British_TV_Series

British_TV_Series


Привет всем, кому интересен английский

язык и, особенно, язык, на котором

разговаривает рабочий класс

Соединенного Королевства,

мы будем разбирать диалоги

из This is England 90' -

культового 4х-серийного фильма

о жизни рабочего класса,

бывших скинхедов, персонажей,

которые сформировались во времена

Тэтчер, не самые легкие времена для UK.

Аудирование - поднятие уровня навыков

восприятия английской речи на слух -

запиливать этот скилл

до высокого уровня кунг-фу

будем на диалогах из фильмов

о рабочем классе.

  1. Смотрим видео БЕЗ субтитров(несколько раз);
  2. Смотрим видео С субтитрами;
  3. Транскрибация = расшифровка =перевод звука в текст;
  4. Перевод и разбор важных и интересных оборотов;

Итак, мы оказываемся

в школьной столовой

где работает Lol (Vicky McClure),

Kelly (Chanel Cresswell),

Trev (Daniel Watson), и мама Lol и Kelly-

Chrissy (Katherine Dow Blyton);


сцена в столовой начинается с того,

что дочка Shane Meadows - режиссера

фильма, заказывает ланч и в оригинале

это звучит нафик так:

Видео сцены БЕЗ СУБТИТРОВ


Видео сцены с С СУБТИТРАМИ


- Sausage or hot pot?


- Hot pot, please.


- Chips or new potatoes?


- Erm, chips, please.


- What would you like, mate? 


- Erm? Can I have the chocolate crunch

with mint custard please?


- Yes, we've got chocolate crunch but

I don't think we've got any more mint custard.

Lol, have we got any more mint custard?


- If it's not in front of you,

I ain't got any back here.

We've still got tonnes of coffee whip?


- We've got coffee whip.


- Coffee whip? 


- I know.


____________________________________


- Сосиску или мясо с овощами?

- Мясо пожалуйста.

- Чипсы или картошку?

- Эм, чипсы пожалуйста.

- Что ты хочешь?

- Можно мне хрустящий шоколад

с мятным кремом?

- У нас есть хрустящий шоколад,

но я не думаю,

что у нас остался мятный крем.

Лол, у нас еще есть мятный крем?

- Если это не перед тобой, то у меня здесь

и подавно нет.

У нас все еще тонны кофейных сливок.

- Есть кофейные сливики.

- Кофейные сливки?

- Я знаю.


Что интересно в этом эпизоде:

✔️ Chips это нарезанная жареная картошка,

британские chips в Америке это french fries, 

chips в Америке это что-нибудь типа Lays,

в UK наз-ся crisps. 


✔️ Kelly говорит фразу "What would you like mate?"

сжевывая ее в что-то типа "Во-вуджу-лай-мэй?",

может быть непонятно по-началу. 


✔️ Lol говорит "...I ain't got any back here."

"ain't" это короткая форма для "am not",

"is not", "are not", "has not", or "have not":


⚫️ As my old ma used to say, you can't spend

what you ain't got.

⚫️ So he's a bit of an idiot, but he's still

my bruv, ain't he?

⚫️ I ain't done nothing wrong.


⚫️ Lend me a fiver - I ain't got no money

right now.

⚫️ That sounds awful - Sinatra he ain't!


💪🏿 speaking skills:

 

Попробуйте проговорить вместе

с персонажами на их скорости все

предложения, а фразу

"If it's not in front of you,

I ain't got any back here."

особенно, выучите наизусть, подойдет

для многих случаев в жизни.


Report Page