Звук и ярость

Звук и ярость

Уильям Фолкнер

– Вот город, сестричка. Теперь тебе уже придется пойти домой. Мне нужно возвратиться к себе в университет. Посмотри, как уже поздно. Ты теперь пойдешь домой, правда? – но она только бросила на меня свой черный потаенный дружелюбный взгляд, прижимая к груди полуобнаженную булку. – Да она мокрая. А я-то думал, что мы успели отскочить. – Я достал носовой платок и попытался вытереть булку, но корка начала отходить, и я перестал. – Надо дать ей высохнуть самой. Возьми-ка ее вот так. – Она взяла ее вот так. У булки был такой вид, будто ее обгрызли крысы.

и вода накатывалась и накатывалась на скорченную спину корка грязи воняющая из-под воды пятнающая рябую поверхность воды точно жир на горячей плите я сказал тебе что заставлю тебя
Мне нет никакого дела что ты
Тут мы услышали топот, и остановились, и поглядели назад, и увидели, что он бежит к нам по тропе, и горизонтальные тени хлестали по его ногам.

– Он торопится. Нам лучше… – Тут я увидел еще одного человека, пожилого человека, который бежал, переваливаясь с дубинкой в руке, и мальчика, голого по пояс, который на бегу придерживал штаны.

– Вон Джулио, – сказала девочка, и тут я увидел его итальянское лицо и его глаза, и он прыгнул на меня. Мы упали. Его кулаки тыкались в мое лицо, и он говорил что-то и, кажется, пытался меня укусить, а потом его оттащили и держали, а он вырывался, дергался и вопил, а они держали его за локти, а он все пытался пнуть меня ногой, пока они его совсем не оттащили. Девочка голосила, обнимая булку обеими руками. Полуголый мальчик метался по сторонам и прыгал, придерживая брюки, и кто-то поставил меня на ноги, и я успел увидеть, как из-за безмятежного поворота появилась бегом еще одна совершенно голая фигура, на полушаге сменила направление и прыгнула за деревья, держа позади себя штаны и рубашку, твердые, как две доски. Джулио все еще рвался ко мне. Человек, который поднял меня, сказал:

– Тпру-у! Попался! – На нем был только жилет, без сюртука. С металлической бляхой. В другой руке он сжимал узловатую отполированную дубинку.
– Вы ведь Энс? – сказал я. – Я вас искал. Что случилось?
– Предупреждаю вас, что все, сказанное вами, будет использовано против вас, – сказал он. – Вы арестованы.
– Я его убиваю, – сказал Джулио. И начал вырываться. Его держали двое. Девочка безостановочно голосила, обнимая хлеб. – Ты крадал мою сестру, – сказал Джулио. – Пустите, мистеры.

– Украл его сестру? – сказал я. – Но я же…
– Заткнись, – сказал Энс. – Расскажешь судье.
– Украл его сестру? – сказал я. Джулио вырвался и снова прыгнул на меня, но шериф перехватил его, и они боролись, пока двое остальных снова не скрутили ему руки. Энс, пыхтя, отпустил его.
– Дурак ты итальянский, – сказал он. – Вот возьму и тебя тоже арестую за нападение и нанесение побоев. – Он повернулся ко мне. – Пойдешь по-хорошему или надеть на тебя наручники?

– Я пойду по-хорошему, – сказал я. – Что хотите, только бы найти кого-то… что-то сделать с… Украл его сестру, – сказал я. – Украл его…
– Я тебя предупредил, – сказал Энс. – Он прицеливается обвинить тебя в преступном покушении. Эй ты, скажи, чтобы девчонка перестала выть!

– О, – сказал я. Потом я начал смеяться. Еще двое мальчиков с мокрыми прилипшими ко лбу волосами и круглыми глазами вышли из кустов, застегивая рубашки, уже промокшие на плечах и лопатках, и я попытался подавить смех, но не мог.
– Ты с ним поосторожнее, Энс, он, по-моему, свихнутый.
– Я п-перестану, – сказал я. – С-сейчас пройдет. В тот раз получилось ах-ха-ха, – сказал я, смеясь. – Дайте я немного посижу.

Я сел, и они смотрели на меня, и девочка с лицом в грязных потеках и словно обгрызанной булкой, и вода, быстрая и мирная, чуть ниже тропы. Потом смех иссяк. Но мое горло все еще пыталось смеяться – как позывы к рвоте, когда желудок уже пуст.
– Тпру-у, – сказал Энс. – Возьми-ка себя в руки.
– Ладно, – сказал я, напрягая горло. Рядом кружил еще один желтый мотылек, словно взлетевшее солнечное пятнышко. Вскоре я уже мог немного расслабить горло. Я встал. – Я готов. Куда идти?

Мы направились дальше по тропе, двое других вели Джулио, а девочка и мальчишки шли позади. Тропа вилась по берегу до моста. Мы перешли мост и рельсы, а из дверей на нас смотрели люди, и все больше мальчишек, взявшихся неизвестно откуда, присоединялось к нам, и на главную улицу мы вышли во главе целой процессии. Перед аптекой стояло авто, очень большое, но узнал я их, только когда миссис Блэнд сказала:

– Да это же Квентин! Квентин Компсон! – Тогда я увидел Джеральда. И Споуда на заднем сиденье, вольготно откинувшегося. И Шрива. Обе девушки были мне незнакомы.
– Квентин Компсон! – сказала миссис Блэнд.
– Добрый день, – сказал я, приподнимая шляпу. – Я арестован. К сожалению, я не получил вашей записки. Шрив вам говорил?

– Арестован? – сказал Шрив. – Извините, – сказал он, приподнялся над сиденьями, перебрался через их ноги и вылез. Мои спортивные брюки обтягивали его, как перчатка. Я совсем не помнил, что забыл их. И я не помнил, сколько подбородков у миссис Блэнд. Девушка покрасивее сидела с Джеральдом на переднем сиденье. Они смотрели на меня сквозь свои вуали с благовоспитанным ужасом. – Кто арестован? – сказал Шрив. – В чем дело, мистер?

– Джеральд, – сказала миссис Блэнд. – Отошли этих людей. Садитесь в автомобиль, Квентин.
Джеральд вылез. Споуд не шевельнулся.
– Что он натворил, капитан? – сказал он. – Ограбил курятник?
– Предупреждаю вас, – сказал Энс. – Вы знаете арестованного?
– Знаю, – сказал Шрив. – Послушайте…
– Тогда можете пойти к судье. Вы препятствуете отправлению правосудия. Пошли! – Он дернул меня за локоть.

– Ну так всего хорошего, – сказал я. – Я рад, что повидал вас всех. Мне очень жаль, что я не сумел поехать с вами.
– Джеральд, кому я говорю, – сказала миссис Блэнд.
– Послушайте, констебль, – сказал Джеральд.

– Предупреждаю вас, что вы препятствуете представителю закона при исполнении служебных обязанностей, – сказал Энс. – Если вам есть что сказать, то можете пойти к судье и опознать арестованного. – Мы пошли дальше. Это была уже настоящая процессия со мной и Энсом во главе. Я слышал, как они объясняют им, в чем дело, и Споуд задавал вопросы, а потом Джулио что-то бешено сказал по-итальянски, и я оглянулся, и увидел девочку – она стояла у тротуара и смотрела на меня своим дружелюбным непостижимым взглядом.

– Шагай домой, – крикнул Джулио. – Я с тебя всю шкуру спущу.

Мы пошли дальше по улице и свернули туда, где посреди газона стоял одноэтажный дом из красного с белым кирпича. Мы пошли по мощеной дорожке к двери. Там Энс остановил всех, кроме нас, и приказал им ждать снаружи. Мы вошли в пустую комнату, пропахшую табачным перегаром. В деревянном ящике с песком стояла чугунная печка, на стене висела выцветшая карта и грязный план города. Из-за выщербленного стола на нас поверх очков в стальной оправе щурился человек с буйной гривой седых волос.

– Поймал его, Энс? – сказал он.
– Поймал, судья.
Он открыл огромную пыльную книгу, пододвинул ее к себе и обмакнул заросшее перо в чернильницу, полную чего-то вроде угольной пыли.
– Послушайте, мистер, – сказал Шрив.
– Фамилия арестованного, – сказал судья. Я сообщил ее. Он записал ее в книгу, перо царапало с невыносимой медлительностью.
– Послушайте, мистер, – сказал Шрив. – Мы знаем этого молодого человека. Мы…
– Соблюдайте тишину в суде, – сказал Энс.

– Заткнись, милок, – сказал Споуд. – Позволь ему обделать это по-своему. Он ведь все равно обойдется без твоего позволения.
– Возраст, – сказал судья. Я сообщил его. Он записал, шевеля губами, пока писал. – Занятие. – Я сообщил его. – Гарвардский студент, э? – сказал он и посмотрел на меня, слегка согнув шею, чтобы взглянуть поверх очков. Глаза у него были ясные и холодные, как у козла. – Что же это вы затеяли – приехали сюда, крадете детей…

– Они свихнулись, судья, – сказал Шрив. – Кому это взбрело на ум утверждать, будто он похищает…
Джулио бешено замахал руками.
– Свихнулись? – сказал он. – Или я его не сам поймал, а? Или я моими глазами не видел…
– Ты врешь, – сказал Шрив. – Ты ничего подобного…
– Соблюдайте тишину, – сказал судья. – Если они не прекратят, выставь их, Энс. – Они прекратили. Судья посмотрел на Шрива, потом на Споуда, потом на Джеральда. – Вы знаете этого молодого человека? – сказал он Споуду.

– Да, ваша честь, – сказал Споуд. – Желторотый мальчишка из деревни, приехал сюда учиться. Он ничего дурного сделать не хотел. Я думаю, шериф без труда убедится, что вышла ошибка. У него отец проповедник.
– Гм, – сказал судья. – А что вы, собственно, делали? – Я рассказал, а он смотрел на меня холодными светлыми глазами. – Как по-твоему, Энс?
– Не исключено, – сказал Энс. – С этими дураками итальянскими.
– Я американец, – сказал Джулио. – У меня бумага.
– Где девочка?
– Он отослал ее домой.

– Была она испугана или как?
– Нет, не была. Вот разве перепугалась, когда Джулио набросился на арестованного. Они просто шли по речной тропе к городу. Там купались мальчишки и сказали нам, куда они пошли.
– Это ошибка, судья, – сказал Споуд. – Дети и собаки постоянно за ним увязываются. Он тут ничего поделать не может.
– Гм, – сказал судья. Он некоторое время смотрел в окно. Мы глядели на него. Я слышал, как почесывается Джулио. Судья отвернулся от окна.

– Вы там согласны, что девочке не было причинено никакого вреда?
– Пока не причинено, – сказал Джулио угрюмо.
– Вы оставили работу, чтобы ее искать?
– Оставил, да. Я бегал. Я бегал, как дьявол. Там глядел, тут глядел, потом человек говорит видел, как он давал ей, чтобы есть. И она идет с ним.
– Гм, – сказал судья. – Ну, сынок, думается мне, ты должен бы возместить Джулио, что ты оторвал его от работы.
– Да, сэр, – сказал я. – Сколько?
– Доллар, думается мне.
Я дал Джулио доллар.

– Ну, – сказал Споуд, – если это все… полагаю, он отпущен, ваша честь?
Судья даже не посмотрел на него.
– Далеко тебе пришлось за ним бегать, Энс?
– Мили две, не меньше. Часа два прошло, прежде чем мы его изловили.
– Гм, – сказал судья. Несколько мгновений он размышлял. Мы глядели на него, на жесткий хохол, на очки, сдвинутые к кончику носа. Желтый прямоугольник окна медленно удлинялся на полу, достигая стены, всползая на нее. Пылинки кружились и косо скользили вниз. – Шесть долларов.

– Шесть долларов? – сказал Шрив. – За что?
– Шесть долларов, – сказал судья. Он посмотрел на Шрива, потом опять на меня.
– Послушайте, – сказал Шрив.
– Помолчи-ка, – сказал Споуд. – Дай их ему, милок, и пошли отсюда. Нас ведь ждут дамы. Есть у тебя шесть долларов?
– Да, – сказал я и дал ему шесть долларов.
– Дело прекращено, – сказал он.
– Возьми квитанцию, – сказал Шрив. – Возьми квитанцию с подписью.
Судья кротко посмотрел на Шрива.
– Дело прекращено, – сказал он, не повышая голоса.

– Да будь я… – сказал Шрив.
– Идем-идем, – сказал Споуд, беря его под локоть. – Всего хорошего, судья. Весьма обязаны. – Когда мы выходили, вновь бешено взорвался голос Джулио и смолк. Споуд смотрел на меня, его карие глаза были насмешливыми и чуть холодными. – Ну, милок, полагаю, теперь ты будешь гоняться за девицами только в Бостоне.
– Дурак проклятый, – сказал Шрив. – Какого черта тебе понадобилось тащиться сюда и валять дурака с проклятыми макаронниками?

– Пошли, – сказал Споуд. – Им, наверное, надоело ждать.
Миссис Блэнд разговаривала с ними. Они были мисс Холмс и мисс Дейнджерфилд, и они перестали ее слушать и вновь посмотрели на меня все с тем же благовоспитанным и жадным ужасом, – ускользающие и таинственные.
– Квентин Компсон, – сказала миссис Блэнд. – Что бы сказала ваша мама? Молодым людям естественно попадать в переделки, но чтобы деревенский полицейский! И ходить пешком! Джеральд, что, по их мнению, он сделал?

– Ничего, – сказал Джеральд.
– Вздор. В чем было дело. Споуд?
– Он пытался похитить ту малолетнюю чумазую девчонку, но его вовремя изловили.
– Вздор, – сказала миссис Блэнд, но ее голос как-то замер, и она пристально посмотрела на меня, а девицы вздохнули тихо и в унисон. – Чепуха, – энергично сказала миссис Блэнд. – Но чего еще можно ждать от невежественных плебеев янки. Садитесь в автомобиль, Квентин.

Мы со Шривом сели на маленькие откидные сиденья. Джеральд завел автомобиль, влез, и мы поехали.
– А теперь, Квентин, объясните мне, что это за глупости, – сказала миссис Блэнд. Я объяснил им, Шрив в ярости горбился на своем маленьком сиденье, а Споуд снова вольготно откинулся рядом с мисс Дейнджерфилд.

– И самое смешное, что все это время Квентин водил нас всех за нос, – сказал Споуд. – Все это время мы считали его образцовым юношей, которому всякий может спокойно доверить свою дочь, и вот полиция наконец открыла нам глаза на его темные делишки.

– Замолчите, Споуд, – сказала миссис Блэнд. Мы проехали по улице, миновали мост, проехали мимо дома, где из окна свисало розовое белье. – Ну, это вам наказание за то, что вы не прочли моей записки. Почему вы за ней не вернулись? Мистер Маккензи говорит, что он вам сказал про нее.
– Да, мэм, я хотел вернуться, но не сумел.

– Вы бы заставили нас ждать уж не знаю как долго, если бы не мистер Маккензи. Он сказал, что вы не возвращались, и одно место оказалось свободным, а потому мы пригласили его. Но мы в любом случае рады вам, мистер Маккензи. – Шрив ничего не сказал. Его руки были сложены на груди, и он свирепо смотрел прямо перед собой мимо фуражки Джеральда. Это была английская фуражка для автомобильных прогулок. Так сказала миссис Блэнд. Мы проехали этот дом, и три других, и еще двор, где у калитки стояла та самая девочка. Булки в руках у нее уже не было, и лицо словно покрывали потеки угольной пыли. Я помахал ей, но она не ответила и только медленно повернула голову вслед за автомобилем, провожая нас своим немигающим взглядом. Затем мы помчались вдоль стены, и наши тени бежали по стене, а потом мы проехали мимо куска газеты на краю дороги, и я опять начал смеяться. Я ощущал его у себя в горле и начал смотреть на деревья, где косо ложился уходящий день, и думал об этом дне, и о птице, и о купающихся мальчиках. Но я все-таки не мог подавить его, и тут я понял, что если буду слишком стараться подавить его, то заплачу, и я подумал о том, как я думал, что не могу быть девственником, если столько их проходит среди теней и шепчется своими нежными девичьими голосами, медля в тенистых местах, и возникают слова, и аромат духов, и глаза, которые ощущаешь, не видя, но если бы это было так просто, то это был бы пустяк, а если бы это был пустяк, то что я такое, и тут миссис Блэнд сказала: – Квентин? Ему н

– Если корзина ему мешает, мистер Маккензи, переставьте ее на свою сторону. Я захватила корзину вина, так как считаю, что молодым джентльменам следует пить вино, хоть мой отец, дедушка Джеральда
делать это Ты когда-нибудь В сером мраке немного света ее руки сомкнутые вокруг
– Что они и делают, когда подворачивается случай, – сказал Споуд. – А, Шрив?
ее колен ее лицо запрокинутое к небу запах жимолости на ее лице и горле

– А также пиво, – сказал Шрив. Его рука опять коснулась моего колена. Я опять отодвинул мое колено, как тонкий слой сиреневой краски говорила о нем и он стоял
– Ты не джентльмен, – сказал Споуд.
между нами и ее силуэт начинал терять очертания не из-за темноты
– Нет, я канадец, – сказал Шрив.

говорила о нем лопасти весел пунктиром увлекая его пунктиром Английская фуражка для автомобильных прогулок и все время мчась внизу и они двое потерявшие очертания друг в друге во веки и более того он служил в армии убивал людей
– Я обожаю Канаду, – сказала мисс Дейнджерфилд. – По-моему, она изумительна.
– Ты когда-нибудь пил духи? – сказал Споуд.
одной рукой он мог посадить ее к себе на плечо и бегом унося ее Носясь
– Нет, – сказал Шрив.

уносясь зверь о двух спинах и она теряя очертания в пунктире весел уносясь свиньи Евбулея уносясь спаренные друг в друге сколько их Кэдди много
– И я нет, – сказал Споуд.
Я не знаю слишком много во мне пряталось что-то жуткое во мне Отец я совершил Ты когда-нибудь делал это Мы не мы не делали этого делали мы это

– и у дедушки Джеральда было обыкновение самому собирать мяту перед завтраком, пока еще не высохла роса. Он даже старику Уилки не позволял до нее касаться помнишь Джеральд а всегда собирал ее сам и приготовлял себе мятный шербет. Когда дело касалось его шербета он был придирчив как старая дева и отмерял все составные части согласно рецепту который хранил в своей голове. И рецепт этот он сообщил только одному-единственному человеку. Это был

мы делали как же ты можешь не знать погоди немного я скажу тебе как это было это было преступление мы совершили страшное преступление его нельзя скрыть ты думаешь можно но погоди Бедный Квентин ты ведь никогда этого не делал ведь так и я скажу тебе как это было я скажу отцу и тогда иначе будет нельзя потому что ты любишь отца тогда нам придется уехать среди тыкающих пальцев и гнусности чистое пламя я заставлю тебя сказать что мы я заставлю тебя я сильнее чем ты я заставлю ты знаешь что мы ты думала это были они а это был я послушай я обманывал тебя и все время это был я ты думала я был в доме где эта проклятая жимолость стараясь не думать качели можжевельники потаенные вздымающиеся волны дыхание замкнутое впивая неистовые вздохи да Да Да Да

– и сам никогда вина не пил, но он всегда говорил, что корзина в какой книге вы это прочли в той где лодочный костюм Джеральда вина составляет необходимость принадлежность пикника в котором участвуют джентльмены
ты любила их Кэдди ты любила их Когда они прикасались ко мне я умирала

мгновение она стояла там в следующее он уже вопил и тянул ее за платье в переднюю и на лестницу вопя и толкая ее вверх по ступенькам к двери ванной она остановилась спиной к двери закрывая лицо рукой вопя и пытаясь втолкнуть ее в ванную когда она пришла Т.П. кормил его ужином он начал но сперва только хныкал пока она не прикоснулась к нему тогда он завопил она стояла там ее глаза как загнанные в угол крысы потом я бежал в серой тьме пахло дождем и теплый сырой воздух высвободил все цветочные ароматы и цикады пиликали в траве сопровождая меня маленьким островком тишины Мечта смотрела на меня через забор пятнистая как лоскутное одеяло на бельевой веревке я подумал черт бы побрал этого негра он опять забыл задать ей корм опять я бежал вниз с холма в этот вакуум как дыхание скользящее по зеркалу она лежала в воде головой на песчаной косе вода струилась у ее бедер в воде было чуть больше света ее намокшая юбка колыхалась по сторонам в такт течению воды крупной рябью бегущей в никуда обновляющей себя собственным движением я стоял на откосе я чувствовал запах жимолости в просвете воды воздух словно моросил жимолостью и царапаньем цикад и они ощущались телом как что-то вещественное

а Бенджи еще плачет
я не знаю нет я не знаю
бедный Бенджи
я сел на откосе трава была сыроватой я заметил что мои башмаки намокли
вылезай из воды ты что с ума сошла
но она не пошевельнулась ее лицо было белым пятном выделенным из смутного пятна песка рамкой ее волос
ну вылезай же
она села в воде потом поднялась с юбки хлопающей по ногам стекала вода она поднялась на откос в хлопающей одежде села
почему ты ее не выжмешь хочешь простудиться
да

вода журчала и булькала перекатываясь через песчаную косу в темноту под ивами на отмели вода бежала складками как кусок материи все еще храня немножко света как свойственно воде
он пересек все океаны объехал вокруг света
потом она говорила о нем обхватив мокрые колени запрокинув лицо в сером свете запах жимолости свет в комнате мамы и в комнате Бенджи где Т.П. укладывал его спать
ты любишь его

ее рука протянулась я не шевельнулся пальцы неловко скользнули по моему локтю вниз и она прижала мою ладонь к своей груди ее сердце стучало
нет нет
так значит он заставил тебя он заставил тебя сделать это принудил он сильнее тебя и он завтра я убью его я клянусь отцу незачем знать пусть потом когда все произойдет и тогда ты и я никому не будет нужно знать мы можем взять мои университетские деньги сообщить что я больше не буду учиться Кэдди ты его ненавидишь ведь ненавидишь ведь

она прижимала мою ладонь к своей груди ее сердце стучало я повернулся и схватил ее за локоть
Кэдди ведь ты ненавидишь его ты его
она передвинула мою ладонь выше на горло удары ее сердца как молот
бедный Квентин


Все материалы, размещенные в боте и канале, получены из открытых источников сети Интернет, либо присланы пользователями  бота. 
Все права на тексты книг принадлежат их авторам и владельцам. Тексты книг предоставлены исключительно для ознакомления. Администрация бота не несет ответственности за материалы, расположенные здесь

Report Page