Урок 3

Урок 3

Habla-cadabra

AMANTES DEL MARISCO = ЛЮБИТЕЛИ МОРЕПРОДУКТОВ

Если вы любите рыбу и морепродукты, то в Испании вам не обойтись без следующих слов:

pescado – рыба (любая уже пойманная)

pescadería – рыбный магазин или отдел

marisco – морепродукты

marisquería – ресторан морепродуктов


¿А знаете ли вы, что лучшими месяцами для потребления морепродуктов считаются те, в названии которых присутствует буква R?


Взглянем на календарь:

Любой испанец вам скажет, что самый благоприятный период для поедания marisco – это с сентябРя по апРель. ¿ А знаете почему? Потому что испанцы – это люди, относящиеся с уважением к природе своего края. Рекомендация не потреблять морепродукты с мая по август основана на здравом смысле: в этот период большинство морских животных размножаются.


И как удачно совпал наш гастро-марафон по Испании с месяцем на календаре. ¡Estamos en abril!


Однако эта поговорка ошибочно сгребает всех морских гадов в один мешок (= mete a todas las espeсies en el mismo saco). Установлено, что некоторые виды marisco предпочтительно потреблять в период с мая по август. Это такие двустворчатые, как:

Vocabulario:

¿Sabías que es mejor comer marisco los meses con R? – Ты знал, что лучше есть морепродукты в месяцы, в названии которых есть буква Р?

estamos en abril – сейчас (на календаре) апрель

Meter a todos en el mismo saco. – досл. Засовывать всех в один мешок.


¿А какие названия рыб вам могут встретиться в Испании?

¿А знаете ли вы самого знаменитого pescadero современной Испании?

Его знаменитая маркетинговая зазывалка, с которой он обращался к покупателям своего рыбного магазина, стала мега-популярной среди поклонников сериала:

«Mariscos Recio, el mar al mejor precio.

¡Si tienes una cena elegante, llévate un bogavante!

¡Si tienes una cena de gala, llévate una cigala!

¡Si tienes una cena muy fina, llévate una lubina!»


Vocabulario:

¡Pescadero cabrón! – Чертов рыботорговец! (Почему соседи так его называют? Ну, он действительно бóльшую часть времени ведет себя, как мудак (смайлик).

LQSA (= La que se avecina) один из самых популярных сериалов современной Испании. Многие персонажи «LQSA» стали культовыми, а их фразы – крылатыми. Название, построено на игре слов, которое не сохраняется при переводе. На русском «La que se avecina» звучит примерно как «Ну, и заворушка намечается».

mayorista – оптовик, крупный бизнесмен

no limpio pescado – я не чищу рыбу

«Mariscos Recio» – название фирмы персонажа Антонио

el mar al mejor precio – море по лучшей цене

¡Si tienes una cena elegante, llévate un bogavante! – Если хочешь элегантный ужин, купи омара (лобстера).

¡Si tienes una cena de gala, llévate una cigala! – Если хочешь праздничный ужин, купи норвенржского омара.

¡Si tienes una cena muy fina, llévate una lubina! – Если хочешь утонченный ужин, купи морского судака.


Ну, и на последок, ¿к чему нужно быть готовым в испанском ресторане? К следующей лексике:

Vocabulario: (для домашки)

tiene buena pinta – выглядит привлекательно

¿Vienen ustedes a comer? – Вы пришли пообедать?

una mesa para dos – стол на двоих

por aquí, por favor – сюда, пожалуйста

verdejo o albariño – вердехо или альбариньо (название самых популярных в Испании сортов белого винограда; подробнее тема вина раскрывается в следующем уроке)

con ajo y perejil – чеснок и петрушка

anillas de calamar a la romana – кольца кальмара по-римски

= calamares rebozados – кольца кальмара в панировке

ensalada – салат

¿lleva atún? – с тунцом? (= входит ли тунец в состав салата?)

lleva bonito – с белым тунцом (подразумевается bonito del norte)

delicioso – вкусный

¿qué lleva? – что входит в его/ее состав?

cola de rape – хвост морского черта

¡Qué rica! – Как вкусно (имеется в виду «аппетитно звучит»)

¿Qué me aconseja usted? – Что вы мне посоветуете?

está muy bueno – вкусный

es la especialidad de la casa – это фирменное блюдо ресторана

es para dos personas – на двоих человек

efectivamente – совершенно верно

son 20 euros por persona – 20 евро с человека

¿qué me dices? – что скажешь?

pedimos el arroz – мы закажем рис

caballero(s) – господин (господа)

que lo disfruten – желаю приятного отдыха (досл. наслаждайтесь)


Tengo alergia al marisco. – У меня аллергия на морепродукты. (Надеемся, ни у кого из ваз этой проблемы нет, но фразу знать нужно).


Report Page