エスカレーターによる悲劇的な死亡事故の詳細
CLICK THIS L!NKK 🔴📱👉
https://iyxwfree.my.id/watch-streaming/?video=esukaretaniyoru-bei-ju-dena-si-wang-shi-guno-xiang-xi
🔴
Visit THIS L!NKK 🔴📱👉
https://iyxwfree.my.id/watch-streaming/?video=esukaretaniyoru-bei-ju-dena-si-wang-shi-guno-xiang-xi
🔴
xiang ji xu lai zheng ming. que bei kang ju zen me dou shi duo yu. wo ru he mian dui zi ji. ni zou jin wo sheng ming. que you zhuan shen li qu. ai bu ke neng you yi ge ren jin xin. wo jie shou ni de jue ding. xi wang ni yi hou. bu hui hou hui mei xuan ze wo. ye xiang xin ni you. geng hao de sheng huo. wo hui zai xin li. Bi Jing Shen Ai Guo - Liu Zhe ç¢ç«æ·±æé - å å² ä½ å æè說è¦èµ° 說ä»æ¯æè¦æº«æ. Ni jian chi zhe shuo yao zou shuo ta bi wo yao wen rou. ææç½ä½ çè¿½æ± çµæ¼å®éæ¾äºæ. Wo ming bai ni de zhui qiu zhong yu an jing fang le shou. æ æè½å¤äºé£å 彷彿å¨æªèå·å£. Qing ge ting duo le nan shou fang fu zai Quiet Evening Thoughts. In front of my bed, bright moonlit landscape. Uncertain if the earth is silver or frost. Raise my head, gaze into the distance, moon into the mountains. Lowered head, yearning for my hometown. Notes: Quiet Evening Thoughts: a melody title. Googles service, offered free of charge, instantly translates words, phrases, and web pages between English and over 100 other languages. Xi Huan Ni åæ¬¢ä½ Love You Lyrics æè© With Pinyin By Beyond. Learn Chinese Time From This Chinese Song Lyricsï¼. xì yÇ dà i fÄng shÄ« tòu huáng hÅ«n de jiÄ dà o ç» é¨ å¸¦ é£ æ¹¿ é é» æ ç è¡ é Drizzle with wind drenching dusk streets mÇ qù yú shuÇ shuÄng yÇn wú gù dì yÇng wà ng æ¹ å» é¨ æ°´ å ç¼ æ æ Ju tou wang ming yue, Di tou si gu xiang. Translation: Before my bed there is bright-lit moonlight. So that it seems like frost on the ground. Lifting my head I watch the bright moon. Lowering my head I dream that Im home. My informant told me this poem from memory. However, once he started reciting it, I knew
immediately which poem he was XiÄng SÄ«Thinking of Each OtherBy Wang Wei [Tang Dynasty 8th Century] Wang Wei 699-759 approximate is a renowned poet and painter of the Tang Dynasty whose works are still know throughout China. Wang Wei was from the Han people. Children learn Wang Weis poems at home and then again in school. This arrangement of XiÄng SÄ« is one of many dan yuan ren chang jiu. qian li kong chan juan. The lyrics come from an ancient poem by a famous Chinese poet, Su Shì. The poet is sad, anguished, and drinking, because he is separated from his lover. He contemplates the moon, asking when it is ever clear and round, symbolizing happiness and the reunion of lovers; he consoles himself with the Duo shao xin er pan wang Chun