Урок 4

Урок 4

Полиглот английский, 4 урок


КАК РАССКАЗАТЬ О СЕБЕ ПО-АНГЛИЙСКИ

Нужно ли на ранней стадии обучения говорить на английском языке? И если нужно, то как много? Сегодня Вы попробуете сделать невероятное, начнете свободно изъясняться по-английски.

Мы изучим английские приветствия и узнаем слова связанные с этикетом.

Для практики 4 урока были составлены реплики о работе.

Добавлены 8 самых типичных мест работы (магазин, больница, банк и др.) и 7 распространенных профессий (официант, рабочий, старший менеджер и т.д.).

О том, где заканчивается работа и начинается личная жизнь, фрагмент фильма Романа Полански Резня. Типичный случай решить внезапную проблему при помощи своего социального статуса.

Сегодня помимо того, что мы освежим те структуры, которые мы изучили на прошедших занятиях, мы перейдем к новой теме – мы начнем разговаривать. А о чем человеку можно говорить с большим удовольствием, как не о себе самом. Поэтому постепенно каждый из Вас начнет говорить о себе. То есть получится микропрезентация или резюме. И это резюме будет постепенно расширяться и крепнуть. Это как раз то, что должно входить в несгораемый запас, о котором мы говорили. Это тема, которая неизбежно возникает при любом общении. Как только Вы с кем-то знакомитесь и начинаете общаться, Вам надо что-то рассказать о себе. Тех структур, которые мы освоили на предыдущих уроках уже достаточно, чтобы это стало возможным.

Как происходит знакомство на английском языке? Прежде всего мы должны включить в себе этот образ. Нажать кнопочку с нашими ощущениями, ассоциациями. И не напрягаясь, а наоборот, максимально расслабляясь, мы должны подумать о том, что бы Вы ответили по-русски во время знакомства.

И предположим, что первый вопрос обращенный к Вам был:

  • what do you do? – чем Вы занимаетесь?
  • where do you work? – где Вы работаете?
  • what is your profession? – Ваша профессия?

Ни в коем случае не напрягаясь, думаем. В такой ситуации, что бы Вы ответили по-русски? Какая Ваша профессия?

Иногда трудно бывает ответить и по-русски.

Допустим в университете Вы изучали историю искусства, а работаете в музейном отделе по связям с общественностью. Что сказать собеседнику? Я искусствовед-пиарщик?

Выйти из сложной ситуации можно, если разбить ответ на составляющие. Начнем с образования:

  • art – искусство
  • history of art (art history) – история искусства
  • study – изучать

Глагол study – правильный. В прошедшем времени к нему добавляется d. В таком случае буква y меняется на ie – studied. Получим:

  • I studied art history – я изучал историю искусства

Теперь работа:

  • public relations (PR) – общественные связи
  • PR -manager – пиар-менеджер
  • museum – музей

Когда Вы говорите о себе, где я работаю, то используете связку:

I work in ... as ...– Я работаю в ... в качестве...

  • I work in a museum as a PR -manager – я работаю в музее пиар-менеджером


И в итоге про Вас можно сказать:

  • You studied art history. And now you work in a museum as a PR -manager.

Рассказ о себе начинаем с самого элементарного: кто я такой? где я живу? чем я занимаюсь?

Предположим, что Вы писатель-драматург и работаете на телевидении. Нужные слова:

write(wrote) – писать

Глагол write – один из неправильных глаголов, и у него есть особая форма. Эту форму мы используем только в прошедшем времени при утверждении. (Подробнее смотрите первый урок)

В английском языке, многие глаголы превращаются в существительное, обозначающее профессию при добавлении окончания -er.

  • writer  – писатель
  • lover – любовник

Но, вернемся к английскому.

Исходя из сказанного, писатель, вне зависимости от пола, может сказать о себе:

I am a writer – я писатель

Неопределенный артикль a перед словом writer,ставится потому, что Вы – не тот самый писатель, аодин из писателей.

Если бы речь шла о конкретном писателе, то нужно было бы употребить определенный артикль the:

  • the writer – тот самый писатель


Поэтому, когда говорят о профессии, то говорят дословно: Я являюсь одним из писателей. А если же будет звучать вопрос: Где же этот писатель? Тогда можно выйти вперед и сказать:

  • I am the writer! – Я тот писатель!

И вопрос, который могут задать писателю:

  • What do you write? – Что Вы пишите?

Чтобы ответить на этот вопрос нужны еще несколько слов:

  • fiction – художественная литература
  • non -fiction – публицистика
  • books – книги
  • novels – романы
  • plays – пьесы


Два слова о сложностях перевода. В английском языке слово novel    "стабильно" означает роман. Русское слово роман – это заимствование из французского roman. Точно также как в английском языке за неимением выражения приятного аппетитаиспользуют французское bon appetit.

А теперь попробуйте перевести эти фразы:

  • Меня зовут Олег
  • Я писатель
  • Я пишу книги, романы и пьесы
  • Я работаю на телевидении

Обратите внимание на предлог for в последнем английском предложении. Употребление предлога onтам будет ошибкой. Предлог on употребляется тогда, когда что-то находится сверху. Либо как связка "по вопросу". Например:

We can speak on this subject – Мы можем поговорить по этому вопросу

Полная схема употребления предлогов будет затронута в восьмом уроке. Нам же следует запомнить один из вариантов перевода предлога:

for – для

А теперь представим, что Вы – актер или актриса театра. Как Вы ответите на следующие вопросы? Отвечать нужно по-английски.

  • What is your profession?
  • Where do you work?

Обратите внимание на то, что в ответе на первый вопрос неопределенный артикль a принял форму an.

Так происходит тогда, когда слово следующее за артиклем начинается с гласной буквы.

Если Вы хотите сказать, что снимаетесь в кино, то Вам понадобятся еще несколько слов:

  • movies – кино
  • role – роль
  • character – персонаж

Слово movie происходит от слова:

  • move – двигаться

Слово кино происходит от греческого кинема – движение. А слово move прямой перевод на английский слова кинема. От него произошел еще один английский синоним слова кино: cinema.

  • to play a role – играть роль
  • director – режиссёр
  • script – сценарий
  • freelancer – "свободный художник"
  • student – ученик

Переведите:

  • Он работает там, где ему нравится
  • Какая твоя вторая профессия?

А вот еще одно сочетание, которое можно использовать для заполнения пауз:

  • you know what I mean – ты знаешь, что я имею в виду

Это апофеоз среди фраз-паразитов.

Продолжим переводить фразы:

  • Я учитель музыки
  • Я менеджер
  • Я косметолог

Следующие слова используют не только ювелиры, их часто употребляют девушки:

  • jewel – драгоценный камень
  • jewelry – ювелирный
  • jewelry designer – ювелир

И фразы связанные с ювелирным делом:

  • who are your clients? – кто твои клиенты?
  • this is professional secret – это профессиональная тайна

Чтобы ювелир сделал украшение на заказ, этот заказ необходимо сделать:

order – заказ, заказывать

Переведите:

  • Я ювелир
  • Я хочу заказать драгоценный камень

Обратите внимание на то, чтобы выстраивалась цепочка: структуры, которые должны становиться всё более автоматическими и свободное общение. Чем в более автоматическом режиме работают структуры, тем легче и приятнее нам говорить на любые темы на всём этом уровне настройки. Сразу снимается напряжение. То есть, когда мы говорим о ювелирном производстве, о театре, о кино, о книгах – снимается напряжение, потому что нам не надо каждый раз вспоминать схемы и думать какой глагол там используется did или didn't, will или will not? Как только структуры начинают работать автоматически мы добавляем туда в качестве приправы образ и ощущения и у нас появляется объемная картина.

Когда мы говорим, мы не должны писать текст на внутреннем мониторе, а потом зачеркивать, переправлять. Нужно сразу преобразовывать мысли, которые появляются на родном языке, в слова. Не нужно выходить из этого пространства. То есть образ, ощущения плюс четко работающая структура. Вот то, что снимает эти барьеры и напряжение. И делает общение на языке приятным.

Еще важный момент, который стоит отметить. Слова, вернее группа слов и выражений, связанных с этикетом. А значит и с общением. Большую часть этих выражений Вы конечно же знаете. Но не лишним будет навести в них порядок, чтобы более уверенно ими пользоваться.

Во-первых, как на английском языке люди друг друга приветствуют?

АНГЛИЙСКИЕ ПРИВЕТСТВИЯ

Самое простой вариант это:

hello – привет

Или еще проще:

hi – привет

Более развернутые и более формальные приветствия очень четко ограничены по времени.

Скажем, вот это приветствие:

good morning – доброе утро

Употребляется строго до 12 часов дня. Как только часы пробили полдень, начинает действовать другое приветствие:

good afternoon – добрый день

Потому что полдень по-английски: noon, а слово after – после. Период действия этого приветствия: с 12 до 18 часов. А слово noon можно использовать как отдельное слово:

will meet at noon – встретимся в полдень После 6 вечера начинается:

good evening – добрый вечер

Дальше уже идет:

good night – доброй ночи, спокойной ночи

Но здесь уже четких рамок нет, поскольку ночь у всех начинается по-разному.

В русском языке придумано универсальное приветствие: Доброго времени суток! В основном оно применяется в электронной переписке, поскольку неизвестно, когда адресат получит письмо. В английском языке при переписке вышеперечисленные приветствия не используются никогда.

  

ОБРАЩЕНИЕ НА АНГЛИЙСКОМ

Dear ... – Дорогой ...

Это обращение используется и в официальных письмах.

Другие фразы из этикета:


СПАСИБО И ПОЖАЛУЙСТА

thank you, thanks – спасибо

Русское пожалуйста в английском языке разделяется на две категории, которые нельзя путать. Первая категория употребляется, когда мы обращаемся с просьбой пожалуйста, сделай:

please ... – пожалуйста ...

А вторая, когда нас поблагодарили. В ответ на спасибо мы скажем:

Welcome! – Пожалуйста!

Второе значение слова welcome – Добро пожаловать!

ЗНАКОМСТВО ПО-АНГЛИЙСКИ

Когда мы знакомимся с человеком, что мы говорим?

nice to meet you – приятно познакомиться

Слово meet означает и встретиться и познакомиться. То есть мы представляемся и после этого говорим эту фразу:

I am Dmitry. Nice to meet you!– Меня зовут Дмитрий. Приятно познакомиться!

"ПРОСТИ"

Фразы, которые употребляются, когда Вы просите прощения:

  • sorry – прошу прощения
  • excuse me – извините
  • pardon – проситите, что отвлекаю
  • forgive me – простите меня

Чтобы лучше понять, когда в английском языке используется sorry, а когда excuse me обратимся к международной дипломатии.

Существует такая легенда. Однажды самолет одной страны, залетел в воздушное пространство другой. Вторая страна потребовала извинений. Обиженная сторона хотела видеть в официальном письме фразу:

we apologize – мы просим прощения

А страна-нарушитель хотела ограничиться:

we regret – мы сожалеем

Возник дипломатический конфликт.

После долгих препирательств было найдено слово, которое устроило обе стороны – sorry...

С одной стороны слово sorry означает извинение. Если Вы кому-то наступили на ногу, то Вы просите прощения:

  • I'm sorry! – простите!

А с другой стороны, sorry это выражение сочувствия без признания своей вины. Допустим под кем-то подломился стул, тогда вы можете сказать:

I'm sorry! – сочувствую!

Примеры использования:

I apologize for coming late – Простите, что я опоздал

"ПОКА"

Следующие фразы принято говорить, прощаясь:

  • goodbye, bye – до свидания
  • take care – береги себя
  • so long – пока
  • see you – увидимся

Прощай в значении "мы больше не увидимся" будет:

fare well – прощай

Итак, если Вы хотите двигаться дальше выкраивайте время повторять схемы. Базовую (см.  первый урок ) и схему глагола to be (см.  третий урок ). Именно они создают скелет, который обрастает выражениями, в том числе и фразами из этикета.


Чтобы эффективно поработать с практикой 4-го урока, понадобятся новые слова:

  • restaurant – кафе, ресторан
  • factory – завод, фабрика
  • call center – колл-центр, телефонный центр
  • grocery store – магазин продуктов
  • bank – банк
  • office – офис
  • hospital – больница
  • school – школа

Если судить по запросам в англоязычном интернете, вышеуказанные существительные, ни что иное, как самые распространенные места работы людей. С ними напрямую связаны следующие профессии:

  • waiter – официант
  • worker – рабочий
  • seller – продавец
  • senior manager – старший менеджер
  • supervisor – старший группы
  • nurse – медсестра, медбрат
  • teacher – учитель

Работая на генераторе с новыми словами Вы не только приобретаете навык построения фраз, но и увеличиваете свой словарный запас.

А на сладкое рубрика погружение в среду языка.

ФРАГМЕНТ ФИЛЬМА РЕЗНЯ

Сегодня мы посмотрим фрагмент трагикомедии Резня Романа Полански. Напряженный диалог четырех человек поможет Вам лучше понять употребление ходовых выражений. В том числе и связанных с работой.

Отрывок не маленький. Но конструкции, которыми оперируют герои совсем несложные. Оказывается и носители языка могут задавать простые вопросы из учебников по английскому:

What about you? What do you do? – А у вас какая работа?


Report Page