УРОК 19
УРОК 19
НОВЫЕ СЛОВА, СОСТАВНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ,
ДНИ, ORTASINDA, KARŞISINDA,
HANGİ, HANGİSİ, KAÇ YAŞINDA.
Affedersiniz простите, извините affedersiniz, otobüs durağı nerede(dir)?
Lütfen пожалуйста iki şişe süt, lütfen
Hoşçakal до свидания hoşçakal Ahmet!
Hangi какой, который hangi adam senin baban(dır)?
Sınıf класс sınıfta kaç tane öğrenci var?
Sıra парта sınıfın sıraları kahverengi(dir) *
Silgi резинка öğrencinin silgisi sıranın üstündedir
Müdür директор, начальник bu okulun müdürü benim amcam
Ofis офис şimdi ofiste kim var?
Patron шеф, начальник bu araba bizim patronumuzumundur
Meyve фрукт, фрукты meyveler buzdolabındadır
Sebze овощи sebzeler sepetin içinde mi(dir)?
* слово sıra имеет также значение - очередь
СОСТАВНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ
В турецком языке существительные могут объединяться в устойчивые словосочетания, или можно сказать другими словами – составные или сложные существительные. В этих словосочетаниях первое слово определяет второе. Только лишь второе слово принимает определенные суффиксы. Эти суффиксы абсолютно одинаковы с суффиксами притяжательности для третьего лица единственного числа : -ı, -i, -u, -ü, -sı, -si, -su, -sü. Такие составные существительные указывают только на один предмет.
Yatak odası спальня
Yemek odası столовая
Elma ağacı яблоня
Dis fırçası зубная щетка
Bahçe kapısı садовые ворота
Buzdolabı холодильник
İşadamı бизнесмен
Составные существительные не следует путать с существительными в притяжательном падеже:
Bahçenin kapısı ворота сада (ворота, принадлежащие саду)
Bahçe kapısı садовые ворота (тип ворот, используемых для садов)
Çocuğun kitabı книга ребенка
Çocuk kitabı детская книга
Когда мы говорим bahçenin kapısı, мы имеем в виду ворота какого-то сада, а выражение bahçe kapısı означает типа ворот, используемых для садов. Составные существительные могут встречаться вместе со словами otel, lokanta, cadde, sinema, okul, banka и т.д.
Divan Oteli Saray Lokantası
Hilton Oteli Konyalı Lokantası
Akdeniz Caddesi Hakan Sineması
Fatih Caddesi Fitaş Sineması
Ticaret okulu Garanti Bankası
İstanbul Üniversitesi İş Bankası
Yatak odasında kim var? Кто в спальне?
Yemek odasında büyük bir masa var в столовой есть большой стол
Bahçede iki tane elma ağacı var в саду есть 2 яблони
Dis firçası banyoda mı? Зубная щетка в ванной?
Bahçe kapısı kapalıdır садовые ворота закрыты
Divan Oteli nerededir? Где отель «Диван»?
Onların evi Akdeniz Caddesi’nde(dir) их дом на улице Акдениз
Biz Saray Lokantası’ndayız мы находимся в ресторане Сарай
Ablam İstanbul Üniversitesi’ndedir моя старшая сестра (учится, находится) в Стамбульском университете
İş Bankası’nın yanında Garanti Bankası var рядом с Иш банком есть Гаранти Банк
ДНИ
В предыдущем уроке мы выучили названия дней.Повторим их:
Pazar воскресенье
Pazartesi понедельник
Salı вторник
Çarşamba среда
Perşembe четверг
Cuma пятница
Cumartesi суббота
Bugün Pazartesi(dir) сегодня понедельник
Bir haftada kaç gün var? Сколько дней в неделе?
Bir haftada yedi gün var в неделе семь дней
Dört haftada kaç gün var? сколько дней в четырех неделях?
Bugün Salı değil сегодня не вторник
Bugün Çarşamba mı yoksa Perşembe midir? Сегодня среда или четверг?
ORTASINDA- ПОСРЕДИ, В СЕРЕДИНЕ
В предыдущих уроках мы изучали такие послелоги, как önünde, arkasında, yanında, üstünde. Одним из семейства подобных послелогов является слово ortasında.По-русски оно означает – в середине, посредине. Orta середина
Слово orta является существительным, -sı – суффикс притяжательности и вместе с суффиксом местного падежа – da получается послелог ortasında.
Halının ortasında в (на) середине ковра
Bahçenin ortasında посреди сада
Kutunun ortasında в середине коробки
Köprünün ortasında на середине моста
Parkın ortasında посреди парка
Ofisin ortasında посреди офиса
Salonun ortasında в середине зала
Otobüsün ortasında в середине автобуса
Yatağın ortasında на середине кровати
Kitabın ortasında в середине книги
Halının ortasında bir top var на середине ковра есть мяч
Bahçenin ortasında bir ağaç var по середине сада есть дерево
Kutunun ortasında ne var? что есть в середине коробки?
Köprünün ortasında sarı bir otobüs var посреди моста есть желтый автобус
O bank parkın ortasındadır тот банк находится посреди парка
Ofisin ortasında büyük bir masa var mı? Посреди офиса есть большой стол?
Halı salonun ortasındadır ковер посреди комнаты
Otobüsün ortasında bir adam var в середине автобуса есть мужчина
Yatağın ortasında bir kitap var на середине кровати есть книга
Kitabın ortasında ne var? что есть в середине книги?
KARŞISINDA – НАПРОТИВ
Слово karşısında также является послелогом и по-русски означает – напротив.
Lokantanın karşısında напротив ресторана
Bahçenin karşısında напротив сада
Kutunun karşısında напротив коробки
Köprünün karşısında напротив моста
Otelin karşısında напротив отеля
Salonun karşısında напротив зала
Otobüsün karşısında напротив автобуса
Ağacın karşısında напротив дерева
Uçağın karşısında напротив самолета
Lokantanın karşısında bir rczane var напротив ресторана есть аптека
Bahçenin karşısında okul var напротив сада есть школа
Sepet kutunun karşısında(dır) корзина напротив коробки
Köprünün karşısında ne var? что есть напротив моста?
Parkın karşısında büyük bir ev var напротив парка есть большой дом
Durak otelin karşısında değildir остановка не напротив отеля
Yatak odası salonun karşısındadır спальня напротив гостиной
Ağacın karşlısında duvar yok напротив дерева нет стены
Yatağın karşısında bir pencere var напротив кровати есть окно
HANGİ, HANGİSİ
Hangi - это вопросительное прилагательное. После него обязательно ставится какое-то существительное. Это слово переводится на русский язык - какой, который.
Hangi kedi какая кошка
Hangi çocuk какой ребенок
Hangi kadın которая женщина
Hangi ev который дом
Hangi araba какая машина
Hangi oda какая комната
Hangi okul какая школа
Hangi hastane которая больница
Hangi otel который отель
Hangi öğretmen какой учитель
Hangi kedi bahçededir? Какая кошка в саду?
Hangi ev büyüktür? Который дом большой?
Hangi araba pahalıdır? Какая машина дорогая?
Hangi akşam evdesiniz? Какой вечер вы дома?
Çocuk hangi odada(dır)? Ребенок в какой комнате?
Hangi otelin odaları büyük(tür)? В каком отеле комнаты большие?
Şu doktor hangi hastanede(dir)? В какой больнице тот доктор?
Hangi odada televizyon var? в какой комнате есть телевизор?
Hangi öğretmen bu okulda(dır)? какой учитель в этой школе?
Слово hangisi является вопросительным местоимением, которое на русский язык переводится словом – который.
Hangisi büyük(tür)? Который большой?
Hangisi senin araban(dır)? Которая твоя машина?
Hangisi onların ev(dir)? Который их дом?
Hangisi benim çantam(dır)? Которая моя сумка?
Hangisi patronun masası(dır) ? который стол шефа?
Hangisi okulun müdürü(dür)? Который (из них) директор школы?
Hangisi bizim doktorumuz(dur)? Который наш доктор?
Hangisi kolay(dır)? Который легкий?
Hangisi bu pencerenin perdesi(dir)? Которая занавеска этого окна?
KAÇ YAŞINDA – сколько лет
Для того, чтобы спросить чей-либо возраст, используется выражение kaç yaşında?
Ben kaç yaşındayım? Сколько мне лет?
Sen kaç yaşındasın? Сколько тебе лет?
O kaç yaşında(dır)? Сколько ему/ей лет?
Biz kaç yaşındayız? Сколько нам лет?
Siz kaç yaşındasınız? Сколько вам лет?
Onlar kaç yaşındalar? Сколько им лет?
В вышеуказанных вопросах обычно само местоимение опусакется, что в русской грамматике невозможно.
Kaç yaşındayım? Сколько мне лет?
Kaç yaşındasın? Сколько тебе лет?
Kaç yaşında(dır)? Сколько ему/ей лет?
Kaç yaşındayız? Сколько нам лет?
Kaç yaşındasınız? Сколько вам лет?
Kaç yaşındalar? Сколько им лет?
Теперь рассмотрим ответы на эти вопросы:
Kaç yaşındasın? Сколько тебе лет?
Otuz beş yaşındayım мне тридцать пять лет
O kaç yaşında? Сколько ему лет?
On dört yaşında ему четыпрнадцать лет
Kaç yaşındasınız? Сколько вам лет?
Yirmi iki yaşındayız нам 22 года
Sumru kaç yaşında? Сколько лет Сумру?
İki yaşında 2 года
Annen kaç yaşında? Сколько лет твоей матери?
Altmış yaşında 60
O hemşire kaç yaşında? Сколько лет той медсестре?
Otuz yaşında 30 лет
Onun teyzesi kaç yaşında? Сколько лет его тете?
Kırk dört yaşında 44 года
Некотрые употребительные выражения
Affedersiniz
Обычно, когда вы желаете что-либо спросить у незнакомого человека, следует начать со слова Affedersiniz.
Affedersiniz, banka nerede? Простите, где находится банк?
Affedersiniz, postane nerede? Извините, где почта?
Affedersiniz, bu yakınlarda iyi bir otel var mı? Простите, здесь поблизости есть хороший отель?
То же самое слово употребляется, когда вы хотите попросить прощения.
Hoşçakal
Это слово употребляется при прощании. По-русски оно означает – счастливо оставаться, до свидания, пока.
Hoşçakal Ahmet До свидания, Ахмет
Hoşçakal Nesrin До свидания, Несрин
Görüşürüz
Это слово также употребляется при расставании. По-русски оно означает – до встречи, увидимся.
Görüşürüz Ahmet до встречи, Ахмет
Пöкüşüкüя Туыкшт до встречи, Несрин
Cadde, sokak
Оба эти слова обозначают улицу, однако словом cadde опредляется большая, широкая улица (иногда можно перевести как проспект), а слово sakak переводится как более маленькая и узкая улица.
Диалоги:
Adam: affedersiniz, bu yakınlarda iyi bir otel var mı?
Kadın: evet, var. Atatürk Caddesinde
Adam: otelin adı ne?
Kadın: olcay oteli
Adam: Atatürk Caddesi nerede?
Kadın: bu sokağın karşısında bir cadde var. Orası Atatürk Caddesi(dir)
Adam: Lokanta da var mı?
Kadın: var. Elif Lokantası
Adam: uzak mı?
Kadın: hayır, değil. Otelin karşısında
Adam: temiz mi?
Kadın: evet, temiz ve ucuz bir lokanta(dır)
Adam: çok teşekkür ederim
Kadın: bir şey değil
Adnan: merhaba Melek. Nasılsın?
Melek: teşekkürler. İyiyim. Sen nasılsın?
Adnan: ben de iyiyim. Bu, arkadaşım Metin.
Melek: merhaba, nasılsınız?
Metin: iyiyim
Melek: öğrenci misin?
Metin: evet öğrenciyim
Melek: hangi okulda?
Metin: İstanbul üniversitesi’nde
Melek: İstanbullu musunuz?
Metin: hayır değilim
Melek: nerelisiniz?
Metin: Adanalıyım
Melek: anne ve babanız Adana’da mı?
Metin: hayır değil. Onlar İstanbul’da
Melek: eviniz nerede?
Metin: Bakırköy’de
Melek: bu akşam evde mısın,Adnan?
Adnan: evet, evdeyim
Melek: görüşürüz
Adnan: görüşürüz, hoşçakal
Melek: hoşçakal Adnan. Hoşçakal Metin
Домашняя работа
- Сделать на выбор перевод одного из диалогов, приведенных выше
- Составьте вопросы о возрасте, используя нижеприведенные местоимения, и ответьте на эти вопросы, руководствуясь цифрами в скобках.
- sen (16)
- ben (27)
- Hasan (30)
- senin baban (65)
- bizim öğretmenimiz (48)
- siz (24)
- Ayhan’ın ablası (33)
- Напишите вопросы со словами hangi, hangisi
Пример: bu ev büyüktür
Hangi ev büyüktür?
- o perde beyazdır
- bu akşam evdeyiz
- çocuk yatak odasındadır
- o işadamının evidir
- bu memurun masasıdır
- bu adam okulun müdürüdür
- şu ders kolaydır
- bu benim çantamdır
- Составьте предложения с этими словами, используя нужные суффиксы:
- kitap – ben – yeni
- yeni – mühendis – araba
- anne – siz – yaşında – kaç
- sebzeler – biz – değil – buzdolabı
- hemşire – şu – hastane – hangi
5. Переведите на русский язык:
1. affederisiniz, sizin çantanız hangisidir?
2. Onların amcası kaç yaşında?
3. bugün Pazartesi mi yoksa Salı mıdır?
4. bu okulun müdürü kimdir?
5. bir bardak çay, lütfen
6. benim öğrencilerim hamgi sınıfta?
7. caddenin ortasında bir otobüs var
- Переведите на турецкий язык:
- Какое ваше платье?
- где ключ от двери?
- кто есть в спальной комнате?
- сколько лет его шефу?
- в какой день твоя мать дома?
- отель Хилтон напротив моря
- то дерево находится посредине сада
- простите, на этой улице есть почта?