British_TV_Series
Привет всем, кому интересен английский
язык и, особенно, язык, на котором
разговаривает рабочий класс
Соединенного Королевства,
мы будем разбирать диалоги
из This is England 90' -
культового 4х-серийного фильма
о жизни рабочего класса,
бывших скинхедов, персонажей,
которые сформировались во времена
Тэтчер, не самые легкие времена для UK.
Аудирование - поднятие уровня навыков
восприятия английской речи на слух -
запиливать этот скилл
до высокого уровня кунг-фу
будем на диалогах из фильмов
о рабочем классе.
- Смотрим видео БЕЗ субтитров(несколько раз);
- Смотрим видео С субтитрами;
- Транскрибация = расшифровка =перевод звука в текст;
- Перевод и разбор важных и интересных оборотов;
Итак, мы оказываемся
в школьной столовой
где работает Lol (Vicky McClure),
Kelly (Chanel Cresswell),
Trev (Daniel Watson), и мама Lol и Kelly-
Chrissy (Katherine Dow Blyton);
сцена в столовой начинается с того,
что дочка Shane Meadows - режиссера
фильма, заказывает ланч и в оригинале
это звучит нафик так:
- Sausage or hot pot?
- Hot pot, please.
- Chips or new potatoes?
- Erm, chips, please.
- What would you like, mate?
- Erm? Can I have the chocolate crunch
with mint custard please?
- Yes, we've got chocolate crunch but
I don't think we've got any more mint custard.
Lol, have we got any more mint custard?
- If it's not in front of you,
I ain't got any back here.
We've still got tonnes of coffee whip?
- We've got coffee whip.
- Coffee whip?
- I know.
____________________________________
- Сосиску или мясо с овощами?
- Мясо пожалуйста.
- Чипсы или картошку?
- Эм, чипсы пожалуйста.
- Что ты хочешь?
- Можно мне хрустящий шоколад
с мятным кремом?
- У нас есть хрустящий шоколад,
но я не думаю,
что у нас остался мятный крем.
Лол, у нас еще есть мятный крем?
- Если это не перед тобой, то у меня здесь
и подавно нет.
У нас все еще тонны кофейных сливок.
- Есть кофейные сливики.
- Кофейные сливки?
- Я знаю.
Что интересно в этом эпизоде:
✔️ Chips это нарезанная жареная картошка,
британские chips в Америке это french fries,
chips в Америке это что-нибудь типа Lays,
в UK наз-ся crisps.
✔️ Kelly говорит фразу "What would you like mate?"
сжевывая ее в что-то типа "Во-вуджу-лай-мэй?",
может быть непонятно по-началу.
✔️ Lol говорит "...I ain't got any back here."
"ain't" это короткая форма для "am not",
"is not", "are not", "has not", or "have not":
⚫️ As my old ma used to say, you can't spend
what you ain't got.
⚫️ So he's a bit of an idiot, but he's still
my bruv, ain't he?
⚫️ I ain't done nothing wrong.
⚫️ Lend me a fiver - I ain't got no money
right now.
⚫️ That sounds awful - Sinatra he ain't!
💪🏿 speaking skills:
Попробуйте проговорить вместе
с персонажами на их скорости все
предложения, а фразу
"If it's not in front of you,
I ain't got any back here."
особенно, выучите наизусть, подойдет
для многих случаев в жизни.