Зачем нужны иероглифы, если вполне можно обойтись знанием pinyin?
chinesewitheaseНет, нельзя. Для того, чтобы объяснить глупость этого распространенного заблуждения во всей красе мне не хватает теоретической базы, но я все равно попробую. Далеко уехать на одном pinyin нельзя, потому что это вспомогательное средство, а не полноценная китайская письменность. Конечно, латинская транскрипция китайских иероглифов со знаками тонов сделала нашу жизнь проще, чего только стоят прекрасные и удобные китайские клавиатуры на электронных устройствах. Помогает это и в обучении (начинаем с дублирования на pinyin текстов целиком, со временем остается необходимость в подписывании лишь отдельных слов, которые еще не закрепились в памяти).
Свести контакты с иероглифами к минимуму можно в китайском разговорном. Но это справедливо только для людей, которые постоянно находятся в языковой среде, и опять же непонятно, как долго можно расти, игнорируя иероглифы. Я думаю, что какой-то предел все равно существует.
В самом начале пути предложения, записанные с помощью pinyin выглядят очень заманчиво. Но чем дальше, тем больше будет путаницы, потому что слогов в китайском не особенно много, есть не только одинаковые слоги, которые произносятся с разными тонами и обозначают разные слова (как в банальном и всем надоевшем примере из учебников: 妈 (mā; мама) - 麻 (má; конопля) - 马 (mǎ; лошадь) - 吗 (ma; служебное вопросительное слово)), но и разные слова с абсолютно идентичным произношением. Иероглиф может дать массу информации (фонетик, значение, легко отличить слова с одинаковым звучанием друг от друга), в то время как тексты на pinyin дадут только головную боль при попытках выяснить, какой из вариантов слова, звучащего как shi, использован в этом предложении.
А еще нельзя списывать со счетов диалекты, потому что не говорят во всем Китае на стандартном северном (mandarin или 普通话), под который написаны все учебники. И иероглифы — единственное, что поможет не потеряться в этом многообразии. Хотя, для кантонского учебники все-таки выходят (так что если вас интересует один только Гонконг, лучше сразу начать с изучения кантонского).
Я обожаю иероглифы, очень люблю их рассматривать и копаться в заложенных смыслах. В самом начале они действительно выглядят очень враждебно, но после пары месяцев вы уже точно не захотите отказаться от иероглифов в пользу режима pinyin-only.