10. Плывущие в ночи

1913 год
2 сентября, 20:30
Я помню тебя с тех пор, как мы, будучи двумя дощечками, бок о бок качались на волнах морских просторов.
Матильда: Серебряная подставка для гадания, белый шёлк, жемчужины, пропитанные в ночной росе…
Матильда: Хмм… Какие ещё лунные материалы мне нужны…
Матильда: Так! Надо посмотреть, сколько осталось ладана и мирры…
Матильда: Прекрасно! Именно то количество, которое мне и нужно.
Матильда полностью погрузилась в работу. Она несколько раз проверила шторы, убедившись, что лунный свет будет точно падать на гадальный шар.
Недалеко от неё в некоем сосуде прозвучал негромкий звук, и с каждым разом он становился всё громче.
Но Матильда абсолютно не обращала на это внимание.
Матильда: Хорошо, всё готово. Чаша для благовоний… где моя чаша для благовоний…
Она обернулась.
Матильда: Ааа!
Чаша для благовоний упала, с глухим звуком шлёпнувшись на ковёр.
???: ~♪
Из-за чаши показалась пара заострённых ушек.
Матильда: Опять вы! Надоедливые гадальные феи!
Матильда: В этот раз вы ничего у меня не стащите!
???: ~♪~♪
Эти немного эфемерные существа никак не отреагировали на её гнев.
В отличие от обычных монстров, которые всегда действуют группой, феям хватает одной или двух особей, чтобы доставить людям неприятности.
Они тонкими изящными ручками схватили край серебряной чаши и полетели к окну.
Матильда: Эй! Куда вы потащили мою чашу?! Остановитесь!
Подскочив к подоконнику, она вцепилась в другой край чаши.
Матильда: Уф… Кажется, вам надо преподать урок! Может, тогда вы поймёте, почему так делать нельзя!
Матильда: Ну, погодите у меня! Я покажу вам, как связываться с мисс Матильдой Буаниш!
Серебряная чаша упала на пол, пробив в нём небольшую дыру.
Гадальная фея: х…х!
Феи скорчились на полу под окном. Вид у них был потрёпанный. Вероятно, они находились в состоянии лёгкого шока.
Матильда подняла чашу и стряхнула с неё пыль.
Матильда: Ха! Ну и кто смеётся последним? Я! Конечно же, я!
Гадальная фея: ♮♭♮♭#♭#♮#♭!
Убегая с повисшими крылышками за спиной, они выкрикивали непереводимые проклятия в её сторону.
Матильда: Уф… Эти негодники. Я устала.
Матильда: Уже довольно поздно… О! Слава богу, я не пропустила прилив!
Она в спешке начала приводить стол в порядок.
Матильда: Всё на месте…
Матильда: Мне больше нельзя отвлекаться. Гадание требует от меня полной концентрации…
Однако в этот момент раздался стук в дверь.
Матильда: …
Матильда: Кхм! Приближается прилив. Посмотрим… он начнётся приблизительно в 20:45.
Матильда: Осталось 3 минуты.
Матильда: Когда всё начнётся, нужно очистить шар, чтобы убедиться, что гадание пройдёт как надо…
Стук раздался снова.
Матильда нахмурилась.
Матильда: Спокойно. Это ключевой момент… Кто бы это ни был, мне нельзя отвлекаться!
Матильда: Хорошо… Сфокусируйся.
Матильда: Закрой глаза… Сосредоточься… Представь, что твоё тело качается на волнах под благословенным светом луны…
Матильда: А на другом конце моря она… ждёт, когда я найду её…
Матильда: Пора сжечь благовония…
Матильда: Покажись в шаре, Сонет…
Сонетто: Матильда, ты там?
Матильда: ?!
Матильда: Ч-что… происходит?
Сонетто: Прости, но, кажется, я слышала твой голос.
Сонетто: Я хочу попросить тебя… об услуге.
Её голос звучал как-то иначе. Устало, почти хрипло, будто исходил из старой кассеты.
Матильда: И-иду! Эм… П-подожди минутку!
Матильда: Я… эээ… занята! П-потерпи чуток!
Сильно паникуя, она стянула шёлк, накрыла им гадальный шар и впихнула всё это в угол дивана.
Дверь открылась.
Они обе стояли в дверном проходе, мешая друг другу пройти. Когда кто-то из них пытался сделать шаг вперёд, то девочки в итоге неловко сталкивались и возвращались на свои места. Представшая перед глазами картина была похожа на обучение азам танго.
В конечном счёте, Матильда сделала шаг назад и позволила Сонетто войти.
Матильда: А теперь говори, что ты хотела попросить! К-какое дело привело тебя к великолепной и мудрой Матильде в такое время?
Сонетто: …
Сонетто сдавленно улыбнулась.
Сонетто: Можешь погадать мне?
На лице Сонетто Матильда увидела то, что никогда там не видела.

Они сели у шара.
Рядом с ними тихо горела мирра.
Матильда: Хорошо. Сейчас хорошее время попросить у луны совета…
Матильда: Очисти свои руки в серебряном сосуде, а потом вложи их в мои.
Матильда: Отлично. Теперь сядь напротив меня и смотри в шар.
Сонетто: Ладно.
Она сделала, как было велено. В гадальном шаре не было ничего, кроме сплошной белизны.
Матильда: Ты здесь, чтобы исповедаться, истолковать сон или увидеть будущее в кристалле?
Сонетто: Я здесь, чтобы исповедаться… и увидеть будущее.
Матильда: Расскажи мне, что у тебя на сердце.
Сонетто: На сердце?..
Сонетто: Хмм…
Она взглянула на шар. Его очертания размылись и постепенно стали испаряться.
Сонетто: Я…
Сонетто: …вижу, как падаю…
Сонетто: Вижу расколотую надвое палубу… Поначалу та была одним целым.
Сонетто: Каждый раз, когда я хочу подойти к одной из двух частей, другая начинает тонуть.
Сонетто: И люди на ней тонут следом.
Сонетто: Я ощущаю холод глубокой воды и боль, которую они испытывают, когда пытаются бороться.
Матильда: Тебе жалко их?
Сонетто: …Я…
Сонетто: Мне страшно.
Сонетто: …
Матильда: Понятно… К какой палубе ты бы хотела подойти интуитивно? Ты узнаёшь людей на ней?
Сонетто: Я…
Сонетто: На той палубе есть что-то яркое, прямо как… Хранительница времени и Друвис… И там тепло.
Матильда: …Подсознательно ты тянешься к этому свету. Он освещает путь твоему сердцу.
Матильда: А что насчёт другой палубы?
Сонетто: Другая палуба… я чувствую себя там комфортно, будто провела там уже много времени.
Сонетто: Я помню каждый пройденный мною там шаг.
Матильда: Возможно, эта палуба символизирует твой разум.
Матильда: Сонетто, тебе сложно сделать выбор?
Матильда: Я вижу конфликт… между твоей душой и разумом.
Сонетто: …
Матильда: Слышала, что сегодня тебя пригласили на собрание комитета.
Матильда: Что-то случилось?
Сонетто: Я сказала кое-что неправильное.
Сонетто: Не подготовилась как следует…
Сонетто: Я не смогла помочь Хранительнице времени и Друвис; вместо этого я стала катализатором ещё большего непонимания.
Сонетто: Какой выбор я должна сделать… чтобы разрешить этот конфликт? Подобный тупик… действительно пугает меня.
Матильда: …
Матильда не знала, что сказать.
Она сидела, застыв, а её руки лежали на запястье Сонетто.
Матильда: Яркая палуба… кажется ближе и больше.
Матильда: Ты когда-нибудь задумывалась о том, чтобы просто слушать своё сердце?
Сонетто: …
Матильда: Сонетто, возможно, тебе стоит хотя бы раз в жизни прислушаться к своей интуиции.
Матильда: Возможно тогда произойдёт что-нибудь неожиданное.
Сонетто: …
Сонетто: Я пыталась.
Сонетто: …Четыре года назад.
Сонетто: Я отпустила их… Это было худшее решение в моей жизни.
Матильда: !..
Руки Сонетто снова оказались на шаре.
Сонетто: Я готова. Пожалуйста, подскажи мне правильный выбор.
Матильда: …Хорошо.
Как только хаотично-летящие снежинки исчезли, очертания шара снова размылись.
Из ниоткуда стали появляться кристаллы…
…Один за другим они собрались в кучу и образовали симметричный и сбалансированный корабль.
У всего есть свой путь и своё предназначение.
Матильда: «Реальность показала себя.»
Матильда: «Выбери тропу, которую уже выбрала, пройди путь, который уже прошла.»
Матильда: «Послушай голос в своей голове и извлеки из него выгоду, но время причаливать ещё не пришло.»
Сонетто: Послушать голос в своей голове…
Сонетто: Понятно.
Сонетто: Я не должна была сомневаться.
Сонетто: Спасибо, Матильда. Твоё гадание мне очень помогло… Теперь мой разум ясен.
Матильда: Ты… Ха! Конечно, ты должна меня благодарить!
Матильда: Тебе стоило узнать о находчивости мисс Матильды Буаниш гораздо раньше!
Матильда: К твоему сведению, те, кто ищут моей помощи, должны записываться за 15 дней до гадания, а иначе у них не будет даже шанса меня увидеть!
Сонетто: Ха-ха.
Матильда: !..
Матильда: …
Сонетто: Во время гадания ты была очень серьёзной… Даже тон твоего голоса изменился.
Сонетто: Однако, мне больше знаком тот, с которым ты говоришь сейчас… Напоминает школьные годы.
Матильда стояла, будто прикованная к месту.
Сонетто помахала ей и направилась к двери.
Сонетто: Спасибо, что уделила мне время, Матильда.
Сонетто: Если тебе понадобится помощь, пожалуйста, дай знать.
Сонетто: Спокойной ночи.
Дверь за ней осторожно закрылась.
Матильда: …
Матильда: …
Матильда: !%$#... &*...