Заключительные частицы (わ, よ, さ, ね, か, の, ぞ, な и т д)

Заключительные частицы (わ, よ, さ, ね, か, の, ぞ, な и т д)

@daigaku


Заключительные частицы характерны для разговорной речи, в особенности активно они употребляются в фамильярно-бытовой (просторечной) речи. Они стоят в конце предложения, после заключительной формы сказуемого или связки. В японском языке большой спектр таких заключительных частиц, выражающих различные модально-экспрессивные оттенки, чаще вопрос и восклицание. Некоторые заключительные частицы характерны только для мужской или женской речи. 


В частности, к заключительным частицам относится и вопросительная частица か. 


わ ва — выражает утверждение, восклицание «уверяю вас, конечно» (в женской речи) 


今日は本当に面白かったわ。 

Кё:-ва хонто:-ни омосирокатта ва! 

Сегодня было так интересно! 


さ са — «конечно» (в мужской речи) (также в начале предложения) 

выражает :


а) подчеркивание общеизвестности факта 


おもしろいさ。 

Омосирой са! 

Конечно, интересно! 


б) сомнение (после вопросительных предложений) 


なぜいけないのさ。 

Надзэ икэнай но са? 

А почему нельзя? 


Следует отличать эту частицу от междометия さ, выражающего побуждение и стоящего в начале предложения. 


ね нэ (конечный гласный может удваиваться и частица произносится как нэ: )- «не так ли» 

Эта частица выражает :


а) некатегорическое утверждение 


私もそう思いますね。 

Ватаси-мо со:омоимас нэ. 

Я тоже так думаю. 


б) утвердительный вопрос, требующий согласия собеседника 


いいお天気ですね。 

Ий о-тэнки дэс нэ. 

Хорошая погода, не так ли. 


в) вопрос с оттенком осуждения 


一体どういうわけですね。 

Иттай до:ю: вакэ дэс нэ? 

Как это вообще понимать? 


よ ё — «говорю вам, послушайте», выражает 


1) утверждение или восклицание 


兄さんから聞いたよ。 

Они:сан-кара кийта ё! 

Это я слышал от старшего брата! 


б) побуждение 


早く行こうよ。 

Хаяку ико: ё! 

Пойдем скорее! 


в) смягчает просьбу, повеление. 


忘れるなよ。 

Васурэруна ё! 

Не забудь! 


な(なあ)на (на:) — в мужской речи 

выражает:


1) восклицание 


きれいだなあ。 

Кирэй да на! 

Как красиво! 


б) некатегорическое утверждение: 


そうだろうな。 

Со: даро: на 

Наверное, так. 


в) просьбу после вежливых форм повелительного наклонения 


水を下さいな。 

Мидзу-о кудасай на! 

Прошу, дайте мне воды! 


г) частица на: с долгой гласной выражает вопрос, требующий подтверждения собеседника (то же что и ね), 


そうだなあ。 

Со: да на:? 

Ведь так, а? 


ぞ дзо и ぜдзэ — употребляются в речи мужчин, передают категорическое утверждение, иногда с оттенком предостережения, угрозы или предвкушения, а также приглашения: 


風邪をひくぜ。 

Кадзэ-о хику дзэ. 

Смотри, простудишься! 


あぶないぞ。 

Абунай дзо! 

Берегись! Осторожно! 


おいしいぞ。 

Оисий дзо! 

Учтите, это вкусно! 


Частица ぜ является более грубым вариантом ぞ. 


とも томо — выражает бесспорность утверждения. 


そうですとも。 

Со: дэс томо 

Конечно, это так! (Иначе и быть не может!) 


か ка — вопросительная частица. 


Употребление обычно для информационного, нейтрально-вежливого и учтивого стиля. 


すみません、今何時ですか。 

Сумимасэн, има нандзи дэс ка? 

Простите,который час? 


かい кай — вопросительная частица. 


Употребляется в фамильярной мужской речи при ласковом обращении к близким людям. 


どこかへ行くかい。 

Докока-э ику кай? 

Куда-нибудь идешь? 


かしら касира — вопросительная частица. 

Выражает:


а) вопрос, более вежливый, чем вопрос с частицей ка. Придает вопросу оттенок сомнения, колебания. Смягчает грубость глагольной формы. 


この歌手の名前はなんだったかしら。 

Коно касю-но намаэ-ва нан датта касира? 

Как же звали этого певца? 


б) сомнение, колебание 


彼は来ないかしら。 

Карэ-ва конай касира. 

Боюсь, что он не придет. 


в) просьбу (после отрицательной формы глагола или прилагательного) 


この本をいただけないかしら。 

Коно хон-о итадакэнай касира? 

Нельзя ли взять у вас эту книгу? 


の но 


Характерна для фамильярной и нейтрально-вежливой речи (после суффикса ます и связки です частица используется только в женской речи),. 


выражает: 


а) вопрос 


きれいな洋服を着て、どこへ行くの。 

Кирэйна ё:фуку-о китэ, доко-э ику но? 

Куда ты идешь так принарядившись? 


б) употребляется в повествовательных предложениях, когда нужно мягко обратить внимание собеседника на предмет разговора. 


あなたに言いたいことがあるの。 

Аната-ни иитай кото-га ару но. 

Мне хочется сказать тебе кое-что. 


もの моно — заключительная частица. 


Характерна для фамильярной и нейтрально-вежливой женской речи, когда нужно объяснить причину того или иного поступка. 


— 一緒に行ってくれない?一人じゃ面白くないもの。 

Иссё-ни иттэ курэнай? Хитори дзя омосироку най моно. 

— Может пойдем вместе? Мне одной неинтересно. 


Помимо заключительных частиц, в японской разговорной речи есть частицы, которые находятся в пределах предложения, не связаны с ее структурой и подчеркивают утверждение, определенную часть высказывания, обращают на нее внимание собеседника, побуждают его к действию . В таком смысле могут употребляться частицы ね (ですね), の (だの), さ. Частое употребление таких частиц характеризует просторечие. 


私ね、もう信じられなくて 。 

Ватаси нэ, мо: синдзирарэнакутэ. 

Что касается меня, то я им больше не доверяю.

Источник - krakozyabr.ru

Report Page