inner selves, the reality of those around us, participation in society, and contact with a natural world exceeding human powers. No idea can substitute for this experience.

Непосредственность. Непосредственный опыт – один из самых важных постулатов нашей культуры. Мы стремимся преодолевать барьеры, отделяющие нас от понимания нашего внутреннего “я”, реальности окружающих, участия в обществе и контакта с миром природы, превосходящим человеческие силы. Никакая идея не заменит этого опыта.


Источники: рус. текст / англ. текст



Report Page