“首席翻译”张璐履新中国人民外交学会副秘书长

“首席翻译”张璐履新中国人民外交学会副秘书长

联合早报
今年47岁的张璐是前国家主席胡锦涛、前总理温家宝的首席翻译,后来因流畅翻译古诗词《离骚》走红网络。(互联网)

多次亮相中国总理中外记者会的“首席翻译”张璐,已履新中国人民外交学会副秘书长。

据外交学会官网消息,5月26日至30日,由外交学会和德国“环球之桥”协会共同举办的第九届中德青年领导者会议在浙江杭州成功举行。消息称,外交学会副秘书长张璐率团出席会议。

上述消息显示,此前担任外交部翻译司副司长的张璐现已履新外交学会副秘书长。


公开资料显示,47岁的张璐是外交学院国际法系1996级学生,曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并获得硕士学位。她曾任外交部翻译室英文处副处长、翻译司西葡语处处长等职,于2021年4月任外交部翻译司副司长。

张璐此番履新的中国人民外交学会成立于1949年12月15日,是专门从事人民外交、公共外交工作的人民团体。

张璐是前国家主席胡锦涛、前总理温家宝的首席翻译,后来多次在温家宝、李克强的记者会上担纲翻译。2011年,张璐因在两会记者会上流利翻译温家宝引用的《离骚》名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”走红网络。


央广网2015年报道介绍,张璐在谈到如何给总理做翻译时说,给领导人当翻译,首先要有较高的政治敏感。“翻译时要保持对原文的忠实,做到如实翻译。”“大家对我在翻译总理古诗词时的表现给予了肯定。其实,古诗词翻译并不是我的强项,哪怕能再多给我一秒钟时间,我都能翻译得更加准确。”

Report Page