انتشارات_روزنه

انتشارات_روزنه


ویل کاپی، طنزنویس آمریکایی در زبان فارسی به قدری بخت‌یار بوده که نامش با نجف دریابندری پیوند بخورد. این پیوند به قدری عمیق بوده است که تا پیش از انتشار «چنین کنند جانوران» گمان می‌شد ویل کاپی همان نجف دریابندری است و برعکس؛ حال آنکه تفاوت نام، محل تولد و سلیقه غذایی کاپی و دریابندری به قدری است صاحب هر عقل و حتی بدن نیمه سالمی تشخیص می‌دهد که آنها اگر سه چهار نفر نباشند دست کم دو آدم مجزایند.

دلیل این امر کتاب «چنین کنند بزرگان» به قلم ویل کاپی با ترجمه و بازآفرینی نجف دریابندری است که چون در مقدمه کتاب درباره آن به قدر وسع توضیح داده‌ایم ترجیح می‌دهیم شما را به آنجا ارجاع و بلکه حواله دهیم، مختصر آنکه نزدیک به نیم‌قرن پس از انتشار «چنین کنند بزرگان» دو مترجم، محمود فرجامی صاحب کتاب مستطاب بیشعوری و فرزانه احمدی، تلاش کرده‌اند بخش‌های خواندنی‌تر سه کتاب از ویل کاپی درباره جانوران را تقریبا به همان سبک و سیاق دریابندری ترجمه کنند. حاصل را در قالب «چنین کنند جانوران» بخوانید و بخندید.


نویسنده: ویل کاپی

مترجم: محمود فرجامی/فرزانه احمدی

قطع: رقعی

نوع جلد:شومیز

تعداد صفحه : ۱۹۰


#انتشارات_روزنه
#چنین_کنند_جانوران

#طنز


Report Page